This book is taken from a 1918 edition.
This online edition was created and published by Global Grey on the 22nd April 2023.
In our translation we adopted these principles:
1. Tenan of the original--We have learned in a Mishna; Tania--We have learned in a Boraitha; Itemar--It was taught.
2. Questions are indicated by the interrogation point, and are immediately followed by the answers, without being so marked.
3. When in the original there occur two statements separated by the phrase, Lishna achrena or Waïbayith Aema or Ikha d’amri (literally, “otherwise interpreted”), we translate only the second.
4. As the pages of the original are indicated in our new Hebrew edition, it is not deemed necessary to mark them in the English edition, this being only a translation from the latter.
5. Words or passages enclosed in round parentheses denote the explanation rendered by Rashi to the foregoing sentence or word. Square parentheses [ ] contain commentaries by authorities of the last period of construction of the Gemara.
TO HIM
WHO IS HIGHLY RESPECTED BY THE PEOPLE FOR HIS GENIUS AND GENEROSITY THE
HONORABLE JACOB A. CANTOR
PRESIDENT OF THE BOARD OF ALDERMAN, BOROUGH OF MANHATTAN, NEW YORK
THIS VOLUME IS RESPECTFULLY DEDICATED BY THE EDITOR AND TRANSLATOR
MICHAEL L. RODKINSON
New York
ROSH CHODESH SIVAN, 5663
(MAY 27, 1903)
TO THE COMPLETION OF SECTIONS FESTIVAL AND JURISPRUDENCE.
With the benediction to the Almighty, who prolonged our life to see the completion of our translation the above two large sections of the Talmud, we deem it necessary to say a few words concerning the criticisms which have recently appeared, and to which we are grateful for having called our attention to some important matters. However, before we will come to the point we beg to say that we were anxious during the whole time to see a true criticism to our entire work, pointing out the mistakes or errors which must be found in the editing as well as in the translating itself of such a difficult and voluminous work. But to our knowledge such has not appeared anywhere as yet, although reviews and notices of different kinds were given in more than a hundred leading papers in both the old and the new world. The praises encouraged us but little, and some of the criticisms did not discourage us at all, for the reason that both were only phrases, without giving any evidence or important facts to which our proper attention should be called. And we would still be grateful indeed to those who would give such criticisms in compliance with our wishes, as this would be a great help to us in the continuation of the translation of the four remaining sections, which may take about twelve volumes or so more. Now to the point. There was a criticism in the “Open Court” of Chicago, Vol. XVI., pp. 425-427, accusing us that we have omitted the discussion of some sages concerning “evangelium.” How it should be written עןנ-גליון or אונ-גליון [1] and for such an omission he exclaimed that we have no translation of the whole Talmud.[2] We have received also some private letters from educated people, asking why they do not find any mention of Jesus of Nazareth. And in answer to the criticism as well as to the many letters we have received, we beg to give some letters of an editor of a scientific paper of this country, which we think will throw some light on this matter.
June I, 1901.
REV. MICHAEL RODKINSON,
New York City.
Dear Sir:--The receipt of Volume XII. of the Talmud brings back recollections of a pleasant hour spent with you in my office, and the information which you so kindly gave me on several very obscure points. Perhaps you will pardon a personal letter of inquiry on a point or two in “Sabbath” that have especially interested me.
You will remember where the subject is discussed as to whether it was lawful to rescue books from the flames, the point turning especially, as I read it, that on the one hand the books of unbelievers should be allowed to perish, while on the other hand, these same books also contain the Sacred Name.
R. Abuha is asked if the books of the Be Abhidon should be saved, and gives an equivocal reply. It is stated that Rabh went to neither the Be Abhidon nor the Be Nitzrephe. Samuel went to the Abhidon, and Mar Bar Joseph “was of their society.”
Your note on the passage leaves it conjectural who the people were. To me it seems altogether likely that they were Christian sects (possibly Jewish Christians and Gentile Christians). I should infer this because, first, R. Tarphon’s statement immediately precedes it, and Christian tradition at least connects him with disputes with Christians. Second, the story of Ema Shalom and her brother Gamaliel II., and the philosopher and judge follows it. It seems to me that there are at least three implied quotations in this story from Matthew’s Gospel or some other Christian document: “Let your light shine,” “I came not to destroy but fulfill the law,” and the statement about son and daughter inheriting alike.
Do Hebrew scholars think that Christians are indicated by Be Abhidon and Be Nitzrephe? And if so, how is the fact explained that Samuel went to one of them, unless it be that Samuel is Saul (Paul), and how could Mar Bar Joseph be of their society?
It seems to me that I find a number of places where Christian usages or doctrines are referred to, and I wish I were informed as to the names would show this. If you could give me some and other indications which light, without trespassing too much on your time, I would be very grateful indeed.
June 12, 1901.
My Dear Sir: Your kind favor of the 9th at hand and carefully noted. I assume that you have good and sufficient reasons for your hesitation in such a matter, although they may not be apparent to me. Therefore it only remains for me to assure you as strongly as I know how, that the information I seek is only for myself, that it will not be published, that it will not be quoted even in conversation as your opinion.
1 simply wish to read understandingly the fine work you are placing before English readers; I want to get into the atmosphere of the times as much as possible. Judaism and Christianity must have touched elbows a good deal in the first three centuries, and there must be some evidences of it in the Talmud to those who can read between the lines. I think I can see references. For instance, were there Saducees after the final overthrow, and is not the term, at least occasionally, applied to Christians?
My own conviction, which of course, is based on very superficial knowledge mostly gleaned from the early Christian Fathers, is that at first, the line of demarcation between the Jewish Christians and the Jews was not so strong as it became afterwards. But at any rate, there must be more references to them than appear on the surface, it seems to me, and that is what I want to know. But I have no theory to vindicate and seek the knowledge only for myself.
July 2, 1901.
My Dear Sir: I wish to acknowledge the receipt of your very kind and instructive letter of two weeks ago. It covers substantially the points I wished to know, and saved me much research that might in the end prove barren of results. I shall remember your kindness. Again thanking you, I am,
And to these letters we may add a paragraph of Tract Sabbath, p. 119. “R. Aqiba said: ‘The wood-gatherer was Zelophchad.’ To which R. Jehudah b. Bathyra exclaimed: ‘Aqiba! Whether your statement be true or false, you will have to answer for it at the time of the divine judgment; for if it be true, you disclosed the name of the man whom the Scriptures direct to shield, and thus you brought him unto infamy, and if it be false, you slandered a man who was upright,’” etc. (See there.) And this rule we adopted while engaged in this translation--namely, not to give hypotheses to the reader, as there is not one line in the whole Mishna which speaks clearly of Jesus and his beliefs. In our book on “Phylacteries” we have alluded to the reason why the editor of the Mishna did so. And the same reason prevented us from interpreting passages or paragraphs which seemed to us to treat about Jesus and his followers, as after all these are only hypotheses, and we do not like to throw our suppositions in a translation which ought to be more or less authentic. This is all that we can say in answer to the “Open Court.”
There has appeared in the “Baltimore Sun,” April 17, 1903, a notice which, in the main, is very flattering, but gives also some criticisms that are of interest, and correct from the standpoint of the writer. They concern the remarks sub 3 and 4 of the “Explanatory Remarks” published in each volume on the other side of the title-page. Concerning the fourth he says: “There are many who would be glad to verify references who may not have a copy of the new Hebrew text, or unable to use it, if they had it.” Concerning the third remark he says: “This seems unfortunate. The alternative interpretation is often of very considerable value, and may be used for historical purposes even if not so important theologically.” To this we may say that we were very careful when omitting the first version, and where we found it important we translated both, as the reader will find in our Talmud in many places, “If you wish, it may be said so, and if you wish, it may be said so and so.” And we did not fail even to translate a third “if you wish” when we saw that they all were of importance. In general, however, only the last versions are of great account, and the decisions of the post-talmudical rabbis were only in accordance with those. And only they are the guides of the Schul’han Arush (Jewish Code).
Concerning the fourth we may confess that the critic is perfectly right in his contention. However, it is not our fault but that of the circumstances which deceived us in the beginning of our undertaking. We previously thought that we would find subscribers for the Hebrew text also, and so give the Hebrew with the English together, and then there would have certainly been no need of separately marking the pages of the text. Unfortunately, there was no demand for the text at all, so that we were unable to furnish it with the translation, and in reality, for the general English reader who is not able to read Hebrew the page of the text is immaterial. And for the Hebrew students, who are very few, we could not afford to go to such expense, as a separate column for each page would be necessary for this purpose, for such could not be inserted in the text even in parentheses.
Concerning the last Tract Horioth, which speaks of sacrifices and offerings only, we are at a loss to understand why it was inserted in the section Jurisprudence, unless the reason be the treatment of whether the expenses of the offerings must be carried by the judges of the court themselves or by the treasury of the congregation, which may belong to the category of damages.
However, the whole tract treats almost of one and the same point, so that we could not give the contents of each chapter separately, and confined ourselves by giving the synopsis of the beginning of each Mishna and some important matters from the Gemara, of the last.
M. L. R.
NEW YORK, May 25, 1903.
OF TRACT MACCOTH (STRIPES).
CHAPTER I.
MISHNA I. TO X. How should witnesses be made collusive? There are another sort of witnesses who are not subject to the punishment of collusive ness but who are to suffer stripes instead. Where do we find a hint in the Scripture that collusive witnesses shall be punished with stripes? There are four points concerning collusive witnesses, etc. And they are not sold as Hebrew slaves. As it reads: “He shall be sold for his theft, but not for his collusiveness.” A collusive witness pays his share. What does this mean? We testify that so and so has divorced his wife and has not paid the amount mentioned in her marriage contract, etc. We testify that so and so owes to his neighbor a thousand zuz, etc. If one says I will make you a loan with the stipulation that the Sabbathic year shall not release me, it nevertheless releases. If one loans money to his neighbor without a fixed term of return, he has no right to demand it before the elapse of thirty days. We testify that so and so owes 200 zuz to his neighbor, and they were found collusive, etc. To a negative commandment that does not contain manual labor, stripes does not apply. The fine of money may be divided into two or three shares; however, this is not to be done with stripes. Witnesses cannot be made collusive unless the falsehood lies in their bodies. A woman once brought witnesses, and they were found false. She then brought another party, who were also found false; she then brought another party, etc. Because she is suspicious should all Israel be suspected of testifying falsely? Collusive witnesses are not to be killed unless the sentence of capital punishment for the defendant is rendered. There is no punishment on the ground of a fortiori conclusions. May I not live to see the consolation of our nation, if I have not killed a collusive witness for the purpose of removing from the mind of the saducier, etc. The verse punishes one, an accomplice who conjoins himself to transgressors with the same punishment, etc. And we may learn from this; that so much the more will he who conjoins himself to those who are engaged in meritorious acts, be rewarded, etc. There is no capital punishment, unless two witnesses have warned this culprit. If both of the witnesses have seen him who warned them, they are considered conjoined, The court of Sanhedrin is to be established in Palestine as well as in the countries outside of it. In the large cities but not in the small ones.
CHAPTER II.
MISHNA I. TO V. The following are exiled, he who kills a person unintentionally. The act of one who thought that such is allowed is not to be considered an accident, but almost intentional. If one has climbed a ladder and the step under him broke and killed, one Boraitha declares him guilty, etc. If the iron of a hatchet slipped off and killed. One threw a lump of brittle stone at a date tree, and the dates fell off and killed (a child). What is considered second force according to Rabbi? If one throws a stone in a public ground and it kills, he is to be exiled. The punishment of exile attaches but to a private set. Is hewing wood always considered a private affair? All kinds of human beings are exiled when they killed by accident an Israelite. A father is exiled if he killed his son accidentally. A heathen or a slave is to be exiled or punished with stripes through an Israelite and vice versa. A stranger or an idolator who has killed even unintentionally is put to death. Only then when, thinking that such is allowed; “For he is a prophet.” How is this to be understood? Because he is a prophet she has to be returned, but if a layman, she would not, etc. Exile does not apply to a blind one. An enemy is not exiled (as such a punishment does not suffice). If the rope to which the man’s instrument was attached, broke--then he is exiled; but if the instrument slips out of his hand, exile is not sufficient. Whither are they to be exiled? To the cities of refuge, etc. They were also obliged to prepare roads from one city to the other. Formerly all murderers, accidental as well as intentional, used to flee to the cities of refuge, etc. “Giliad is become a city of workers of wickedness,” etc. What does this expression mean? The city of refuge must neither be too large nor too small, but middle-sized ones. Be situated in places where there is water and markets. If a disciple is exiled, his master is exiled with him; because the expression, “and live,” means you shall supply him with the sources of moral life. He who loves the abundance of scholars possesses the fruit of knowledge. I learned much from my masters, more, however, from my colleagues, and still more from my disciples. The Holy One, blessed be He, appoints them into one inn, and he who had killed intentionally is placed under a ladder, while the other, who killed unintentionally, descends the steps, falls and kills him. According to one he wrote only the eight verses, which begin with. “And Moses died,” etc.
MISHNA VI. TO X. There is no difference between the high priests who were anointed with the holy oil, etc. Therefore the mothers of the priests used to support the murderers with food and clothes, etc. It is counted as a sin to the priest who should pray that no accident might happen in that generation. If a sage has put some one under the ban conditionally, etc. The forty years during which Israel was in the desert, the remains of Judah were dismembered in his coffin until Moses prayed for him, etc. If after the decision has been rendered, the high priest dies, he is not exiled, etc. If it happens that a murderer goes outside of the limit, etc. What has the high priest done that the murderer’s fate should depend upon his death? Joab erred twice in so acting: (a) he thought that the horns of the altar protect, etc. The cities of refuge are not given for cemeteries. If one killed accidentally in the city of refuge, he is to be exiled, etc. If a murderer was exiled, the townsmen like to honor him, he has to say to them “I am a murderer,”.
CHAPTER III.
MISHNA I. TO V. To the following stripes apply: Crimes under the category of Korath, as well as under that of capital punishment, are also punished with stripes if they were so warned. To a negative command, which is preceded by a positive one, stripes apply. The culprit does not get stripes unless he abolishes the succeeding positive command. R. Simeon b. Lakish, however, differs, and says: He is free from stripes only when he has fulfilled the succeeding one. He who took the mother-bird with her children gets, according to R. Jehudah, stripes. It happened with a children teacher who struck too much the children, and R. A’ha excommunicated him; Rabbma, however, returned him because he could not find as good a teacher. Stripes also apply to him who partook of the first fruit before the ceremony of reading was performed. If a positive succeeds a negative, no stripes apply. A stranger who had consumed sin and transgression offerings before their blood was sprinkled is free from any punishment. Concerning the first fruit, placing it in the temple is the main thing, and not the ceremony of reading. The culpability for second tithe arises only after it has seen the face of the wall of Jerusalem. He who makes a baldness in the hair of his head, or rounds it, etc., is liable. The culpability arises only, then, when he took it off with a razor. What should be the size of the bald spot which would make him culpable? If one made an incision with an instrument he is culpable. For dead he is culpable at all courts whether by hand or instrument. The culpability for etching-in arises only when he has done both, wrote and etched-in with dye, etc. A Nazarite who was drinking wine the whole day is culpable only for one negative. There is an instance that one may plough only one bed and shall be culpable for eight negatives. The number of stripes is forty less one.
MISHNA VI.-IX. The examination as to the number of stripes he can receive and remain alive must be such that can be equally divided by three. If one commits a sin to which two negatives apply, etc. How is the punishment with stripes to be performed? The striker strikes him with one hand so that the strokes shall become weaker. If, after he has been tied, he succeeds to run away from the Court, he is free. As he was already disgraced, he is not taken to be disgraced again. The Lord wanted to make Israel blissful and therefore he multiplied to them his commands. At three places the Holy Spirit appeared. At the court of Shem, etc. Six hundred and thirteen commands were said to Moses, etc. Isaiah reduced them to six. Michah came and reduced them to three. Isaiah (the second) again reduced them to two. “Keep ye justice and do equity.” Amos reduced them to one. “Seek ye for me, and ye shall live,”.
APPENDIX.
He who speaks ill of his neighbor, he who listens to such evil-speaking, finally, he who bears false testimony deserves to be thrown to the dogs.
The Sanhedrin who executes a person once in seven years, is considered pernicious. R. Eliezar b. Azariach said: Even one who does so once in seventy years is considered such. Both R. Tarphon and R. Aqiba said: If we were among the Sanhedrin, a death sentence would never occur.” (Mishna X.)
Rules and regulations concerning collusive witnesses in both criminal and civil cases, and the application thereto of corporeal and other punishments.
MISHNA I.: How should witnesses be made collusive (so that they should be punished)? If, e.g., they testify that so and so (who is a priest) is a son of a divorced woman (whom his father had illegally married, wherefore he lost his priesthood), the court has not to decide that the witness who has falsely testified shall be regarded such (and shall lose his priesthood if he is a priest), but he should be punished with forty stripes; likewise if one testifies that so and so is to be exiled for an unintentional murder, the court has not to decide that he, the witness, be exiled for false witnessing, but he is punished with forty stripes.
GEMARA: How should the text of the Mishna be understood? It states, “how should witnesses be made collusive,” and according to the illustration hereafter adduced it ought to be: How should the witnesses not be made collusive (as the punishment of a collusive witness is according to the Scripture that the same which is to be inflicted upon the defendant if the accusation prove true, and it states that such a punishment does not apply to the witness; it furthermore states concerning the case of collusive witnesses, that they are considered collusive only, then, when another party of witnesses come and say that the witnesses in question were with them at another place on the same date on which, according to their testimony, the alleged crime was done. Hence, only in such cases they are considered collusive, but not otherwise. The Tana of the Mishna refers to this passage (Sanhedrin, p. 261): “Because all who are to be put to death biblically, their collusive witnesses and their abuses are punished with the same, except in the case of the married daughter of a priest,” etc. And he (the Tana) adds that there are another sort of witnesses who are not subject to the punishment of collusiveness, but who are to suffer stripes instead, and this are those who testify that so and so is a son of a divorced woman or of such who has performed the ceremony of chalitza.
Whence is this deduced? Said R. Jeoshia b. Levy: From here [Deut. xix. 19]: “Then shall ye do unto him as he had purposed to do unto his brother; to him but not to his descendants” (and if the decision were that he should lose his priesthood, then even his children would be affected). But let the court affect him only and not his descendants? This cannot be done, as the law dictates that it shall be done just the same to him as to the alleged defendant, and if such be the case his descendants would necessarily be affected. B. Pada, however, says: This is to be drawn by a fortiori reasoning--viz.: he who has transgressed (by illegal marriage of a divorced woman) does not lose his priesthood, and only his descendants from this marriage lose it. Much less so should the witness who falsely testified lose his priesthood. Rabbina opposed: Were we to use such theory the whole case of collusiveness would be made illusory. As the same a fortiori method could be applied thus: He through whose false testimony a man was already stoned, is not to be stoned; so much less so if the accused man was not as yet stoned? Therefore the best is as it is answered above.
“Is to be exiled.” Whence is all this deduced? Said Resh Lakish: From here [Deut. xix. 5]: “This one shall flee unto one of these cities,” etc., i.e., this one, but not his collusive witnesses. R. Jochanan, however, said: This is to be drawn by a fortiori reasoning. He who has done such a crime intention. ally does not become exiled; so much less so he who is only testifying to such a crime. This statement, however, cannot be taken into consideration, as the reason why an intentional murderer is not to be exiled is that he shall not be atoned. But the witnesses who have not perpetrated such a crime should be exiled, so that they should expiate; therefore, the best interpretation is that of Resh Lakish given above.
Ula said: Where do we find a hint in the Scripture that collusive witnesses shall be punished with stripes (here is quoted from Tract Sanhedrin, p. 20, l. 39 to p. 21 up to l. 17. See there). The rabbis taught, “there are four points concerning collusive witnesses: (a) they are not made sons of a divorced woman or of such who has performed the ceremony of chalitza; (b) they are not exiled to the cities of refuge; (c) they do not pay the atoned money, and (d) they are not sold as Hebrew slaves.” In the name of R. Aqiba it was said that: Nor do they pay on self-confession. They are not made sons of a divorced woman, etc., as said above, nor are they to be exiled as said above, and they do not pay atoned money, because the rabbis hold that the money which one has to pay in case his ox has killed a person is not considered as a recompense for damages, but as an atonement, and collusive witnesses are not under the category of atonement. And who is the Tana who holds this? Said R. Hisda: It is R. Ismael, the son of Johanan b. Brokah. (See Baba Kama, p. 90, l. 2 from bottom, to 91, l. 16.)
“And they are not sold as Hebrew slaves.” R. Hamnuna was about to say that this is only in the case when he, the alleged defendant, has money to pay for the theft, or if the witnesses have money to pay; but in case both have not they are to be sold. Said Rabba to him: It reads [ibid. xxii. 2], “he shall be sold for his theft, but not for his collusiveness.” The text says in the name of R. Aqiba, etc.: What is his reason? He holds that this is only a fine, and one does not pay fine upon his self-confession. Said Rabba: There is a support to R. Aqiba’s theory in the fact that a collusive witness, though he has not committed the crime manually, is nevertheless responsible, and is to be killed in case his testimony caused a death-sentence; and likewise in civil cases he has to pay, although he has done no damage. And similarly said R. Na’hman.
R. Jehuda in the name of Rabh said: A collusive witness pays his share. What does this mean? Shall we assume that in the case where two witnesses were found collusive each of them pays half? This is already stated further on in a Mishna. Or does it mean that if one of them was found collusive, he has to pay half? This is not so, as there is a Boraitha which states that there is no payment imposed unless both are found collusive. Said Rabha: He speaks of the case when one came before the court testifying: I, together with so and so, have testified before such and such a court, and we, having been found collusive, the court has decided that we have to pay such and such an amount. And lest one say that, as his testimony does not make liable his colleague, he himself should not be responsible either, he comes to teach us that this is not so.
MISHNA II.: We testify that so and so has divorced his wife and has not paid the amount mentioned in her marriage contract (and that testimony was false). Although they have not done any damage, as the husband has to pay the marriage contract at some time, they are nevertheless not free from the following payment--namely, it is to be appraised how much one would risk for her marriage contract in case she should remain a widow or be divorced. However, if she died while her husband is still alive, he would inherit her (and such an amount they have to pay).
GEMARA: How should the appraisement be made? (here are two kinds of risks, one can risk to buy the inheritance of a woman from her husband, who would inherit her in case of her death when he is still alive; and one can also risk to buy this from the woman in case her husband die first. However, there is a great difference concerning the amount one would risk. As a rule, one would give much more when buying it from the husband than from the wife). According to R. ‘Hisda the appraisement must be of the husband’s, and according to R. Nathan b. Oshia, of the wife’s estate. Said R. Papa: It prevails that the appraisement should be as of the wife’s, and only to the amount mentioned in her marriage contract, without, however, touching the benefit which her husband has in the fruit of her estate while she is yet alive.
MISHNA III.: We testify that so and so owes to his neighbor a thousand zuz on the condition to pay him this debt after thirty days from to-day. He, however, claims that he has to pay the amount at the expiration of ten years: and such was found to be the case. It remains, then, to appraise how much one would give for keeping a thousand zuz ten years instead of thirty days, and such an amount they have to pay.
GEMARA: R. Jehuda in the name of Samuel said: If one made a loan to his neighbor for ten years the Sabbathic year does not annul it, and although when the Sabbathic year will arrive, he would transgress the negative commandment. “He shall not exact it of his neighbor” [Deut. xv. 2], yet at present this commandment does not exist, and we do not care for the later time. Said R. Kahana: This we have also learned in our Mishna, which states that the witnesses have to pay only the difference between thirty days and ten years. And if the Sabbathic year released the whole debt, they would have to pay the whole thousand zuz. Said Rabha: The Mishna may refer to one who lends his money on a pledge, or to one who transfers his documents to the court; and there is a Mishna teaching that in such cases the Sabbathic year has no effect.
R. Jehuda said again in the name of the same authority: “If one says I will make you a loan with the stipulation that the Sabbathic year shall not release me, it nevertheless releases.” Shall we assume that Samuel holds that such is considered a condition against the biblical law, and it therefore does not hold good? Is it not taught (Baba Metzia, p. 126) if one says: I sell this article to you on the condition that you shall not claim any cheating against me, etc.? According to Samuel the condition holds good, though such a condition is against the written law? Yea, but to this it was added by R. Anan that Samuel himself has explained it to him (see continuation, p. 127); and according to this explanation there is no contradiction here. Now as the case here is analogous, it follows that he made the condition: “The Sabbathic year shall not release me, it releases nevertheless. But if he says in the condition that you shall not release it, then his condition holds good.”
There is a Boraitha to the effect that if one loans money to his neighbor without a fixed term of return, he has no right to demand it before the elapse of thirty days. And Raba b. b. ‘Hana was about to interpret this Boraitha in the presence of Rabh that such is the case only when he lends on a document, as one would not trouble himself to write a document for less than thirty days; but if it was a verbal loan, he may demand it at any time. Said Rabh to him: So said my uncle that there is no difference between a verbal and a written loan as regards the thirty days, so long as the loan was made without any term. Similarly we have learned in a Boraitha. Samuel said to R. Mathna.. You shall not sit down before you have explained me the courses wherefrom is based the Halakha that one shall not demand a loan no matter whether it be verbal or written before the elapse of thirty days? And he answered from [ibid., ibid. 9]: “The seventh year, the year of release,” etc. Is it not self-evident that the seventh year is the year of release? why then the apposition? To tell that there is another release similar, and this is a loan without a term which cannot be demanded before thirty days, as the master said that thirty days, a fragment of a year, is considered a whole year.
MISHNA IV.: We testify that so and so owes 200 zuz to his neighbor, and they were found collusive; they have to suffer both stripes and payment, because the negative commandment for the trespass of which they have to receive stripes does not, make them pay. And only another verse concerning collusiveness makes them to pay. Such is the decree of R. Mair. The sages, however, maintain that he who pays is not to be punished with stripes. If they testify that so and so has deserved forty stripes, and are found collusive, they are to be punished with twice forty stripes, once on the basis of the negative commandment: “Thou shalt not bear false witness,” and, secondly, on that of the commandment: “Shall ye do unto him as he had purposed to do unto his brother”; such is the decree of R. Mair. The sages, however, say: they suffer stripes only once.
GEMARA: This is in accord with the rabbis’ theory, which reads [ibid. xxv. 2]: “According to the degree of his fault,” which statement is to be explained that he is made responsible for one fault, and not for two. But what is the reason of R. Mair’s decree? Said Ula: He bases it upon the case of an evil name, for which crime the law prescribes the double punishment of stripes and payment, and analogous is the case here treated. But is not the payment for an evil name considered a fine? He, R. Mair, holds with R. Aqiba that the payment of collusive witnesses is also required as a fine.
There are others who refer the saying of Ula to the following Boraitha: It reads [Ex. xii. 10]; (see Sanhedrin, p. 185, l. 23, to the end of the par.), and to the question, whence is it known that to a negative commandment that does not contain manual labor, the punishment of stripes does not apply, Ula answered from the case of an evil name stated above. What, then, do the rabbis who do not hold that they shall be beaten twice infer from “Thou shalt not bear false witness”? They need this for a warning to the case of collusiveness. And where is to be found such a warning according to R. Mair? Said R. Jeramaia in [Deut. xix. 20]: “And those who remain shall hear and be, afraid, and shall henceforth,” etc. The rabbis, however, infer from this passage that such a case must be heralded (see Sanhedrin, p. 256). As to R. Mair, he, too, infers from here heralding, as according to him the words “and shall be afraid” would be superfluous, if heralding were not inferred therefrom.
MISHNA V.: The fine of money may be divided into two or three shares; however, this is not to be done with stripes. How so? If they have falsely testified that one owes to his neighbor 200 zuz, and they were two or three persons, each of them has to pay his share to complete that amount. But if they have falsely testified that one deserves forty stripes, each of them is to get forty stripes in full.
GEMARA: Whence is all this deduced? Said Abaye: Concerning stripes, it reads [Deut. xxv. 2]: “Wicked”; and [Numb. xxxv. 31] it reads also “wicked” concerning capital punishment, and as that cannot be divided, so stripes are not to be divided either. Rabha, however, said: The reason is this: The punishment ought to be done to him as he had the purpose to do it to his brother. And as each one of them intended that the defendant be beaten with forty stripes, he has to get just the same. But why should not the same be concerning money fine? Because money if counted together completes the amount he should suffer, which is not the case with stripes.
MISHNA VI.: Witnesses cannot be made collusive unless the falsehood lies in their bodies; how so? If, e.g., they testify that so and so has killed a person and another party of witnesses came to contradict them, saying: How can you testify so? The killed one or the alleged murderer was with us at that date in such and such a place. They are, nevertheless, not considered collusive (so that they should be killed instead); but if the other party say you yourself were with us at that date in such a place, consequently you could see neither the murderer nor the killed one, then they are considered collusive and are to be killed upon such a testimony. If, thereafter, a third party of witnesses came and made collusive the second party, and a fourth party made collusive the third party, even if the number reach to 100 parties they all are to be killed. R. Jehuda, however, maintains that such parties of witnesses are to be considered στασις, and only the first party is to be killed.
GEMARA: Whence is this deduced? Said R. Ada: From [Deut. xix. 18]: “And, behold, if the witness be a false witness, he hath testified a falsehood against his brother,” which means that the body of the witness should be found false. The disciples of R. Ismael taught, it reads [ibid., ibid. xix. 16]: “Testify against him for any deviation,”[3] which means the testifying itself should be a deviation.
Rabha said: “If two persons testify that one has killed a man in the east side of such and such a palace, and another party of witnesses come, saying that the same witnesses were with them in the west of the same, it is to be investigated if, while standing on the west side, one can see what is going on in the east side, they are not to be considered collusive, otherwise they are.” Is this not self-evident? Lest one say that we have to investigate, perhaps their sight is better than the usual one, so that they could see, he comes to teach us that this does not matter. The same said again: “If two have testified that one has killed a person in the City of Sura Sunday morning, and another party came and testified that the same persons were with them in the City of N’hardaia Sunday evening, an investigation is to be made, if it is possible.
If the investigation shows that it is possible for one to walk during that time from Sura to N’hardaia, then they are not collusive; otherwise they are.” Is this not self-evident? Lest one say it is to be feared perhaps the man went to the latter city in a flying balloon[4] he comes to teach us that such fear must not be taken into consideration.
And he said again: If they testify that on Sunday one has killed a person and are contradicted by another party that on Sunday they were with them, however it is a fact that the same person has killed a man on Monday; or even if they said that this man killed a person on Friday, the collusive witnesses are to be put to death, because at the time they testified the defendant was not as yet sentenced to death. But if they testified that the death sentence occurred on Sunday, and the other party testifies that they were with them at that time, the sentence, however, having occurred on Friday, or even on Monday, the first party is not to be considered collusive, because at the time they testified, the defendant was already sentenced to death. And the same is the case concerning fines. If, for instance, they testify that so and so has stolen an ox, slaughtered him or sold, on Sunday (for which he has to pay four and five fold), and the other party says that on Sunday they were with them, but the defendant did so on Monday, the first party is subject to the fine, because on Sunday the defendant was not as yet liable. However, if they say that the accused has done so on Friday; or even if they say that the decision of the court occurred on Monday the first party is not considered collusive, because at the time they testified, the man was already sentenced to a fine.
“R. Jehuda, however, said,” etc. But according to him that all the parties are staçis, why should the first party be put to death? Said Rabha: He means to say that if there was only one party of witnesses. But did he not say the first party only? This difficulty remains. A woman once brought witnesses, and they were found false. She then brought another party, who were also found false. She then brought a third party. Said Resh Lakish: This woman is to be considered suspicious whose purpose is to use false witnesses. Said R. Alazar to him: Because she is suspicious should all Israel be suspected of testifying falsely? Such a case happened also before the court of R. Johanan, and Resh Lakish said the same as above. But R. Johanan exclaimed: “If she is suspicious should all Israel be suspected?” He (Resh Lakish) looked at R. Alazar rebukingly, saying: You have heard your statement from Bar Naf’ha (R. Johanan), and you have not mentioned his name! Shall we assume that R. Johanan is in accordance with the rabbis of our Mishna, and Resh Lakish is in accordance with R. Jehuda? Nay. Resh Lakish may say: “I am in accordance even with the rabbis, as in that case there was no one who searched for witnesses. In this case, however, the woman was searching for them.” And R. Johanan may say: “I am in accordance with R. Jehuda”; however, this case is different, as she may have thought that the first parties were aware of her case, and she erred. The third party, however, may be aware of it.
MISHNA VII.: Collusive witnesses are not to be killed unless the sentence of capital punishment for the defendant is rendered. As only the Saducier declare that the collusive witnesses are put to death after the defendant was executed. Because it reads [Ex. xxi. 23]: “Life for life,” to which the sages answered: Is it not written: “It shall be done to him as he had purposed to do unto his brother”? which means that his brother is still alive. Why, then, is it written “Life for life”? Lest one say that they should be executed as soon as their testimony was accepted, therefore it reads, “Life for life,” to teach that they are to be put to death only, then, when the death sentence for the defendant was already rendered.
GEMARA: There is a Boraitha Biribi says: If the man who was accused by them was not executed as yet, the collusive witnesses are put to death; but if he was already executed, they are not. Said his father: “My son, can this not be argued by a fortiori reasoning that they should be put to death, if the accused was executed?” And he answered: “My master, have you not taught me that there is no punishment on the ground of a fortiori conclusions?” And this we have learned in the following Boraitha: It reads [Lev. xx. 17]: “If a man take his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother,” from this we know only about the daughter of his father, not of his mother, and vice versa. But where do we know that he is guilty when she was the daughter both of his father and mother? To this it reads at the end of this verse, “The nakedness of his sister hath he uncovered.” And this is written only for the purpose that one should not say that such is to be drawn by a fortiori conclusion, thus: If he is guilty for his sister who was only from one side, his father’s or mother’s, how much the more should he be guilty when she was his sister from both sides? Hence, from this we have to learn, that there is no punishment based on a fortiori conclusions. Thus far concerning punishment; but whence do we know that the same is the case concerning warning? To this it reads [ibid. xviii. 9]: “The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother.” And it is also repeated [ibid., ibid. ii.]: “She is a sister,” etc. Also for this purpose one shall not base this on a fortiori conclusion. All this is concerning capital punishment. But whence do we know that the same is the case with stripes? From an analogy of the expression “wicked” stated above (p. 7) and whence do we know that the same is the case concerning exile? From the analogy of expression “murder” as stated above. There is a Boraitha. R. Jehuda b. Tabai said: “May I not live to see the consolation of our nation, if I have not killed a collusive witness for the purpose of removing from the mind of the Saducier, who say that, collusive witnesses are not put to death, unless their accused were executed. Said Simeon ben Shata’h to him: I, too, swear by the consolation of our nation that you had shed innocent blood, as the law dictates that witnesses should not be put to death unless both of them are found collusive. Then Jehuda ben Tabai decided that he shall not render any decision before consulting Simeon ben Shatah. And all his lifetime he used to prostrate himself upon the grave of that witness. And a voice was heard. People thought that this was the voice of the dead one. But Jehuda told them that it was his own voice, saying, “You will see that after my death no voice will be heard.”
MISHNA VIII.: It reads [Deut. xvii. 6]: “Upon the evidence of two or of three witnesses, shall he that is worthy of death,” etc. If the evidence of two persons is sufficient, why does the Scripture mention three? To compare the evidence of three to that of two in the case of collusiveness, as another party of two, make the first party of two collusive, so they make them collusive even if the first is of three. And whence do we know that, even if they were a hundred persons, the evidence of two persons is sufficient? To this it reads: “Witnesses.” R. Simeon, however, maintains that as two cannot be put to death, unless both of them are found collusive, so is it if they were three, all of them must be found collusive. And even if their number reaches a hundred, all of them must be found collusive before sentencing one of them to death. R. Aqiba, however, maintains that the third witness mentioned in the Scripture was not for the purpose to make for him the punishment more lenient, but, on the contrary, to make it more rigorous--viz., lest one say as the testimony of the third one was superfluous, because the evidence of two suffices, and, therefore, he should not be punished at all. The Scripture terms the third one in order to make him equal with the former two. From this we see that the verse punishes one, an accomplice who conjoins himself to transgressors, with the same punishment to be inflicted upon the transgressors themselves. And we may learn from this: That so much the more will he who conjoins himself to those who are engaged in meritorious acts, be rewarded equally with them. Three witnesses are also equal to two in case one of them was found a relative or legally unfit for witnessing, as it is in the case of two when the testimony is invalidated, so it is in the case when one of the three was found such. And the same law applies even when their number reaches a hundred, from the expression “Witnesses.” Said R. Jose: This is said concerning criminal cases only, but in civil cases, if one was found a relative or unfit, the evidence of the remainder is to be taken into consideration. Rabh, however, said, that as regards this there is no difference between civil and criminal cases. However, this rule holds good only when the relatives took part in warning the trespasser; but if they did not, the evidence of the others must be taken into consideration, since, if not, what could two brothers do when both saw that some one has killed a person (and there were also some other ones who have seen the murder, should then the testimony of the others be eliminated as void because there were also two brothers)?
GEMARA: Rabha said: The Mishna treats of a case where all of them have testified at once. Said R. A’ha of Difti to Rabbina: How could such a thing be possible with a hundred persons; could all of them testify at once? And he answered: It means that every one of them has testified just as his colleague has finished his testimony.
“What could two brothers do?” But how shall the court examine them? Said Rabha: They are to be questioned for what purpose they came here: to testify, or merely to see? If they say, we came to testify, then, if there was a relative or an unfit among them, their testimony is void; but if they say that merely to see, then must be taken into consideration the testimony of the others, since what could two brothers do, etc., as illustrated in Mishna.
It was taught: R. Jehuda in the name of Samuel said: The Halakha rules in accordance with R. Jose. And R. Nachman said: It rules in accordance with Rabbi.
MISHNA IX.: If two persons have seen the crime from one window and two others have seen it from another window, and there was one standing in the middle and warning the criminal, if the two parties could see each other, all of them are considered as one party of witnesses. But if not, they are considered two parties. And therefore if one of the parties was found collusive, he (the accused) and they (the collusive) are put to death, and the other party is free. R. Jose, however, maintains that there is no capital punishment unless two witnesses have warned this culprit, as it reads: “Upon the mouth of two witnesses.”[5] Another explanation of the words upon the mouth is that the Sanhedrin must not hear the evidence from a demonstrator (but they themselves must understand the language of the witness).
GEMARA: R. Zuthra b. Tubia in the name of Rabh said: Whence do we know that one witness is not relied upon? From [ibid., ibid. 6]: “He shall not be put to death upon the evidence of one witness.” What does the expression, “one witness,” mean? If it means that the testimony of one witness does not suffice, this is already stated above, “two witnesses”; hence it means that if two witnesses saw the crime separately, each from another place, and if they themselves could not see each other, such witnesses are not considered conjoined, so that their testimony should be taken into consideration. Furthermore, even if this was from one window, but one has seen it first, and then the other, they are likewise not to be considered conjoined. Said R. Papa to Abayi: Was it necessary to state this after the former statement, that even if each of them has seen the whole crime they are not to be conjoined if they do not see each other? So much the less so if each of them has seen but half of the act. And he answered: He speaks of an adultery case. Rabha said: If both of the witnesses have seen him who warned them, they are considered conjoined. And he said again that the warning suffices even if it comes from the mouth of the killed one. And even if a voice of warning was heard without their knowing whom it is from. R. Na’hman said: The individual witnesses in question are fit for civil cases, as it reads: “He shalt not be put to death upon the evidence of one witness,” from which we learn about criminal cases only, but in civil cases they are to be considered.
“R. Jose said,” etc.: Said R. Papa to Abayi: does R. Jose really hold such a theory? Have we not learned in a Mishna that if an enemy has killed unintentionally, he may be put to death because he is considered vicious, and warned? And he answered: This is not R. Jose from our Mishna, but R. Jose b. Jehuda from the following Boraitha, who said: A scholar needs no warning, for the warning is on the whole only for the purpose, that the court know whether it was done intentionally or unintentionally.
“From a demonstrator,” etc. There were two foreigners who appeared in the court of Rabha, and he appointed an interpreter for them. But why did he do so? Is it not stated that the judges must not hear the case through an interpreter? Rabha understood what they said, but he could not answer them in that language.
Ailea and Tubia were relatives of a surety, and R. Papa was about to say that they are fit to be witnesses, because they are not relatives of the lender and borrower. Said R. Huna b. R. Joshua to him: If the borrower should not pay would not the lender demand the debt from the surety? Hence they are considered relatives in this case, and are not fit to be witnesses.
MISHNA X.: If, after the decision had been rendered the guilty one ran away, and thereafter he returned to the same court, his case must not be reconsidered. Everywhere, if two persons standing at any place testify that a decision was rendered for so and so by such and such a court, according to the testimony of the witnesses, so and so, the accused may be put to death upon their testimony.
The court of Sanhedrin is to be established in Palestine as well as in the countries outside of it.
The Sanhedrin who executes a person once in seven years, is considered pernicious. R. Eliezar b. Azariach said: Even one who does so once in seventy years is considered such. Both R. Tarphon and R. Aqiba said: If we were among the Sanhedrin, a death sentence would never occur. To which R. Simeon b. Gamaliel said: Such scholars would only increase bloodshed in Israel.
GEMARA: The Mishna states if he return to the same court his case must not be reconsidered. From which it is to be understood that if he returns to another court, it is to be reconsidered. And in the latter part it states that if two testify that such a decision was rendered, etc., he is to be put to death without any reconsideration? Said Abayi: This presents no difficulty. If he runs away to a court in Palestine from outside, it is to be reconsidered. As it is stated in the following Boraitha, R. Jehuda b. Dusthai said in the name of R. Simeon b. Shatah: That if one runs from the Palestine court to an outside court, his case must not be reconsidered. But if vice versa, it is to be reversed, because of the privilege Palestine has.
“Sanhedrin are to be established,” etc. Whence is this deduced? From what the rabbis taught. It reads (Numb. xxxv. 29]: “For a statute of justice throughout your generations, in all your dwellings.” From this it is inferred that Sanhedrin are to be established in Palestine as well as in the countries outside. But why is it written elsewhere “in thy gates”? To say that “in thy gates” in Palestine, you have to establish courts in every principal city, as well as in the small cities; but in the countries out of Palestine, you have to establish them in the large cities but not in the small ones.
Rules and regulations concerning unintentional murder and exile which is the punishment therefor.--who is and who is not subject to exile.--the cities of exile and their preparations.--the redeeming of the exiled by the death of the high-priest.
MISHNA I.: The following are exiled: He who kills a person unintentionally. If, e.g., one fixes his roof with a machine and the latter falls from his hand and kills a man, or if he takes off a barrel from the roof and it falls from his hand and kills, or if he himself falls from the ladder while descending and kills, he is to be exiled. However, if, while carrying the machine up to the roof, or pulling a barrel on a rope up to the roof, the rope breaks and the barrel falls and kills, or if he himself, while ascending to the roof, falls and kills, there is no exile. As there is a rule that for killing while descending, he is exiled, but not while ascending.
GEMARA: Whence is this deduced? Said Samuel: From [Numb. xxxv. 23]: “And he have let it fall upon him, that he died,” which means that it fell in the usual manner. The rabbis taught [ibid., ibid. 15]: “Unawares” means to exclude the case when it was done intentionally; [Deut. xix. 4] “without knowledge” to exclude him who intends to do so. But is it not self-evident that he who kills a person intentionally is to be put to death? Said Rabha: It excludes even him who thought that such is allowed. Said Abayi to him: Is the act of one who thought that such is allowed not to be considered an accident? Answered Rabha: I hold that such is to be considered almost intentional.
Further on it is stated “without knowledge to exclude him who intended to do so.” Is this not self-evident? Said Rabha, i.e., to exclude him who intended to kill an animal, and killed a man, or miscarried and killed a full term child.
The rabbis taught: It reads [Numb. xxxv. 22]: “If he have pushed against him accidentally “means to exclude a corner (where the injured one has entered, while the murderer was going from the opposite with a knife in his hand and wounded the former). “Without enmity” excludes the case where the murderer was his enemy. “Pushed” means with his body. “Or have cast upon him” includes the one who injured while bending himself for the purpose of raising his instrument to land the blow harder. “Without lying in wait” excludes him who intended to strike in one side, but struck in the opposite. [Ex. xxi. 13] “And if he did not lie in wait” excludes the one who intended to throw it as far as two and threw it four yards. [Deut. xix. 5] “And he that goeth into the forest with his neighbor” means as the entrance into a forest is permitted to every one, so also must the place be open where the accident happened--be open to every one--to the injurer as well as to the injured. R. Abuhu questioned R. Johanan: What is the law in this case: If one was climbing a ladder and, a step having been broken under him, he fell down and killed; is this to be considered on ascending, for which one is not liable, or on descending; for which he is? And he answered: It is already explained above: That a descending for the purpose of ascending is included. He (Abuhu) objected to him from the following: “This is the rule, that if while descending he is to be exiled, but if while ascending, he is not.” Does not the expression “while ascending” include a similar case to that about which I questioned you) And be answered: According to your theory, the expression “while descending” must also include something. And what is it? You must then say that it means to include chopping, e.g., a butcher that chops meat and kills a man (by a slip of the hatchet, etc.); similarly it may be said that the expression “while ascending” means to exclude same. As we have learned in the following Boraitha: “A butcher who has chopped meat,” etc. One Boraitha declares him guilty if the killing was in front of him, but not if it happened behind. And another Boraitha asserts the contrary. A third one, however, declares him free at any rate. And they are not contradictory, since one of them speaks of the case that, while he was bending himself, the accident took place in front of him, he is then responsible. And if through his rising the accident happened behind, he is free. And the other two Boraithas speak of cases which happened to be in the contrary and otherwise.
Shall we assume that in this case the Tanaim of the following Boraitha differ--viz.: If one has climbed a ladder and the step under him broke and killed, one Boraitha declares him guilty, and another free. Is it not because one considered his climbing as ascending and the other as descending? Nay, according, to both, it is considered as ascending. But that which declares him liable means in respect of damages, and that which declares him free means from exile.
MISHNA II.: If the iron of a hatchet slipped off and killed, according to Rabbi he is not to be exiled, and according to the sages he is. The same differ also as regards the case where a piece of wood split off from the felled tree and kills; according to Rabbi he is, and according to the sages he is not exiled.
GEMARA: There is a Boraitha. Rabbi said to the sages: Does it read [Deut. xix. 5]: “The iron slippeth from its tree”? It reads, “from the tree.” And secondly, in the beginning of the verse the expression is “to hew (etz) trees,” and herewith “the iron slippeth,” the same word, etz, is used, whence, as above, it means that a chip slipped from the tree, so by the expression “from the etz” is meant a piece of wood split from the tree. Hence, he is to be exiled. Said R. Hiye b. Ashe in the name of Rabh: Both (the sages and Rabbi) took their opinion from one and the same passage cited above. Rabbi holds that the law must be decided in accordance with the Masora writing, which is “v’nishshel,” i.e., and the iron chips off a part of the wood. And the rabbis hold that the attention must be called to the traditional reading which is v’nashal, i.e., “and the iron slips off the helve.” But does Rabbi indeed hold that attention must be given to the Masora? Did not R. Itz’hak b. Joseph in the name of R. Jo’hanan say: Rabbi, R. Jehuda b. Roietz, the school of Shamai, R. Simeon and R. Aqiba all hold that the attention must be given to the traditional reading? For this purpose Rabbi added in his discussion “and secondly,” etc.
R. Papa said: If one threw a lump of brittle stone at a date tree and the dates fell off and killed (a child), we come to the differing of Rabbi and the sages mentioned in our Mishna.
Is this not self-evident? Lest one say that Rabbi would consider this as a secondary force (i.e., the killing was not the result of the direct force of the man who struck the tree, but of the second force of the tree), he came to teach us that it is not so. What then is considered second force according to Rabbi? If, e.g., he struck a bare branch of the tree, and it struck the branch upon which the dates were growing, and the dates fell and killed.
MISHNA III.: If one throws a stone in a public ground and it kills, he is to be exiled. R. Eliezer b. Jacob, however, maintains: If after the stone had been thrown one bent his head and received it, the thrower is free. If one throws a stone in his yard and kills a person, he is guilty if the killed one had a right to enter it, otherwise he is not. Because concerning this case a forest is mentioned in the Scripture, that the place of injuring should be similar to a forest into which every one is allowed to enter; excluding a private yard into which every one is not permitted to enter. Aba Shaul said: As the hewing of wood (mentioned in the Scripture in this case) is a private thing, so also the punishment of exile attaches but to a private act; excluding, e.g., a father who struck his son, or a teacher his pupil, or the messenger of the court who was on duty.
GEMARA: In public ground! Then he must be considered an intentional murderer? Said R. Samuel b. Itz’hak: It speaks that the accident occurred while he was removing his wall (see the discussion to this answer in Baba Kama, p. 72, l. 11-26).
“R. Eliezer b. Jacob said,” etc. The rabbis taught: It reads [Deut. xix. 5]: “And find[6] his neighbor,” to exclude him who causes himself to be found under the stone. And from this R. Eliezer b. Jacob inferred his theory, that if after the stone was already thrown, one has put his head under it and was killed, the thrower is free.
“As hewing wood,” etc. One of the rabbis questioned Rabha: Is hewing wood always considered a private affair? Is there not a meritorious act to hew wood for making a Sukka or for the purpose of burning it upon the altar? Hence, if an accident happened by such an act, let him be free. And he answered: This cannot be considered so, as a Sukka can be prepared from hewed wood, and the same it is with the altar. Hence, such an act cannot be considered meritorious.
MISHNA III.: A father is exiled if the accident happened to his son, and vice versa. All kinds of human beings are exiled when they killed by accident an Israelite; and same is exiled if he killed one of them accidentally, except a proselyte (who accepted upon himself only the seven commandments which were given to the descendants of Noah) who is to be exiled only, then, when he killed accidentally a proselyte like himself.
GEMARA: The Mishna states: A father is exiled if he killed his son accidentally. Was it not taught above that a father who struck his son is excluded? It speaks of a case where the son was already a learned one; or of a father who taught a trade to his son, who had had already another trade.
“And the son may be exiled,” etc. There is a contradiction from the following. It reads [Numb. xxxv. 15]: “That killeth any person unintentionally.” “Any person” means to exclude him who struck his father? Said R. Ka’hana: This presents no difficulty; the cited Boraitha is in accordance with R. Simeon, who holds that choking, which applies to killing one’s father, is more rigorous, and such cannot be atoned. And our Mishna is in accordance with the rabbis, who hold that the sword is more rigorous than choking. And therefore the sword applies to parricide; however, an error in a crime to which the sword applies, can be atoned.
“All kinds of human being,” etc. What does the expression “all” mean to add? If a heathen and a slave, this was taught by the rabbis: A heathen or a slave is to be exiled or punished with stripes through an Israelite and vice versa. But how is this to be understood? It is correct that they are to be exiled in case an Israelite was accidentally killed by them, and by stripes it they cursed an Israelite. But how can this be done with an Israelite? It is correct that he is exiled when he killed one of them accidentally; however, how can he be beaten if he cursed one of them? Is it not written [Ex. xxii. 27]: “And a ruler among thy people thou shalt not curse.” And it was explained that it speaks of him who acts according to the rules of thy people. Said R. A’ha b. R. Aika: It speaks of a case that one of the above-mentioned has hit an Israelite in such a manner as could not be appraised with payment. As R. Ami said in the name of R. Jo’hanan, that in such a case the heathen gets stripes. And the same is the case when an Israelite hits a heathen. And we do not compare the case of hitting with the case of cursing.
“Except a proselyte,” etc. There are some who presented a question of contradiction in the following passages--viz. [Numb. xxxv. 15]: “For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities,” etc., while [ibid., ibid. 12] “And these cities shall be unto you for a refuge,” which means to exclude strangers. Said R. Kahana: “This presents no difficulty; verse 12 means in case the stranger killed an Israelite, while verse 15 speaks of a stranger who killed one of his like.” But there is a contradiction from the following: “And therefore a stranger, or an idolator who has killed even unintentionally is put to death; hence, it compares a stranger to an idolator, as in the case of an idolator there is no difference whether he kills a person of his like, or any person. The same is the case with a stranger.” Said R. ‘Hisda: “This presents no difficulty, as one Boraitha speaks of him who killed while descending, and the other while ascending. He who killed while descending, in which case an Israelite is to be exiled, is also exiled; but if he killed while ascending, in which case an Israelite is free, is put to death.” Said Rabha to him: “Is it not to be drawn by a fortiori argument that in such a case he is to be free; namely, if while descending, in which case an Israelite is exiled, he is also exiled only; in case of ascending, in which an Israelite is free, so much the more he should not be put to death?” and therefore, says Rabha, that only then when the stranger has killed intentionally, thinking that such is allowed; and this is in accordance with his foregoing theory (p. 15) that such is to be considered almost intentional. Abayi and R. ‘Hisda, however, consider such a case an accident. Rabha objected to them from the following [Gen. xx. 3]: “Behold, thou shalt die for the sake of the woman whom thou hast taken.” Does this not mean that he will die upon the decision of a human court? (Hence, although Abimelech thought she is single, nevertheless the court would sentence him to death)? Nay, it means he deserves death by Heaven. And as evidence to this can be adduced, the expression [ibid., ibid. 6] “against me.” But how can this theory be taken as evidence? Is it not written [ibid. xxxix. 9] “and sin against God”? Does this mean and not against men? It surely means that for such a sin against God he will be tried by the human court (which punishes adultery with death).
Abayi objected to Rabha from [ibid. xx. 4]: “Lord, wilt thou then slay also a righteous nation?” (Hence we see that his uncertainty is considered accidentally.) Nay, this objection was already met as follows: It reads [ibid., ibid. 7]: “For he is a prophet.” How is this to be understood? Because be is a prophet she has to be returned, but if a layman, she would not have to be returned? We must then say that this passage is to be interpreted in accordance with R. Samuel b. Na’hman thus: “Thou shalt return the wife at any rate, and to thy question, ‘Lord, wilt thou then slay also a righteous nation? . . . . She is my sister,’ etc., the answer is, he is a prophet, and has learned to say so from thyself.” Usually, when a guest comes to a house, he is questioned about eating and drinking, but not whether the woman accompanying him is his wife or sister. (In his country, however, Abraham said that she is his sister only because he was questioned.) From all this it is to be inferred that a descendant of Noah is put to death because he had to learn and did not.
MISHNA IV.: Exile does not apply to a blind one. So says R. Jehuda. R. Meyer maintains that it does. An enemy is not exiled (as such a punishment does not suffice). R. Simeon, however, maintains: An enemy is to be put to death, for he is considered vicious. To which R. Simeon said: “It depends upon circumstances; sometimes such is exiled, and at other times he is not. For this is the rule: If there is a possibility to think that he killed intentionally, exile is not sufficient; but if such is not the case, he is exiled.”
GEMARA: The rabbis taught [Numb. xxxv. 23]: “Without seeing” means to exclude a blind one who cannot see at all. So R. Jehuda. R. Meyer, however, maintains that this includes him; and their reasons are as follows [Deut. xix. 5]: “Into the forest,” where, as usually, also the blind go; therefore the expression “without seeing” excludes him. Such is the reason of R. Jehuda. And R. Meyer’s is: Because “without seeing” is an exclusion, and there being another expression “without knowledge,” which is also an exclusion, we have two exclusions, and there is a rule that an exclusion after an exclusion comes to add something; hence it adds a blind one. R. Jehuda, however, explained the last expression to mean the exclusion of an intentional murder.
“An enemy is to be put to death.” Why, he was not warned? Our Mishna is in accordance with R. Jose b. Jehuda, who says above (p. 13) that no such warning is needed.
“R. Simeon said,” etc.: There is a Boraitha: How does R. Simeon illustrate his theory? If, e.g., the rope, to which the man’s instrument was attached, broke--then he is exiled; but if the instrument slips out of his hand, exile is not sufficient, as he was the enemy of the killed, it is to be supposed that he did it intentionally. But have we not learned in another Boraitha: R. Simeon said. He is not exiled “until the entire ramming machine slips out of his hands”? Hence it contradicts in both cases: in case the rope broke, and in case the instrument slips. Nay, there is no contradiction in case of the rope; as one speaks of an enemy and the other of a friend. There is also no contradiction in case of the slipping of the instrument; as one Boraitha is in accordance with Rabbi (who says: If such a case happen to a friend he is exiled), while the other is in accordance with the rabbis who do not agree with him.[7]
MISHNA V.: Whither are they to be exiled? To the cities of refuge, three of which are situated on the other side of the Jordan and three in the land of Cana’an. As [Numb. xxxv. 14]: “Three of these cities shall ye give on this side of the Jordan, and the three other cities shall ye give in the land of Cana’an.” However, until the latter three were selected, those on this side of the Jordan have not protected as yet; as it reads [ibid., ibid. 13]: “six cities of refuge,” which means none of them protects unless all the six are selected.
They were also obliged to prepare roads from one city to the other; as it reads [Deut. xix. 3]: “Thou shalt put in order for thyself the (way to them), and divide into three.” Two scholars are to accompany the exile on the road to protect him, so that he shall not be killed by the relatives of the deceased, and they are to reconcile them. R. Meyer, however, said: He himself has to reconcile them, as it reads [ibid., ibid. 4]: “And this is the talk[8] of man-slayer.” R. Jose b. Jehuda, however, said: Formerly all murderers, accidental as well as intentional, used to flee to the cities of refuge; the court then sends after them and tries them. He who was found guilty was executed, otherwise he was freed; and him who was to be exiled they returned to the city of which he was taken; as it reads [Numb. xxxv. 25]: “The congregation shall restore him to the city of his refuge.”
GEMARA: The rabbis taught: Three cities Moses separated on this side of the Jordan, and opposite them Joshua separated out in the land of Cana’an, and they were right opposite: one against the other, as two rows in a vineyard.” Namely [Joshua xx. 7] “Hebron in Judah,” opposite [Deut. iv. 43] “Bezer in the wilderness,” “Shechem in the mountain of Ephraim”, “Ramoth in Gil’ad,” “Kedesh in Galilee in the mountain of Naphthali,” “Golan in Bashan.” “And divide into three” means there shall be the same distance from South Palestine to Hebron as from Hebron to Shechem; and from Hebron to Shechem as from the latter to Kedesh, and from Shechem to Kedesh as from the latter to North Palestine. Now let us see: three were needed on the other side of the Jordan, and only three for the whole land of Israel? Said Abayi: In Gil’ad there were many murderers, as it reads [Hosea vi. 8]: “Gil’ad is become a city of workers of wickedness, is full of traces of blood.” What does this expression mean? Said R. Elazar: They were thirsty to shed blood. Why were the cities on both sides of the Jordan far from the boundary, and the middle one was near? Said Abayi: Because Shechem was also full of murderers; as it reads [ibid., ibid. 9]: “And troops that lie in wait for a man, like the band of priests, they murder on the way to Shechem.”[9] ”Band of priests”--what does it mean? Said R. Elazar: They conjoin themselves to kill as the priests conjoin themselves to receive the heave-offering from the barns. But were there not more cities of refuge? Is it not written [Numb. xxxv. 6]: “And in addition to them shall ye give forty and two cities”? Said Abayi: The former protect the refugee at any rate, whether he is aware of that city being a place of refuge or not; while the latter accept him only when he was aware.
Was then the city of Hebron indeed a city of refuge? Does it not read [Judges i. 20]: “And they gave Hebron,” etc. Said Abayi: It was only the suburb of it, as it reads [Joshua xxi. 12]: “But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb.” Was Kedesh one of them? Does it not read [ibid. xix. 37]: “And Kedesh, and Edre’i,” etc.? And there is a Boraitha that the city of refuge must neither be too large nor too small, but middle-sized ones. (The cities mentioned there were, however, all large ones?) Said R. Joseph: “There were two cities of the same name.” Said R. Ashi: As, for instance, Sliquus and Aquri of Sliquus.
The text says: Middle ones. To this is added: They must be situated in places where there is water, and also where there are markets; and if such are not found, the same must be established. Also must they be situated near the army, and if the army was diminished, it must be added. If the dwellings in such cities become vacated, there must be brought new people composed of priests, Levites, and Israelites; and ammunition must not be sold in such cities, according to R. Ne’hamayi. The sages, however, allow this. But both agree that neither snares (for catching beasts) nor rope factories must there be established. All this is to prevent the relatives from coming to the cities in question. And R. Itz’hak said: This is inferred from [Deut. iv. 42]: “And that he should flee unto one of these cities and live,” which means you shall prepare for him all the necessities of life. And there is a Boraitha that if a disciple is exiled, his master is exiled with him; because the expression “and live” means you shall supply him with the sources of moral life. And R. Zera said: From this we infer that one shall not teach a disciple of bad character. R. Johanan says: If it happens that the head of a college is exiled, the whole college is exiled with him. Is that so? Did not R. Johanan say that the study of the Torah relieves one; for immediately after the verse “in the wilderness” stated above, is written “and this is the law”? This presents no difficulty: it relieves only at the time he is occupied with it, but not otherwise. And if you wish, it may be said that it relieves from the Angel of Death; as it happened with R. Hisda, who was studying continuously, so that the Angel of Death could not come near him until he caused the cedar in the yard of the college to break, the noise of which stopped his studying, and the Angel of Death took hold of him. R. Tan’hum b. Hanilaye said: Why is the tribe of Reuben mentioned first among the cities of safety? Because he was the first to save Joseph from his brothers, as it reads [Gen. xxxvii. 21]: “And when Reuben heard it, he delivered him out of their hand.”
R. Simlae lectured: It reads [Deut. iv. 41]: “Then Moses set aside three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun.” The Holy One, blessed be He, said to Moses: “Thou hast made the sun shining toward the murderers.”
R. Simaye lectured: It reads [Eccl. v. 9]: “He that loveth money will never be satisfied with money; but he that loveth abundance, will finally have income.”[10] He that loveth money means Moses, our Master, who was aware that the three cities on the other side of the Jordan do not accept until the other three cities are selected; nevertheless he selected them, saying: I shall not fail to perform a meritorious act which came to my hand. And “he that loveth abundance”--who is fit to lecture before a crowd, he who possesses the fruits of knowledge (of Bible, Mishna, Halakha and Hagada). And this is what R. Elazar said. It reads [Psalm cvi. 2]: “Who can utter the mighty acts of the Lord? He who can publish all his praise.” (He takes the latter not as a question, but as answer to the former.) The rabbis, according to others, Rabba b. Mari explained this passage thus: He who loves the abundance of scholars possesses the fruit of knowledge; and the rabbis looked upon Rabha b. Rabba who possessed such a quality. R. Ashi said: He who likes to learn among a crowd of scholars possesses the fruit of their knowledge. And this is what R. Jose bar Hanina said: It reads [Jer. l. 36]: “The sword on the badim means the sword may cut the necks of the scholars who are studying separately each for himself; and not only this, but they become also foolish and also commit a crime thereby.”[11] Rabina said: He who loves to teach many, has the fruit of knowledge. And this is what Rabbi said: I learned much from my masters, more, however, from my colleagues, and still more from my disciples.
R Jehoshua b. Levi said: It reads [Psalm cxxii. 2]: “Our feet are now standing within thy gates, O Jerusalem.” Who caused that our feet shall conquer the enemy and stand within the gates of Jerusalem? The same gates in which the Law was studied. He said again: It reads [ibid., ibid. 1]: “I was rejoiced when they said unto me, Unto the house of the Lord let us go.” David said before the Holy One, blessed be He, Lord of the Universe, I have heard people say, When will this man die, so that Solomon, his son, shall build the Holy Temple and we will rejoice? And He answered [ibid. lxxxiv. 11]: “For better is a day in thy courts than a thousand.” I like one day in which thou art occupied with the Law better than the thousand burnt-offerings which Solomon, thy son, will sacrifice before me in the future.
“To prepare roads,” etc. There is a Boraitha. R. Eliezer b. Jacob said: “The word ‘refuge’ was written at every crossing for the purpose that the murderer shall recognize the way to take. Said R. Kahana: This is inferred from the above-cited verse [Deut. xix. 3], which means you shall establish all preparations needed on this way.
R. Hamma b. Hanina, when he wanted to lecture on this case, used to begin with [Psalm xxv. 8]: “Good and upright is the Lord: therefore he pointeth out to sinners the right way,” saying, If He puts the sinners in the right way, so much the more the upright.
Resh Lakish used to begin his lecture on this case with [Ex. xxi. 13 and I Sam. xxiv. 14]: “From the wicked proccedeth wickedness.” The Scripture speaks about two men each of whom killed a person: one of them intentionally, and the other unintentionally, but there were no witnesses in either of these cases. The Holy One, blessed be He, appoints them into one inn, and be who had killed intentionally is placed under a ladder, while the other, who killed unintentionally, descends the steps, falls and kills him (the one under the ladder). Hence the outcome is: he who has killed intentionally was killed; and the unintentional killer was exiled.
Rabba b. R. Huna in the name of his father, according to others the latter in the name of R. Elazar, said: From the Pentateuch, Prophets, and Hagiographa it is inferred that the way the man likes to follow, he is led upon by Heaven. From the Pentateuch [Numb. xxii. 12]: “Thou shalt not go with them,” and [ibid., ibid. 20]: “Rise up, go with them”; from the Prophets [Is. xlviii. 17]: “Who teach thee for thy profit, who lead thee by the way thou shouldst go”; and from Hagiographa [Prov. iii. 34]: “If (it concern) the scornful, he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.”
R. Huna said: If a relative killed the murderer who had already been in the city of refuge, he is nevertheless free; because he holds. that the expression “he deserveth not a judgment of death” [Deut. xix. 6] applies to the relative. An objection was raised from the following: The just-cited verse speaks of the murderer; but perhaps it speaks of the relative of the dead? For this purpose it reads [ibid., ibid. 4]: “When he hath not been an enemy to him in time past.” Hence the verse in question speaks of the murderer? He (R. Huna) holds with the Tana of the following: The verse in question speaks of the relative; but perhaps of the murderer? For this it reads (4) “enemy” hence the verse in question necessarily concerns the relative.
Another objection was raised from our Mishna which states: “Two scholars have to accompany him.” Was it not for the purpose of warning the relatives, that, in case they would attempt to slay, the same will be done to them? Nay, only to reconcile them; they should not consider him as a blood-shedder, for he has done it by error. And to the opinion of R. Mair that the murderer himself could do so, it was answered: “Outside defence is more considered.”
R. Elazar said: A city, the majority of which are murderers, does not protect; as it reads [Joshua xx. 4]: “And speak in the ears of the elders of that city his words,” but not the words which they (the elders) had to speak for themselves some time ago. The same said again that a city in which there are no elders does not protect. In this case, however, R. Ami and R. Assi differ. According to one it does, and according to the other it does not. The same differ concerning a stubborn and rebellious son, and also concerning breaking the neck of the heifer [Deut. xxi.], as in all the cases the elders are mentioned, and they are not found; however, he who holds that it does not matter maintains that it was written only because it is usual that a city should have its elders, but not to prevent if there are none.
R. Hama b. Hanina said: Why is the portion of murderer., with a strong language [Joshua xx. 1]: “And the Lord spoke to Joshua” instead of said; and also at the end of the verse (2), “Whereof I have spoken”? Because this command was the only one which the Lord commanded Joshua to fulfil what had been already written in the Pentateuch. And whence do we know that spoke is stringent language? From [Gen. xlii. 30]: “Spoke roughly.” However, concerning this subject R. Jehudah and the rabbis differ: according to the one it was because Jeshuah delayed to establish them, and according to the others the reason is as said above.
It reads [josh. xxiv. 26]: “And Joshua wrote these words in the book of the law of God.” R. Jehudah and R. Ne’hamiah differ: according to one he wrote only the eight verses, which begin with “And Moses died”; according to the other he wrote the portion of the cities of refuge. And the latter explains the expression “in the book of the law of God” thus: Joshua wrote in his book that which had been already written in the book of the law of God.
In case the Holy Scrolls were sewn with thread of flax, R. Jehuda and R. Meyer differ: according to the one it is valid; according to the other it is not. The latter’s reason is [Ex. xiii. 9]: “In order that the Law of the Lord may be in thy mouth,” we see, then, that the Law is compared to Tephilin, and as the Tephilin are to be sewn with thread of a calf, the same is the case with the Holy Scrolls. And according to the other it is compared only as regards the hide of such cattle which is allowed to the mouth, but not concerning other laws. Said Rabh: I have seen the Tephilin of my uncle and they were sewn with thread of flax. (Says the Gemara): The Halakha, however, does not prevail with him.
MISHNA VI.: There is no difference between the high-priests who were anointed with the holy oil (in the first Temple) and those who were sanctified by the holy dress (in the second Temple), and even him who has temporarily substituted the high-priest in case of sickness--they all release the murderer by their death. R. Jehudah said: Even the priest who was anointed for the war only. Therefore the mothers of the priests used to support the murderers with food and clothes that they shall not pray death to their sons.
GEMARA: Whence is this deduced? Said R. Kahana: From [Numb. xxxv. 25-28], where the death of the high-priest is mentioned three times, from which we infer the three kinds of priests in the Mishna. And R. Jehudah, who adds also the anointed for the war, infers it from verse (32), where the priest is mentioned the fourth time. The rabbis, however, do not care to add same, because the word high is not mentioned there, hence it means one of the above-mentioned.
“The mothers of the priests,” etc. They shall not pray, but what if they should, would it effect? Does it not read [Prov. xxvi. 2]: “As the bird (cometh) to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come (to fulfilment)”? Said a certain elder: I understood from the lecture of Rabha that it is counted as a sin to the priest, who should pray that no accident might happen in that generation, and he did not. As it happened with one whom a lion has consumed a distance of three passas from R. Jehoshua b. Levi’s dwelling, and Elisha did not talk to him for three days. Said R. Jehudah in the name of Rabh: The curse of a sage and be it for nothing, is realized; and this we see to have been the case with Achithaphel. When David was digging under the altar a hole to reach the watery depth of the earth (-Shithin), the water came up and menaced to inundate the world; whereupon David asked: Is it allowed to inscribe the Holy name upon a piece of broken clay and drop it into the water; and as no answer came from the people present, he exclaimed: Whoever amongst ye knows and abstains from answering, shall be suffocated! Then Achithaphel concluded a fortiori thus: If the Lord has allowed His name to be erased by water in order to make peace between husband and wife, so much the more so when the peace of the whole world is concerned. Accordingly he decided that it is allowed; David then following this decision dropped the bit of clay with the name on into the water, and the water turned back into its depths. Nevertheless Achithaphel choked himself [2 Sam. 17, 23]; all which corroborates Rabh’s saying quoted above by R. Jehudah.
R. Jehudah in the name of Rabh said: If a sage has put some one under the ban conditionally, a release must take place at any rate by the same sage or by some other one. And this is inferred from the case of Judah, of whom it reads [Gen. xliii. 9]: “If I bring him not unto thee,” etc. R. Samuel b. Na’hamoni in the name of Jonathan said: It reads [Deut. xxxiii. 6-7]: “May Reuben live . . . this is the blessing of Judah.” (Why, then, is Judah mentioned just after Reuben and also his blessing distinguished with the expression “and this”?) Because all the forty years during which Israel was in the desert, the remains of Judah were dismembered in his coffin until Moses arose and prayed for him, saying: Lord of the universe! Who caused Reuben to confess if not Judah? Hear, Lord, the voice of Judah!” Immediately, then, the members of his body were placed in their order. However, he was not allowed to enter the heavenly college until Moses prayed: “And bring him unto his people.” Still he could not discuss with the rabbis; to this Moses said: “Let the power of his hand contend for him!” Still he could not answer questions; thereupon Moses said: “And be thou a help to him from his adversaries.”
The schoolmen propounded a question: When is the murderer released? Does the release of the murderer require the death of all those priests mentioned in the Mishna or the death of one of them suffices? Come and hear: If his decision was rendered at the time when a high-priest did not exist, he remains there forever. Now, if he is released by the death of one of them, let him be returned by the death of a substitute? Hence he must wait until the death of them all. However, perhaps the Mishna speaks of a case where there was no substitute?
MISHNA VII.: If after the decision had been rendered the high-priest dies, he is not exiled. If, however, the priest dies before it was rendered and another priest was appointed and the decision was then rendered, he returns on the death of the second one. If, however, his decision was rendered while a high-priest did not exist, or he was to be exiled, because be killed a high-priest, or a high-priest who himself killed accidentally, he never returns from his exile.
The murderer is never to go out from his place of exile even if he was a witness to a meritorious or to a civil, or even to a criminal case. And even if Israel needs him and should he be a captain in Israel, like Johab b. Zeruiah, he must not go out all his life; as it reads [ibid., ibid. 25]: “To the city of his refuge, whither he had fled,” which means there shall be his dwelling, there shall be his death, there his burial.
As the city itself protects, so does its limit; therefore, if it happens that a murderer goes outside of the limit and the relatives of the deceased meet him, according to R. Jose, the Galilean, it is a meritorious act for the relatives to kill him; and if a stranger kills him he is not responsible. R. Aqiba, however, maintains that a relative is not responsible, but it is not meritorious; while a stranger is responsible for his death.
GEMARA: What is the reason of the first statement in the Mishna? Said Abayi: This is to be drawn by a fortiori reasoning: he who was already exiled is released, so much the more is he who is only sentenced to it. But perhaps he who was already in exile is atoned, but not he who was not there as yet? Does, then, the exile atone? The death of the high-priest atones.
“Dies before it was rendered,” etc. Whence is this deduced? Said R. Kahana: From [Numb. xxxv. 25]: “And he shall abide in it until the death of the high-priest, who hath been anointed with the holy oil.” Who has anointed him? Certainly not the murderer! It, therefore, means: He who was anointed in his days. But what has the high-priest done that the murderer’s fate should depend upon his death? He ought to have prayed that the decision of the court be in behalf of the defendant, which he did not.
Abayi said: We have a tradition that if after the decision was rendered the defendant dies, his remains must be carried to the city of refuge; as it reads [ibid., ibid. 32]: “That he should come again to dwell in the earth[12] until the death of the priest.” Dwelling in the earth means the grave. There is a Boraitha: If he dies in the city of refuge before the death of the high-priest, his remains may be carried to his native place; as it reads [ibid., ibid. 28]: The manslayer may return unto the earth of his possession. What is meant by “the earth of his possession”? The grave. In the case when after the decision had been rendered, the high-priest was found unfit for his dignity, e.g., he was the son of a married, or of one who performed the ceremony of Halitzah, R. Ami and R. Itz’hak of Nafha differ: one holds that the priesthood is dead, and it is equivalent to the death of the high-priest; while the other holds that it is abolished, hence he was never a priest and the decision against the murderer was rendered when a high-priest did not exist; accordingly, he must remain there forever.
“And a high-priest did not exist,” etc. R. Jehudah said in the name of Rabh: It reads [I Kings ii. 28]: “And Joab fled unto the tabernacle.” Joab erred twice in so acting. (a) he thought that the horns of the altar protect, while the roof of the Temple protects; and (b) he thought that the altar of the tabernacle of Shila protects; in reality, however, the altar of the Temple, only, protects. Said Abayi: He erred also in this: he thought that it protects every one, while in reality it protects only a priest on duty, which was not the case with him.
Resh Lakish said: It reads [Isaiah lxiii. 1]: “Who is this that cometh from Edom, dyed red in his garments from Bozrah?” The heavenly ruler of Rome will err thrice in the future. (a) He will think Bozrah protects, while only Bezer does so; (b) that it protects even an intentional criminal, while it does so only an unintentional; and (c) it protects only a man, but not an angel as he was.
R. Abuhu said: The cities of refuge are not given for cemeteries, as it reads [Numb. xxxv. 3]: “And their open spaces shall be for their cattle, and for their goods, and for all their requirements,” i.e., requirements for life, but not for death; and the statement above that the murderer must be buried in the city is no objection, as concerning him the Scripture dictates a separate law.
“So does its limit.” There is a contradiction from the following: It reads [ibid., ibid. 25]: “And he shall abide in it,” but not in its limit? Said Abayi: This presents no difficulty; concerning protection it does, but to dwell he is not allowed.
“Outside of the limit.” The rabbis taught: It reads [ibid., ibid. 27]: “And the avenger of the blood should kill the manslayer: he shall not be guilty of blood.” It is a meritorious act of the avenger to do so; and every stranger may do so if there is no relative. Such is the decree of R. Jose the Galilean. R. Aqiba, however, maintains that if the relative likes to do so, he may; but it is not meritorious. A stranger, however, if he did so, is guilty. The reason of the former is: it does not read “if he will kill him;” and the reason of the latter is: it does not read “he shall kill him.” Mar Zutra b. Tubiah in the name of Rabh, however, said that if the relative has killed him while he was out of the limit, he is to be killed if he did it intentionally. But this is not in accordance with R. Jose, nor with R. Aqiba. In accord with whom, then, is his theory? With the Tana of the following Boraitha: R. Eliezer said [ibid., ibid. 12]: “Until he have stood before the congregation for trial.” To what purpose is this written (is it not self-evident that he is not to be executed without a trial)? Because (27) reads “should kill . . . not guilty of blood”; lest one say that so it is even if the avenger had killed him before he was tried and found guilty, therefore it reads “until he have stood . . . for trial.” R. Jose and R. Aqiba, however, infer from the just-cited passage that if the Sanhedrin themselves have seen one killing a man, they must not execute him unless he has been tried before another court and found guilty.
The rabbis taught: It reads (26): “Should at any time pass the boundary,” etc., which means intentionally, but whence do we know as to if he pass unintentionally? Therefore, “at any time,” which would be superfluous if not signifying this case. But is there not a Boraitha to the effect that if one has killed intentionally he is put to death, etc.? This presents no difficulty: the Boraitha cited is in accordance with him who holds that the Scripture speaks in accordance with human language, while the rabbis do not hold so. Said Abayi: It seems to me that he who holds that the Scripture speaks in accordance with human language is correct in this case, because his final case should not be more rigorous than the beginning. In the beginning if he had killed a man intentionally he is put to death, and if unintentionally he is exiled; and the same is to be his final case: if he goes out of the limit intentionally, he is killed; but if unintentionally, he must be returned to his exile.
If a father has killed a son unintentionally, his other son may be considered the avenger in accordance with one Boraitha; another Boraitha, however, states that he must not be so considered. Shall we assume that one is in accordance with R. Jose and the other with R. Aqiba? How can such be borne in mind? Is it not decided (Sanhedrin, p. 246) that a son must not be appointed by the court to punish his father with whatsoever punishment, etc.? Therefore, we must say that one Boraitha speaks of his son, and the other of his grandson.
MISHNA VIII.: A tree placed in the limit, but its branches extending outside of it or vice versa, in any case the inclination of the branch must be considered.
GEMARA: There is a contradiction from the following: A tree which stands inside but is inclined outside, or vice versa if from opposite the surrounding wall and inside, it is considered as inside; and if the same were inclined outside it is considered as outside?[13] Do you contradict tithe with cities of refuge? Concerning tithe the Scripture relies upon the surrounding wall of the city, but concerning the cities in question it relies upon the dwelling, and one can use his dwelling under the branch but not upon the root of a tree. Rabh Ashi explains the expression of the Mishna, “the inclination of the branch must be considered,” with also, i.e., the inclination must also be considered, and so much the more the root of it.
MISHNA IX.: If one killed accidentally in the city of refuge, he is to be exiled from one neighborhood to another; and if such happen to a Levite, he is to be exiled from one city to another.
GEMARA: The rabbis taught: It reads [Ex. xxi. 13]: “Will I appoint thee a place,” etc., i.e., while thou art still alive. “Whither he shall flee” signifies that if such happen while Israel was still in the desert, they were exiled. And where to?--to the camp of the Levites. From this it was said that if it happen to a Levi that he killed, he is exiled from one district to another; and even if he was exiled to the district in which he resides, it protects him. And R. A’ha b. R. Aika said: This may be inferred from [Numb. XXXV. 28]: “Because in the city of his refuge shall he remain,” i.e., “his refuge” means which was his before he was exiled.
MISHNA X.: Similarly, if a murderer was exiled to the city of refuge and the townsmen like to honor him, he has to say to them: “I am a murderer”; and if they say it does no-t matter, he may accept. The exiled have to pay to the Levites rent for their dwellings. So R. Jehudah. R. Mair, however, said: They have not. If, after the high-priest’s death, he returns to his city, he is returned to that office which he occupied before (e.g., head of a college), according to R. Mair. R. Jehudah, however, maintains: He must not occupy the same.
GEMARA: Said R. Kahana: The Tanaim of the Mishna differ concerning the rent in the six cities in question only, for one explains the expression “unto you” to mean for protection only, and the other one explains it “unto all Your necessities.” However, on the addition Of 42 cities all agree that they have to pay rent. Said Rabha to him: There cannot be any doubt in the explanation of “unto you,” which certainly means to all your necessities, and therefore it is the contrary: they differ concerning the 42 cities; the one holds they were added only for protection, and the other holds they were added on equal terms with the six; but concerning the six themselves all agree that there was no rent.
“He returns to his office.” The rabbis taught: It reads [Lev. xxv. 41]: “And he shall return unto his own family, and unto the possessions of his father shall he return,” i.e., he may return only to his family, but not to the office which his parents occupied. So R. Jehudah. R. Mair, however, said he may return to the offices of his parents, and the same is the case with exile. And this is inferred from the pleonastic words, “shall he return.” What does it mean, “the same is with exile”? As the following Boraitha: The murderer shall return to the land of his possession, i.e., he may return only to the land, but not to the office of his parents. So R. Jehuda. R. Mair, however, maintains: He may also occupy the place of his parents, because of the analogy of expression “return,” which is mentioned in both places, Ex. xxi. and Numb. xxv.
Who is subject to the punishment by stripes.--the details of the procedure regarding the execution thereof.--what circumstances free the culprit therefrom.--the respective duties of the three judges who must witness the execution.
MISHNA I.: To the following stripes apply: He who had intercourse with his own sister, with his sister of his father or his mother, or the sister of his wife, with the wife of his brother or his father’s brother, or with a woman while menstruating. (To each of these crimes Korath--shortened life--applies, and according to this Mishna the human court has a right to punish them also with stripes.) The same is the case if a high-priest marries a widow; a common priest--a divorced or her who performed the ceremony of Halitzah; an Israelite--a bastard or a descendant of the Gibeonites; and the same is, if a daughter of an Israelite marries the just-mentioned persons. If a high-priest marries a widow who was previously divorced, he is to be beaten twice, because of two names (“widow” and “divorced”); if, however, a common priest marries a widow who has previously performed the ceremony of Halitzah, he is liable only for the violation of one negative. A high-priest who was unclean and partook of things belonging to the sanctuary or entered the sanctuary while unclean; and he who consumed illegal fat, blood, or meat left overnight from the sacrifice, or piggul,[14] or unclean meat, and also of such which was slaughtered and brought outside of the Temple; he who ate leaven on Passover, ate or labored on the Day of Atonement; who compounded oil similar to that of the Temple, or compounded the frankincense of the Temple, or anointed himself with the oil used in the Temple; who ate carcasses or animals preyed by beasts, or reptiles--to all of them stripes apply.
It applies also to him who partook of mixture, of first tithe of which the heave-offering was not separated as yet, of second tithe and eatables belonging to the sanctuary which were not redeemed yet. How much has one to partake of the mixture to make him liable? According to R. Simeon, whatsoever; while to the rabbis, not less than the size of an olive. Said R. Simeon to the sages: Do you not admit that if one consumed an ant--minute as it is--he is culpable? And he was answered: Because it is a creature in itself. Rejoined he: One grain of wheat is also complete as to its creation.
GEMARA: The Mishna treats of those crimes to which Korath applies, but not of those under the category of capital punishment. Hence it is in accordance with R. Aqiba of the following Boraitha: Crimes under the category of Korath, as well as under that of capital punishment, are also punished with stripes if they were so warned. So R. Ismael. R. Aqiba, however, maintains: Only that of Korath; because if they repent after the punishment with stripes, the heavenly court forgives them; but if they are under capital punishment the human court cannot forgive them even though they repent.[15] What is the reason of Ismael’s theory? [Deut. xxviii. 59]: “Then will the Lord render peculiar thy plagues,” etc. What the peculiarity is, is not stated; however, from [ibid. xxv. 2]: “The judge shall cause him to lie down” (the expression of which has a similarity), we understand that the peculiarity is stripes; and in [ibid. xxviii. 58] it reads: “If thou wilt not observe,” etc.; hence the violation of all negative commands is punished by stripes. But if so, let them apply also to the violation transgression of a positive commandment? It reads: “If thou wilt not observe.” R. Aqiba’s reason is: concerning stripes the expression is “according to the degree of his fault,” which means for one fault, but not for two faults, to which capital punishment applies.[16]
“Things belonging to the sanctuary,” etc. It is correct, the transgression of entering the sanctuary of which the punishment as well as the warning is stated--viz.: the punishment [Numb. xix. 13]: “Hath defiled the tabernacle of the Lord; and that soul shall be cut off from Israel,” and the warning [ibid. v. 3]: “That they defile not their camp”; but concerning eating sanctity, we find the punishment [Lev. vii. 20]: “The flesh . . . his uncleanness upon him . . . shall be cut off.” But where is the warning to it? According to Resh Lakish from [ibid. xii. 4]: “Any thing hallowed shall she not touch”; and R. Jehanan said: Bardelah taught: From an analogy of expression “his uncleanness” here, and the same expression is found in the above quotation [Numb. xix.]. As there the punishment and the warning are stated, the same also applies to this case.
There is a Boraitha in accordance with Resh Lakish: “Hallowed shall she not touch” is a warning to the consumer. You say consumer, but perhaps it means literally (touching); therefore it reads further on, “into the sanctuary shall she not come,” etc. Hence hallowed is compared to the sanctuary. As to the transgression of the sanctuary Korath applies, so also the warning concerning the hallowed must speak of a similar punishment (i.e., consuming). But not of touching, to which Korath does not apply.
Rabba b. b. Hanna in the name of R. Jehanan said: To a negative command which is preceded by a positive one, stripes apply. There were people who questioned R. Johanan whether he said so, and he answered: Nay! Said Rabba: I swear that he said so, and it is also written and taught; “written” [Numb. v. 3]: “Shall ye send out . . . that they defile not their camps”; and “taught” in our Mishna: A defiled person who enters the sanctuary gets stripes. But why did R. Johanan retract his previous statement? Because the case of a seducer was difficult to him--namely, a seducer who had divorced his seduced wife, if he is a common Israelite, remarries her, but is not punished with stripes; if he, however, was a priest (who is forbidden to marry a divorced woman), he gets stripes and does not remarry. Now, as in this case, the negative command: “That he must not divorce her all his life” is succeeded by the positive command: “That he shall marry her,” why, then, should not a common Israelite be punished with stripes for divorcing her? Said Rabha: The reason why he does not get stripes is that the positive “He shall remarry her” rests upon him all his life. (This is inferred from the words “all his days,” which, if they were not explained that in case he has divorced her he shall remarry her, would he superfluous; with the explanation, however, the command, “He shall remarry her,” is attached to the negative “He shall not divorce her”; and there is a rule that to a negative command which is succeeded by a positive, no stripes apply.) And when Rabbin came from Palestine he said the same in the name of R. Johanan. Said Rabh Papa to Rabha: Why did R. Jehanan say above that he gets stripes? The negative in question is not similar to the negative of “muzzling” (which was said that it is placed there to teach that only to such which is not succeeded by a positive stripes apply)? Rejoined Rabh Papa: Should the negative become weaker because of the succeeding positive? Answered Rabha: According to your theory stripes should apply to each negative which is succeeded by a positive, which is not the case. Said Rabh Papa again: There it is different, as the positive usually comes to remove the negative (i.e., one shall not do so, but if he did, shall he do so and so). But Rabha’s explanation holds good only according to him who holds that the culprit does not get stripes unless he abolishes the succeeding positive command. (Le., the seducer who has divorced his wife may always say: “I will remarry her.” Hence the positive is not abolished, and therefore he is not liable. But according to him who holds that only then is he free from stripes when he fulfils the command (i.e., if he comes to the court, which commands him to marry her immediately, and if he does not listen he gets stripes). Hence, you cannot say that this positive rests upon all his life, and consequently it does not modify its preceding negative? Let us see: this objection applies only to Johanan’s foregoing theory, and he said to the disciple who has repeated before the Boraitha concerning a positive which succeeds a negative: “Go and teach thus: Only when he has abolished the succeeding one, but not otherwise.” R. Simeon b. Lakish, however, differs, and says: He is free from stripes only when he has fulfilled the succeeding one.
What is their point of difference? A doubtful warning--e.g., in the case in question, if he was warned that he shall not divorce her, it was still doubtful whether after divorcing he will not remarry her; hence such a warning is not considered certain. But, nevertheless, according to R. Johanan it suffices, so that he may be punished; but according to Resh Lakish he is not. And both differ in the explanation of R. Jehudah’s theory in the following Boraitha: It reads [Ex. xii. 10]: “And ye shall not let anything of it remain until morning; and that which remaineth of it until morning ye shall burn.” We see, then, that the verse comes to place a positive after a negative for the purpose that if one did leave he shall not be punished, and has only to burn it. Such is the decree of R. Jehudah. R. Johanan explains R. Jehudah’s words thus: The reason why he does not get stripes is the succeeding positive, but if it were not he would be punished, although the warning was doubtful, as he could thereafter burn it. Resh Lakish, however, explains it thus: The reason why he does not get stripes is the succeeding, but if it were not he would get stripes, as to a negative command that does not contain manual labor, stripes do apply. But let us see: Resh Lakish cannot deny that such a warning was a doubtful one, and R. Johanan cannot deny that such a negative does not concern manual labor; what, then, is the use of their explanation? Both agree that, if not for the succeeding, stripes would apply; notwithstanding that there were both a doubtful warning and a positive of no manual labor. Resh Lakish shares the opinion of R. Jehudah of another Boraitha (Chulin 82, b.), in which R. Jehudah admits that a doubtful warning is not considered; and R. Johanan holds with R. Jehudah of the following: R. Idi b. Abin in the name of R. Amram and R. Itz’hak, quoting R. Johanan, said: R. Jehudah in the name of R. Jose the Galilean declared that for the violation of all the negatives of the Torah, if there be manual labor implied, the transgressor is punished with stripes, but not if mental, except in the cases of an oath, exchanging,[17] and cursing his neighbor by the Holy name. But if so, then, R. Johudah contradicts himself? Resh Lakish may say that there are two Tanaim who said in the name of R. Jehudah differently, and R. Jehanan may say that in the latter Boraitha R. Jehudah declared the theory of his master, but his own opinion he declared in the former Boraitha.
There is a Mishna: He who took the mother-bird with her children gets, according to R. Jehudah, stripes, but is not obliged to send away the mother-bird; and according to the sages, he sends away, but is not punished with stripes; as the rule is: for a negative which is conjoined with a positive there is no liability. Said R. Johanan: There is only one more case similar to this. And to the question of R. Elazar, What is it? he rejoined: Go and find out! He did so and found the following: “If a seducer has divorced,” etc., v. above, p. 37. But this can be correct only with him who holds that he is released from stripes after the fulfilment of the positive only. But according to him who holds that stripes do not apply unless the positive is abolished, such can be done only with the former mother-bird by killing her, as then the positive he “shall send her away” is abolished. But how can such be found in the case of the divorce in question; and should you say that he killed her, then he deserves capital punishment; and there is a rule that stripes do not apply to him who is to be executed? Said R. Simi of ‘Huznah: “E.g., he accepted betrothal money for her from some one else, hence she becomes the wife of another, and the positive “he shall remarry” is abolished. Said Rabh: Such cannot be considered; as in case she made him her messenger to accept the above, she may ignore the message; and, if he did it without asking her who gave him the right to such that it should be considered? Therefore said R. Simi of Nehardea: If, e.g., he has made a vow publicly that he must not derive any benefit from her (and such a vow cannot be absolved), hence the positive is abolished and he is liable. Are there indeed no more similar cases to those by R. Johanan stated? Is there not robbery to which it reads, “Thou shalt not steal,” and the positive “He shall return it,” and also concerning a pledge to which the negative is, “Thou shalt not come to pledge,” and the positive is “Thou shalt return the pledge at sunset”? And these two cases also can be explained in both ways: Fulfilled the positives or not, abolished the positives or not? With these cases it is different, for he has to pay, and there is a rule: He who pays does not get stripes. But is there not “Peah,” the negative of which “thou shalt not cut . . . the corners” and the positive “unto the poor . . . leave” [Lev. xxiii. 22], which also may be explained in both ways as said above? Therefore we must say that R. Jehanan by his statement, There is only one similar case, meant “Peah” and not a seducer; since concerning the latter the Law dictates that even if there were a vow on the mind of the public[18] it can be absolved when such absolution is necessary to a meritorious act; as it happened with a children-teacher who struck too much the children and R. A’ha excommunicated him, Rabbina, however, returned him, because he could not find as good a teacher.
“Carcasses preyed,” etc. Said R. A’ha: He who neglects nature’s duties when called, transgresses the negative “ye shall not make your souls abominable” [Lev. XX. 25]. And R. Bibi b. Abayi said: He who drinks water from the horn of a barber transgresses the same.
“Partook of mixture, first tithe,” etc. R. Bibi in the name of Resh Lakish said: They differ only in case he take a grain of it, but as regards flour all agree that the size of an olive is needed., R. Jeremei in the name of same authority, however, said: As they differ in respect of wheat so they do in that of flour too. An objection was raised from our Mishna. R. Simeon said to them: Do you not agree if he ate an ant, etc., and to the answer of the rabbis “because it is a creature” he rejoined, A wheat grain is also complete in its creation, hence we see that they only differ in respect of the grain, but not in that of flour? R. Simeon meant to say thus: According to my opinion it is the same with flour, but to your theory, admit that if he ate a grain of it he shall be culpable, because of its completeness. The rabbis, however, maintain: We cannot compare a grain to a living creature. There is a Boraitha in accordance with R. Jeremei: R. Simeon said concerning stripes: Size does not count; it counts only concerning sacrifices.
MISHNA II.: Stripes also apply to the following: To him who partook of the first fruit before the ceremony of reading[19] was performed; of the sacrifices under the category of the most holy outside of the curtains, and of those under the category of a minor grade or of second tithe outside of the surrounding wall; and also to him who breaks a bone in the Paschal Lamb if it was a clean one. However, if he left from a fit one, or broke a bone of an unfit one, stripes do not apply.
To him who takes a mother-bird with her children from her coop according to R. Jehudah stripes apply, but he is not obliged to send the mother away, and according to the sages he must send her away and stripes do not apply, according to the rule: If a positive succeeds a negative, no stripes apply.
GEMARA: Said Rabba b. b. Hana in the name of R. Johanan: Our Mishna is in accordance with R. Aqiba, whose name is omitted, as it is one of the many anonymous Mishnayoth which bear his opinion without mentioning his name. The sages, however, maintain that concerning first fruits, their placing on the Temple is the main thing, but the ceremony of reading is no obstacle. But why not say that it is in accordance with R. Simeon, to whose opinion, also, most of the Mishnayoth were composed anonymously? This comes to teach that R. Aqiba is in this respect in accordance with R. Simeon. Which R. Simeon? Of the following Boraitha: It reads [Deut. xii. 17]: “And the heave-offering of thy hand,” which means the first fruits; said R. Simeon: What does this come to teach us? If only that they must not be eaten outside the surrounding wall, it was not necessary at all, as this could be inferred from tithe, regarding which the law is more lenient, by drawing a fortiori conclusion: If one consumes tithe regarding which the law is lenient, outside of the wall, he gets stripes, so much the more when he consumes first fruits, concerning which case the law is more rigorous; therefore we must say that the verse means to include him who had consumed them before the ceremony of reading was performed. And “thy freewill-offering” [ibid., ibid.], means thanks and peace-offerings. R. Simeon, however, said: The verse does not mean them, as it was not necessary to teach that they must not consume outside of the wall, for the same reason that they could be inferred from the leniency in tithe by the same a fortiori reasoning. Therefore it means him who consumed of same sacrifices before their blood was sprinkled. And “first born” means literally. Said R. Simeon: If it meant so, it was not necessary either, as this could likewise be inferred by a fortiori reasoning from tithe; and if it means: who commanded them before blood-sprinkling, it was also not necessary, as it could be inferred from the above-mentioned sacrifices by a fortiori reasoning, as they are more lenient than the first born. Therefore we must say that it means to include him who consumes a first born even after its blood was sprinkled. “Thy herds or of thy flocks” means sin and transgression-offerings. R. Simeon, however, said: That if it meant them, it would not be necessary, as they could be inferred by a fortiori reasoning from tithe; thanks and peace-offerings, and first born, all of which are more lenient than that of sin and transgression. Therefore it means to include him who consumed from the latter even after sprinkling outside of the curtain. “Nor any of thy vows” means burnt-offerings. Said R. Simeon: It would not be necessary, as they could be inferred by a fortiori reasoning from all those cases mentioned above, and therefore it means to include him who consumes from a burnt-offering after sprinkling even inside the curtains, that he get stripes. Said Rabha: Every mother should bear a son like R. Simeon; although his theory can be objected to.[20]
It was taught: R. Gidel in the name of Rabh said: A stranger who had consumed sin- and transgression-offerings before their blood was sprinkled, is free from any punishment, because it reads [Ex. xxix. 33]: “And they shall eat those things wherewith the atonement was made to consecrate them, and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.” Now as the sprinkling of blood only atones, they can be considered holy only after the sprinkling w performed, but before this act they are not considered as yet holy; so that the negative “one shall not eat because they are holy” does not rest upon the consumer.
R. Elazar said in the name of Hosea: Concerning the first fruit, placing it in the Temple is the main thing, and not the ceremony of reading, as it is not considered the final act. In this case the following Tanaim differ [Deut. xxvi. 10]: “Thou shalt set it down before the Lord,” i.e., lift it up (before the Lord in all four directions). But perhaps it means literally, to place it? This is already written in verse (9). So R. Jehudah. R. Eliezer b. Jacob, however, maintains: This means literally (hence, this is the main act which completes the ceremony prescribed to first fruit); lifting up, however, he infers from [ibid., ibid. 4]: “And the priest shall take the basket out of thy hand,” i.e., that the priest shall lift it up towards all four directions. His reason is based on the analogy of expression “hand,” which is also mentioned concerning peace-offering [Lev. vii. 30]: “His own hands shall bring it.” And as there lifting up is needed by both the ripest and the owner of the offering, so also here the hands of both are needed. How so? The priest places his hand under those of the owner, and the two lift it up together.
Rabha b. Ada in the name of R. Itz’hak said: One is culpable for the first fruits immediately after they have seen the face of the Temple; and it is in accordance with the Tana of the following Boraitha: R. Eliezer said: Of the first fruit, a part of which was outside and a part inside, that of outside is considered common in all respects, while that of inside is considered holy in all respects. And R. Shesheth said: Only the placing is the main act of the ceremony and not the reading.
“Most holy,” etc. But why the repetition? It has been already stated with regard to second tithe and things of the sanctuary which were not as yet redeemed? Said R. Jose b. Hanina: The second part of the Mishna treats of a case when both were pure--and the man and the second tithes which were consumed outside of the wall, and the first part speaks of the case when both were defiled, and that he consumed them within the city. And whence do we know that one is culpable because of defilement? From the following Boraitha: R. Simeon said [Deut. xxvi. 14]: “Neither have I removed thereof while unclean,”[21] means neither when I was unclean and they were clean, nor vice versa. R. Eliezer said: Whence do we know that second tithe which became defiled may be redeemed even within Jerusalem! From [Deut. xiv. 24]: “Not able to carry it,” which means also when it was not fit for eating, as the expression for carrying is “sheath” and in [Gen. xliii. 34], a similar expression is used for eatables. R. Bibbi in the name of R. Assi said: From the just-cited verse is to be also inferred that even one step outside the wall one may redeem the second tithe, if it is too heavy for him to carry it further. R. Hanina and R. Hosea, while sitting together propounded the following question: How is it if he was already within the gate of the wall in such a position that he was already inside but his load was outside--may he redeem it at that place or not? A certain old man then taught them in the name of R. Simeon b. Jo’hai: It reads [Deut. xiv. 24]: “Is too far from thee,” means from the full extent of your capacity (and as he is already within the gate it can, not be considered far any longer, etc., and is not to be redeemed). R. Assi said in the name of R. Jehanan: The culpability for second tithe arises only after it has seen the face of the wall of Jerusalem, and the reason is [ibid. xii. 12]: “But before the Lord thy God must thou eat them,” and (17): “Thou mayest not eat within thy gates”; hence, only at that time when the positive “before thy Lord must thou eat them “can be fulfilled, the negative: “Thou mayest not eat,” etc., applies, but not otherwise.
MISHNA III.: He who makes a baldness in the hair of his head, or rounds it; he who destroys the corners of his beard, or makes incisions in his flesh for his dead, is liable. There is no difference whether he made one incision for five dead bodies or five incisions for one dead body, as in either case he is liable for five negatives. For rounding his hair he is also liable for two (one for one corner on one side, and another for the other corner on the other side; and for his beard five, for there are five corners.[22] R. Eliezer, however, maintains that if he took off the whole beard at one time he is culpable only for one. The culpability arises only, then, when he took it off with a razor. R. Eliezer, however, maintains that the same is the case if he took it off with snuffers or a scraper (an instrument with which the hairs are removed singly).
GEMARA: The rabbis taught [Lev. xxi. 5]: “They shall not make any baldness,” lest one say that if one made several baldnesses in his head he is culpable only for one, therefore it reads, “any baldness” (i.e., culpable for each one). And to what purpose is it written “upon their head”? Because [Deut. xiv. i], “Ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.” Lest one say that be is culpable only when he did so between the eyes, therefore “their head” to include any place of the head. From here, however, we know that priests only are forbidden to do so, as they are subject to many commands which do not apply to a common Israelite; whence do we know that the same is the case with the latter? From the analogy of expression “baldness” in both verses; as in the first he is culpable for each baldness in the head as for that between the eyes, the same is the case with an Israelite. And as in [Deut. xiv.] it says plainly “for the dead,” so also in [Lev.] it means for the dead only.
What should be the size of the bald spot which would make him culpable? The size of a bean according to R. Jehanan in the name of R. Eliezer b. R. Simeon. R. Huna, however, said: Such a size which could be discerned. R. Jehudah b. ‘Habibah said: In this three Tanaim differ. According to one it is the size of a bean, according to the other it is a discernible size, and the third, however, maintains that he is culpable even for two hairs. Some, however, say: Instead of two hairs, it must be of the size of a lentil.
“He who rounds,” etc. The rabbis taught [Lev. xix. 27]: “Ye shall not cut round the corners of your head” means the end of his head, i.e., who makes his temple as hairless as the spot back of his cars to the nape of his neck. A disciple taught before R. Hisda: Both are culpable, he who rounds, and the rounded one. To which R. Hisda answered: Should he who eats dates from a sieve be culpable? Your Boraitha is in accordance with R. Jehudah, who holds that to a negative which does not contain manual labor, stripes apply (with whom the Halakha does not prevail). Rabha, however, says: It speaks that he himself has rounded his hair, which case all agree that he is culpable. And R. Ashi said: Even if he only assists the one who rounds his hair.
“And he who destroys the corners of his beard.” The rabbis taught: “The corners of his beard,” means the end of it; and what is meant by the end? The Shibboleth (sheaves).
“Incisions,” etc. The rabbis taught [Lev. xix. 28]: “For the dead . . . any incision,” lest one say that he made such because of the fall of his house or because the ship sank, therefore “for the dead,” to teach that he is culpable only if he did so for a dead. And whence do we know that if he made five incisions for one dead he is culpable for each one? From “any incision” which makes him culpable for each of them. R. Jose said: Whence do we know that if he made one incision for five dead he is culpable for five? From the expression “l’Nefesh”[23] (soul) i.e., he is culpable for each soul. But does not the same passage exclude the case when he did so for “his house” or “ship,” etc.?
R. Jose holds that “cut” in Deut. iv. and incision is one and the same, and there also reads “for the dead,” hence this also may be inferred.
Samuel said: If one made an incision with an instrument he is culpable. An objection was raised from the following: Incision and cutting is one and the same (but incision means with the hand and cutting with an instrument), hence for an incision with an instrument he should not be culpable? Samuel holds in this respect with R. Jose that there is no difference at all.
A disciple taught before R. Jehanan: For dead he is culpable at all courts whether ‘by hand or instrument, but if for an idol, by an instrument he is culpable, but not by hand; as it reads [I Kings,. xviii 28]: “And cut themselves after their custom with knives.”
“Culpable only for one,” because he holds that he transgressed only one negative command. “With a razor.” The rabbis taught [Lev. xxi. 5]:”The corner of their beard shall they not shave off,” i.e., with a razor. But lest one say even with scissors he shall be culpable, therefore it reads [ibid. xix.], “thou shalt not destroy.” But if so let him be culpable for destroying it even with snuffers or scrapers? therefore the expression “shave off,” and destroying by shaving is brought about by a razor.
“R. Eliezer,” etc. From whatever opinion he start: if he cares for the analogy of expression, then it is with a razor only; and if he does not, let him be culpable even if he did it with scissors? He cares for the analogy, but to his opinion snuffers and scrapers are equivalent to a razor.
MISHNA IV.: The culpability for etching-in [Lev. xix. 28] arises only when he has done both, wrote and etched-in with dye or any other indelible thing, but to one of them no culpability attaches. R. Simeon b. Jehudah in the name of R. Simeon said: He is not culpable unless he etched-in the holy name; as the above-cited verse reads, “and any etched-in writing shall you not fix on yourselves: I am the Lord.”
GEMARA: Said R. Aha b. Rabha to R. Ashi: Does it mean unless he etch-in the words “I am the Lord”? And he answered, Nay! It is as Bar Kapara taught: “He is not culpable unless he writes the name of an idol, as the words “I am the Lord” mean I am the Lord, but not another one.
R. Malkhiya in the name of R. Ada b. Ahaba said: One is forbidden to put ashes upon his wound in the flesh, because it looks like a tattooing. [Said R. Papa: Throughout both Mishna and Boraitha, the name Malkhiya when mentioned is Malkhiyah, but in Halakhas it is Malkhiyoo]. R. Ashi, however, said: It does not matter, as the wound shows there is no tattooing.
MISHNA V.: A Nazarite who was drinking wine the whole day, is culpable only for one negative. If, however, he was warned, Do not drink, do not drink! he is culpable for each time he does not listen to. The same is the case if he had defiled himself by touching dead the whole day, he is culpable for one only; but if he was warned, You must not do so! etc., he is culpable for each one. The same is also the case with shaving himself. If he did so the whole day without warning he is culpable for one only, if with warning, for each time warned. A similar case this: If one was dressed with Kelaim, he is culpable for the whole day only once; but if he was told not to dress himself with it, and he undresses and redresses, he is liable for each time. There is an instance that one may plough only one bed and shall be culpable for eight negatives--viz: If he ploughs with an ox and an ass both of which were from the sanctuary, if there was Kelaim in a vineyard, if that occurs in the Sabbatical year and on a legal holiday, and, finally, if he is a priest or a Nazarite in a legally unclean place. Hanania b. ‘Hakhinai said: It can be added to that “who at the same time was dressed with Kelaim.” And he was answered: This is not under the category of ploughing. Rejoined he: Does, then, a Nazarite belong to this category?
GEMARA: Said R. Bibi in the name of Rabh Assi: Not only when he undresses and redresses himself entirely, but even when he put his sleeve in and out. And R. Aha b. R. Aika has shown that he puts in the sleeve and puts it out. But R. Ashi maintains that it means the time during which he could put in and out.
“Ploughing one bed,” etc. Said R. Yanai: At a meeting there was voted and resolved that he who protects Kelaim is liable to stripes. Said R. Jehanan to him: Is this not explained in our Mishna, which mentions that there was Kelaim in the vineyard? And if one were not culpable for protection what would have the ploughing to do with it? You must, then, say that while ploughing he protects it, and the Mishna makes him culpable. Rejoined R. Yanai: If I had not uncovered for you the broken clay pot, you would surely not have the pearl which was lying under it. Said Resh Lakish to R. Jehanan: Would not such a great man praise your statement? I would say that our Mishna is in accordance with R. Aqiba, who holds that one is liable even for keeping it. Said Ula to R. Na’hman: After it was decided that protecting is the same transgression as sowing, let him also be culpable for sowing on a legal holiday? And he answered: It was left out by the Tana of the Mishna. Rejoined he (Ula): It numbers eight, consequently nothing was left. Said Rabha: The different kinds of labor in one article are considered with respect to Sabbath only, but not to holidays. And Ula said: (I also think) so it is.
MISHNA VI.: The number of stripes is forty less one, as it reads [Deut. xxv. 2, 3]: “By a number, forty,” i.e., near forty. R. Jehudah, however, said: Forty in full, and the fortieth is between his shoulders. The examination (by the physicians of the court) as to the number of stripes he can receive and remain alive, must be such that can be equally divided by three. If the decision was that he is able to receive forty, but after receiving a part of them they saw he cannot stand any more, he is free. However, if the decision was, he can stand eighteen only, and after he was stricken they saw he is able to receive more, he is nevertheless free.
GEMARA: The reason of the statement of the Mishna is the expression “number,” which is before the word “forty,” and is to be interpreted “about” forty; for if it meant forty in full, it would state forty in number. Said Rabha: How foolish are those who arise before the Holy Scrolls, but do not do so before a great man. We see that in the Holy Scrolls it reads forty, and the rabbis came and reduced one.
“R. Jehudah said,” etc. What is his reason? Said R. Itz’hak [Zech. xiii. 6]: “What are these wounds between thy hands,” etc. The rabbis, however, maintain that this passage speaks of school-children.
“After he was stricken,” etc. Is that so? Does not a Boraitha state that if the first decision of the physicians was that he can receive forty and thereafter they decided again that he can not, or the first decision was for eighteen, and the second states that he is able to receive forty, he is free. (Hence we see that even if he was not stricken but only examined, he is free.)
Said R. Shesheth: This presents no difficulty. Our Mishna speaks of the decision rendered on the very same day on which he ought to be beaten, and by acting accordingly it was found that they erred; hence in the first instance he is freed because he cannot stand, and in the second, because he was already disgraced and freed we do not care to disgrace him again. The Boraitha, however, speaks that the examination was several days before, and when the day of punishment came, the decision was changed because of his health.
MISHNA VII.: If one commits a sin to which two negatives apply, if the decision was rendered once for both negatives, he is punished once only, but if for one negative, he is punished again after he has recovered.
GEMARA: Is there not a Boraitha that one must not be appraised for two negatives? Said R. Shesheth: It presents no difficulty. Our Mishna speaks, if he was appraised for forty-one, i.e., for two negatives, and because it cannot be divided into three, their appraisement is annulled, and he receives only thirty-nine for both; and the Boraitha speaks of the case when be was appraised to receive forty-two for two negatives, and as it can be divided into three, the three over the thirty-nine are counted for the second negative. Hence he is beaten once, and after recovery is to be appraised again and beaten accordingly.
MISHNA VIII.: How is the punishment with stripes to be performed? He ties his both hands to the pillar, and the messenger of the court takes hold of his clothes, without care whether they tear or disjoin, until he uncovers the breast. The stone on which the messenger is to stand is placed behind him, upon which he stands with a strap of calf leather compounded of two, which, folded again, constitutes four, with two small stripes attached to it.
The size of its handle was a span, and of the same size was the width of it, and the top of it reaches his belly. He strikes him one-third in front and two-thirds on the back. He is not beaten while standing nor sitting, but while bending; as it reads [Deut. xxv. 2]: “The judge shall cause him to lie down,” and the striker strikes him with one hand with all his force. And the reader reads from [ibid. xxviii. 58-59]: “If thou wilt not. . . . Then will the Lord render peculiar thy plagues,” etc., to the end of the verse. And if the striker has not finished yet, he begins [ibid. xxix. 8]: “Keep ye therefore,” etc., and finishes with [Psalm lxxviii. 38]: “But he, being merciful, forgave the iniquity.” And if the act was not finished as yet, he returns to the beginning. If it happens that he dies under the messenger’s hand, the latter is free. If, however, he added one stripe which caused death, he is exiled. If while beaten he collapsed and became incontinent of urine or excrement, he is freed. R. Jehudah maintains: A male, when incontinent of feces; and a female, of urine.
GEMARA: What is the reason that he shall be freed if he collapsed, etc.? His having been already disgraced.
R. Shesheth said in the name of R. Eliezer b. Azaria: Whence do we know that the strap must be of calf leather? Because immediately after “forty stripes” it reads, “thou shalt muzzle the ox.” (See appendix.)
“Two small stripes,” etc. In a Boraitha it is written from ass leather, and it is as a certain Galilean preached in the presence of R. Hisda [Isaiah, i. 3]: “The ox knoweth his owner and the ass his master’s crib: Israel doth not,” etc. The Holy One, blessed be He, said: “He that knoweth the master’s crib shall take revenge from him who does not want to know it.”
“One-third in front,” etc. Whence is this deduced? Said be beaten before his face according to R. Kahana: From “to the degree of his fault,” which means for one fault in the front and for two in the back.
“The striker strikes him with one hand,” etc. The rabbis taught: The court appoints messengers who are weak in force but strong in wisdom. R. Jehudah, however, said: Even vice versa. Said Rabha: It seems to me that R. Jehudah is correct, because it reads “not more”; now if the messenger were weak in wisdom he must be warned, but if strong in wisdom, why warning? The rabbis, however, maintain the contrary, that warning is of consequence only to him who is learned to be careful. There is a Boraitha: When he lifts up, he does it with both hands, but strikes with one hand, so that the strokes shall become weaker.
“And the reader reads,” etc. The rabbis taught: The chief of the judges reads; the second numbers, and the third says, strike! When the stripes are many he prolongs, and when less he shortens. But does not the Mishna state “he returns to the beginning of the passage”? It is better that the reading should be finished with the stripes; but if it was not, he returns. The rabbis taught: It reads [Deut. xxv. 3]: “Too many stripes”; but lest one say that one or two does not matter? Therefore is “not more”--not even one. But if so, to what purpose “too many stripes”? To teach that if it happen so, even the stripes which were given rightly are to be considered too many (in force).
“Collapsed,” etc. The rabbis taught: A male as well as a female “in feces,” but not “in urine.” So R. Mair. R. Jehuda said: A male “in feces” and a female “in urine.” The sages, however, maintain: There is no difference between male and female, and between feces and urine; at all events the beaten is to be freed. But is there not a Boraitha: R. Jehudah said: Male and female in feces? He meant to say that in such a case all agree, but concerning incontinence of urine there is a difference of opinion.
Samuel said: If after he has been tied, he succeeds to run away from the court, he is free. An objection was raised from the following: Collapsing frees one whether it happen at the first stroke or the second, but if the strap broke he is free only if it happened at the second, but not at the first. Now, why should this not be equivalent to running away, which frees even before the first strike? This is no objection, when he runs away he could not be beaten (and as he was already disgraced, he is not taken to be disgraced again), but here he is still present.
The rabbis taught: If it was concluded by the examination that he will collapse in case he is beaten, he is to be freed; but if the conclusion is that he will collapse after having been beaten, it does not free him. Furthermore, if it happen that he collapse before he was taken to be beaten, it does not prevent after recovery; because it reads [Deut. xxv. 2, 3]: “And to be beaten . . . and . . . thus rendered vile,” but not rendered vile before beaten.
MISHNA IX.: All who are liable to Korath, if beaten, are freed from it, as it reads [ibid., ibid. 3]: “Thy brother rendered vile,” i.e., as soon as he was rendered vile, he is thy brother. So R. Hananye b. Gamaliel; the same also said: If one loses his soul for one sin, so much the more his soul should be saved because of one meritorious act! Said R. Simeon: This may be inferred from the very place which treats of Korath [Lev. xviii. 29]: “Even the souls that commit them shall be cut off,” and [ibid., ibid. 5]: “Ordinances, which, if a man do, he shall live in them.” As the whole portion is of negative commands, it is to be inferred that if one only abstains from committing a crime, he is rewarded as if he acted meritoriously. R. Simeon b. Rabbi said: It reads [Deut. xii. 23]: “Be firm so as not to eat the blood; for the blood is the life.” Now, for rejecting blood which is disgusting to one, he is rewarded; from money and women, to which the nature of man is inclined, so much the more should he be rewarded if he separates himself; and not only he, but all his descendants to the end of the generations, may be rewarded. R. Hanania b. Akasiha said: The Holy One, blessed be He, wanted to make Israel blissful and therefore he multiplied to them his commands in the Torah, as it reads [Isaiah, xlii. 21]: “The Lord willed (to do this) for the sake of his righteousness: (therefore) he magnifieth the law, and maketh it honorable.”
GEMARA: Said R. Jehanan: The colleagues of R. ‘Hananye differ with him (as according to them stripes do not substitute Korath). Said R. Ada b. A’haba in the name of Rabh: The Halakha nevertheless prevails with R. Hananye. Said R, Joseph: Who, then, ascended to heaven, returned, saying that the Halakha prevails with him? Said Abayi to him: According to You, that which was said by R. Jehoshua b. Levi, “three things were done by the human court, and the heavenly court agreed with it,” is also to be questioned: who ascended to heaven and convinced himself that it was so? but such is inferred from the Scripture; well, the same is here, too. What are the three things in question? The following: The reading of the Book of Esther on Purim, greeting with the Holy Name, and placing the tithe belonging to the Levites in the treasury of the sanctuary. The first (Book of Esther) from [Esther, ix. 27]: “The Jews took it upon themselves as a duty and accepted,” means, they took upon themselves in their human court, and it was accepted in the heavenly court. “Greeting” from [Ruth, ii. 4]: “And he said unto the reapers, the Lord be with you,” and also [Judges, vi. 12]: “The Lord is with thee.” To what purpose is the second quotation? Lest one say that Boas did it according to his own opinion and without the admission by heaven, therefore the other quotation which was said by an angel. And concerning tithe from [Malachi, iii. 10]: “Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be provision in my house, and prove me but herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open for you the windows of heaven, and pour out for you a blessing, until it be more than enough.”
R. Elazar said: At three places the Holy Spirit appeared: At the court of Shem, of the prophet Samuel, and in the court of King Solomon. At the court of Shem [Gen. xxxviii. 26]: “And Judah acknowledged them and said, She hath been more righteous than I.” And whence did he know it? Perhaps as he was with her, so was some one else? Therefore a heavenly voice was heard: I have decided that so is it to be. In the court of Samuel [I Samuel, xii. 5]: “And he[24] answered, He is witness.” He? they ought to be! Hence a heavenly voice was heard, I witness that so it is. And [I Kings, iii. 27]: “The king then answered and said, Give her the living child and do not slay it. she is its mother.” And whence do we know it is so; perhaps she nevertheless deceived him? Hence the last words, “she is its mother,” were said by a heavenly voice. Said Rabha: If it were inferred from the Scripture only, all of them could be objected to, but this is known by tradition.
R. Simlayi lectured: Six hundred and thirteen commands were said to Moses; three hundred and sixty-five of them negatives, corresponding to the number of days in a year counting according to sunrise; and two hundred and forty-eight positives, corresponding to the members of a man’s body. Said R. Hamnunah: Where is there an allusion thereto in the Scripture? [Deut. xxxiii. 4]: “The Torah which Moses commanded us.” The letters of the word Torah number six hundred and eleven (Tav is 400; Vov, 6; Reish, 200, and Hei, 5), and the two first commandments, however, of the ten, we ourselves have heard from Heaven. However, David came and reduced their number to eleven [Psalm xv. 2-5]: “He that walketh uprightly” means Abraham, to whom such an expression was said in [Gen. xvii. 1]: “Worketh righteously” means Aba A’helqiah (see Tainith, p. 66-68). “Speaketh the truth” as, e.g., R. Saphra. “Uttereth no calumny,” i.e., Jacob, our father. “That doth no evil to his neighbor,” i.e., he who takes care not to compete with his neighbor’s business. “No reproach on his fellow man” means him who approaches his relatives. “Despicable is despised” means the king, who carried his father’s bones on a bed of ropes. “Honoreth those who fear the Lord” means King Jehoshofath, who used to arise from his throne on seeing a scholar, kissed him, and called him, my father, my master, etc. “That sweareth to his own injury, and changeth not,” i.e., as R. Jehanan said: If one says I will fast until I will come home, it is to be considered. “Money for interest,” i.e., him who does not accept usury even from an idolator. “Taketh no bribe” means, e.g., R. Ismael b. Jose, who does not accept even his own goods from his gardener for the purpose that he shall try his case. “He that doth these things shall not be moved to eternity.” [When R. Gamaliel used to come to this passage, he used to weep, saying: Who performed all this shall not be moved, but one of them does not suffice (see Sanhedrin, p. 237).]
Isaiah, then came and reduced them (the 613 commands) to six [xxxiii. 15]: “He that (a) walketh in righteousness, (b) speaketh uprightly, (c) despiseth the gain of oppressions, (d) shaketh his hands against taking hold of bribes, (e) stoppeth his ears against hearing of blood, and (f) shutteth his eyes against looking on evil.” (a) Means Abraham, of whom it reads [Gen. xviii. 19]: “For I know him, that he will command,” etc. (b) Means him who does not anger his colleague in public. (c) Means R. Ishmael b. Elisha. (d) R. Ishmael b. Jose. (e) R. Eliezar b. Simeon, and (f) means as R. Hiya b. Aba said: Who does not look on women washing near the bank of the river. (See last gate, p. 137.)
Michah came and reduced them to three [vi. 8]: “He hath told thee, O man, what is good; and what the Lord doth re quire of thee: (nothing) but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with thy God.” “To do justice” means judgment; “love kindness” bestowing of favors; and “walk humbly,” providing for burial of the dead and marriage of poor maidens.
Isaiah (the second) again reduced them to two [lvi. 1]: “Thus hath said the Lord, Keep ye justice and do equity.”
Amos then came and reduced them to one [v. 4]: “Seek ye for me, and ye shall live.”
R. Na’hman b. Itz’hak opposed: Perhaps he means seek for me to perform everything that is written in the Law? Therefore Habakkuk was the one who reduced them to one [ii. 4]: “The righteous should live with his faith.” Said R. Jose b. Hanina: Four decrees Moses has decreed upon Israel, and four prophets came and abolished them. Moses said [Deut. xxxiii. 28]: “And then dwelt Israel in safety, alone,” etc. Amos abolished it [vii. 5]: “How should Jacob be able to endure,” then immediately in (6) “The Lord bethought . . . this shall not be.” Moses said [Deut. xxviii. 65]: “And among these nations shalt thou find no ease.” Jeremiah abolished it, saying [xxxi. 2]: “He is going to give rest to Israel.”[25] Moses said [Ex. xxxiv. 7]: “Visiting the iniquity of the fathers upon the children.” Ezekiel abolished it by saying [xviii. 4]: “The soul which sinneth, that alone shall die.” Moses said [Lev. xxvi. 38]: “And ye shall be lost among the nations.” Isaiah abolished it by saying [xxvii. 13]: “The great cornet shall be blown,” etc. Said Rabh, I am nevertheless afraid of the passage “ye shall be lost among the nations,” and of the end of same, “the land of your enemies shall consume you.” Marzutrah opposed, relating the following: It happened with Rabban Gamaliel, R. Elazar b. Azariah, R. Jehoshua, and R. Aqiba, who were on the road, and heard the noise of the city of Rome at Patlus, a distance of 120 miles, and they began to weep; but R. Aqiba smiled. And to the question, Why are you smiling, he returned the question, Why do you weep; rejoined they: Those idolators who bow themselves to images and smoke frankincense to the idols are resting in peace, the contrary is with us, that even our holy Temple is burned by fire, and we should not weep? Rejoined he: For the same reason I am smiling. If such is done to them who act against His will so much the more will be done in the future to them who act in accordance with His will. It happened again that the same were going to Jerusalem, when they arrived to the Mount Zerphim, they tore their garments; and when they approached the Mount of the Temple and saw a fox running from the place where the Holy of Holies had been situated, they began to weep; but R. Aqiba smiled. To their question why he smiled, he answered: It reads [Isaiah, Viii. 2]: “Witnesses, Uriyah the priest, and Zecharyahu,” etc. Why is Uriyah conjoined with Zecharyahu? Was not the former at the first Temple and the latter at the second? It was because the passage bases the prophecy of Zecharyahu upon the prophecy of Uriyah. Uriyah said [Micha iii. 12]: “Therefore for your sake shall Zion be ploughed up as a field,” etc. Zechariah said [viii. 4]: “Again shall there sit old men and old women in the streets of Jerusalem,” etc. Until the prophecy of Uriyah was not fulfilled I feared lest the prophecy of Zechariah will come to be realized but now since I see that Uriyah’s prophecy is fulfilled I am sure that Zechariah’s prophecy will also be fulfilled in the near future. Upon this version they said to him: Aqiba, thou hast condoled us, thou hast condoled us!
APPENDIX TO PAGE 50.
R. Shesheth said in the name of R. Eliezer b. Azariah: He who disgraces the festivals is regarded as if he worshipped idols, as it reads [Exod. xxxiv. 17]: “Thou shall not make unto thyself any molten gods,” and immediately follows the verse “The feast,” etc, The same said again in the name of the said authority: He who speaks evil of his neighbor, he who listens to such evil-speaking, finally he who bears false testimony deserves to be thrown to the dogs, as [ibid. xxii. 30] “to the dogs shall ye cast it,” is immediately followed by [xxiii. 1] “Ye shall not spread (thisso) false report,” which should be read also thassi, i.e., ye shall not excite one against the other.
OF TRACT SHEBUOTH (OATHS).
CHAPTER I.
MISHNA I. There are two kinds of oaths which are subdivided into four. The he-goat makes it pending. How is this to be understood? If it does not atone, what is the use of making it pending? It means, i.e., if the transgressor dies then it may be considered that if he dies before he becomes aware of it, this sin is not reckoned to him any more. Said Rabha to him: “In case he dies, the death itself completes the atonement; it is the he-goat that saves him from chastisement before he becomes aware by making it pending. All the above-mentioned persons are atoned for by the exported he-goats for all other transgressions without any difference, etc. Such is the custom of the divine attribute of justice, that the righteous atone for the wicked and not that the wicked atone for another wicked.
CHAPTER II.
MISHNA I. The cognition of uncleanness is of two kinds subdivided into four. The courtyard was sanctified with the remains of a meal-offering only, in order to make it equal to the City of Jerusalem itself, etc. The orchestra of the thanks-offering consisted of violins, fifes, trumpets on every corner as well as on every elevated stone in Jerusalem, and used to play, etc. It was taught, R. Huna says: “All the details in the Mishna were essential in the construction, etc. If one enters a leprous house backwards, although all his body was already in the house except his nose, he remains clean. And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness,” whence you derive the warning that the children of Israel should separate themselves from their wives near the period of menstruation, etc. If there were two paths one of which was unclean (but it was not certain which one), and one passed through one of them entering, etc.
CHAPTER III.
MISHNA I. TO VII. There are two kinds of oaths subdivided into four. I swear that I will eat, or I will not eat, etc. Where do we find that one must bring an offering for mere talk, as this one does talk and brings an offering. What is Issor mentioned in the Torah? If one says: “I take upon myself not to eat meat,” etc. Vain (Shakve) and false (Shekker) are identical. Stripes apply to all negatives of the Torah implying manual labor, but not to those without manual labor, excepting, however, an oath. There is a moth, which is but a minimum in size, and yet one is liable for consuming it. I swear that I will not eat, and thereafter eats and drinks, he is guilty but once. I will drink neither wine, oil nor honey, and then drinks, he is guilty for each severally. If he swore not to eat and thereafter ate carcasses or illegal cattle, reptiles and vermin, he is guilty. R. Simeon declares him free. The reason of him who holds that one is liable for an inclusion is that he compares it to an additional prohibition. It is immaterial whether the things sworn off concern himself or others, whether they are or are not of some essential nature. One is guilty only for an oath made with reference to the future, etc. I swear that I know something to testify for you, and it is found hereafter that he knows nothing, etc. There is a rule that, if to something that was included in the general a new law be applied, only by the new one must guide one’s self, etc. To exclude compulsion what could illustrate this? As it happened to R. Kahana and R. Assi after the lectures at Rabh’s college, etc. Suppose one swear not to eat this bread, and then he is in danger if he does not eat it, how is it, etc.? If one swears to ignore some commandment and does not carry out his oath, etc. If one says I swear not to eat this bread, in case I eat the other, etc. Which is false swearing? If one swears that something is different from what it is known by everybody to be. The provisions regarding uttered swearing apply to males, females, to kindred, non-kindred, etc.
CHAPTER IV.
MISHNA I. TO VI. The witness-oath applies to men but not to women, to unrelated but not to kindred, etc. If a scholar was aware of a case, but it was a humiliation to him to go to that particular court he may remain at home, etc., concerning civil cases only. The many things inferred from Exod. xxiii. 7. Keep thyself far from a false speech. How does a witness-oath come about? If some one said to two, etc. If there were two parties of witnesses and both denied successively, etc. There is also a case concerning a witness who refuses to testify to the death of a husband, etc. If one of them denies and the other confesses, etc. I adjure you that you come and bear me witness, that I have in the possession of so and so, etc. I adjure you to testify that so and so has spread abroad an evil name on my daughter, etc. We swear that we know nothing for you, while in reality they do know, etc. I adjure you, I impose upon you, I bind you (by oath) so they are guilty, etc. If one writes Aleph Lamed (the first letters from Eloim), etc. It must not be erased, etc. All the divine names found in the Torah in connection with Abraham are holy, etc. Amen embraces oath, acceptance and confidence, etc. Nay means oath and yea means also an oath, etc. R. Kama, while sitting before R. Jehudah, repeated the Mishna in its own language, and he said to him: “Change the language and use it in the third person.
CHAPTER V.
MISHNA I. TO VI. The depository oath concerns men and women non-kindred and kindred, those fit to testify and those unfit, etc. What is the law, when one has intentionally made a depository oath in spite of a warning, is he liable to a sin-offering or not? If the depository claims that the deposit has been stolen from him, swears, but thereafter confesses, etc. If one denies money when there are witnesses, he is subject to an oath, but is free from such if there is a document. How is it if five persons claim the four articles and he says to one of them I swear that thou hast not with me a deposit, etc., and not thou and not thou, etc.
CHAPTER VI.
MISHNA I. TO III. In the case of an oath before court, the claim must amount to two silver, and the confession to one peruta, etc. If one requires movables and real estate, and the other admits movables but denies real estate or vice versa, he is free, etc. One must stand when taking the oath; a scholar, however, may do it while sitting. An oath taken by one before the court must be uttered in a language he understands, and the court must say to him the following introduction. Be aware that the whole world was trembling when the Lord spake on the Mount Sinai: “Thou shalt not bear the name of the Lord thy God falsely.” I have with you a gold dinar in gold. Nay you have with me only a silver dinar, he is liable. If one was about to claim wheat, and the defendant hastened to confess barley, etc. What is the difference between a biblical and a rabbinical oath. I have a mana with you. Yea, you shall not return it to me without the presence of witnesses, etc. In another case one demanded a hundred zuz, etc. A borrower said to the lender: “You are trusted so long as you will say that I have not paid you”; thereafter he paid him in the presence of witnesses, etc. One does not swear to the following: To slaves written documents, etc. One swears but to things capable of being measured, weighed and counted. How so? If one lends to his neighbor on a pledge, and the pledge got lost, etc. If one lends to his neighbor 1,000 zuz, and pledges them the handle of a scythe only, etc.
CHAPTER VII.
MISHNA I. All those who are subject to a biblical oath swear and do not pay, etc. Give me change for a dinar. Give the dinar. I have given it to you already, etc. You have hired me for two zuz to repair something, while the employer says that he hired him only for one zuz, etc. If witnesses saw one concealing utensils under his garments when coming out from a house, and he claims that he had bought them, etc. The oath returns to its place--the Mount Sinai. If there were two parties of witnesses contradicting each other, each party may appear and testify for itself. Let the master conjoin with us in nullifying the statement of Rabh and Samuel. It once happened that B, who had borrowed money of A through a surety and on a document died, etc.
CHAPTER VIII.
MISHNA I. There are four kinds of bailees, gratuitous, on hire, borrower and hirer, etc. This is the rule: “Whoever tends to commutate, by his oath liability to liability, unliability to unability, or unability to liability is free, etc. Appendix.
Rules and regulations concerning oaths to which is attached the liability of a sin-offering or stripes.--the conditions of liability as determined by the time of remembering or forgetting the oath.--which oaths are or are not atoned for by private and congregational sacrifices and also by the day of atonement.--illustrations of the two kinds of oaths subdivided into four.
MISHNA I.: There are two kinds of oaths which are subdivided into four. The cognition of uncleanness is of two kinds subdivided into four. The carrying in and out on the Sabbath day is of two kinds subdivided into four, and also aspects of leprosy are in kind two and subdivided into four.
If one was originally cognizant of his being unclean, and (after he had consumed of the holy food or entered the sanctuary) presently became aware of this fact anew (that he committed this or that while being unclean), but was not conscious of it during the act, so he is obliged to bring a rich or poor offering. If, however, he had the knowledge at the start but not at the end of the act, so the he-goat, the blood of which is interiorly to be sprinkled on the day of atonement as well as the day itself, will effect a delay of the punishment until he gets to know his transgression, and then he is to bring the above-mentioned offering.
If there was no antecedent knowledge, but he became conscious of it after, his expiation is effected by the he-goat sacrificed exteriorly on the day of atonement as well as that day itself; for it reads: “Except the sin-offering of the atonement,” i.e., what this atones for the other one does, too; just as the exterior he-goat propitiates only where there was one knowing, so propitiates the interior one, only where one knowing took place. But where there was no knowledge either before or after, the propitiation is effected by the he-goats sacrificed on (the) holidays and new-moon days. So R. Jehudah; R. Simeon, however, says: The he-goats of the holidays atone, but not those of the new-moon days, which propitiate only him who ate something polluted while being himself clean. R. Mair says: All goat sacrifices are equivalent as to propitiating (the) pollution of the holy temple and its holy sacrifice. R. Simeon would say: The he-goats of the new-moon days propitiate for the clean who ate something polluted; those of the holidays, for cases where there was no knowing either before or after; and that of the day of atonement, for cases where there is no antecedent but a subsequent knowing. And when he was asked: May one of them be sacrificed instead of the other? he answered: Aye! Whereupon they retorted: Since they are not all equivalent as to their capacity of propitiating, how can they substitute one another? To which he replied: They all possess this in common that they propitiate for polluting the holy temple and its offerings. R. Simeon b. Jehudah, however, said in his name: The he-goats of the new-moon days propitiate for a clean one who has eaten defiled food; those of the holidays possess a greater power, as they propitiate for the clean who has eaten defiled, and for the case of polluting where there was neither antecedent nor subsequent knowledge; those of the day of atonement are superior to the others in that they propitiate not only for the clean one who has received defiled food and for the case of neither antecedent nor subsequent knowledge, but also for the case where there is no antecedent but a subsequent knowledge. Hereupon he was questioned: May the one he-goat be offered as substitute for the other? And he answered: Yea. To which the others rejoined: It may be admitted that the goats of the day of atonement be offered on the new-moon days, but how can the reverse take place, i.e., that the goats of the new-moon days propitiate for what they are not capable of doing? And his answer was: They all have this in common that they propitiate defilement of the holy temple and of its holy viands.
For wanton pollution of the holy temple and of its holy offerings the interior he-goat of the day of atonement as well as this day itself atones for all other transgressions of the Law both lenient and rigorous, intentional and unintentional, the foreknown and unforeknown, the positive and negative commandments, those entailing koreth or judicial death-punishment, for all these the exported goat atones. Herein are equal Israelites, priests, and the anointed high-priest. What difference does, then, exist between Israelite and priest and anointed high-priest? That the blood of the bullock propitiates for the pollution of the sanctuary and of the holy viands by the priests. R. Simeon, however, says: Even as the blood of the goat prepared in the interior propitiates for the Israelites, so does the blood of the bullock for the priest; even as the confession of sins over the kid to be exported propitiates for the Israelite, so does the confession of sins over the bullock propitiate for the priest.
GEMARA: Let us see in accordance with whom is our Mishna’s statement. It is not in accordance with R. Ismael and also not with R. Aqiba, as according to the former, one is not liable to a sin-offering, only if the oath concerns the future (this is explained in Chap. III. of this tract), and according to the latter, one is liable only for forgetting that the object is defiled, but not if he forgot that this is the sanctuary? The Mishna can be explained in accordance with both. With R. Ismael, as he may say that the expression of the Mishna, two subdivided into four, means that for some of them one is liable, and for some of them one is not. The same can be said concerning R. Aqiba. But how can R. Aqiba’s statement be explained so? Does not the Mishna include leprosy in which there is not a single case for which one is not liable to a sin-offering, consequently all the cases mentioned in the Mishna are of the same kind? We must, therefore, say that it is in accordance with R. Ismael only, and to the question that R. Ismael does not make one liable for the past, it may be answered that he frees him from the liability of a sin-offering only, but not from the punishment of stripes, as he holds that stripes apply even to such a negative command in which there is no manual labor, and this is, as Rabha explained elsewhere (Chap. III.), that such is R. Ismael’s opinion. But if so, then R. Johanan’s statements would contradict each other--namely, at one place he declared that the Halakha prevails according to an anonymous Mishna (our Mishna, which is anonymous, and is in accordance with R. Ismael), and elsewhere it was thought if one says: I swear to eat this loaf of bread to-day, the day, however, has passed and he did not eat it, according to both Johanan and Resh Lakish stripes do not apply. However, their reasons are different. The reason of the former is that there is no manual act, and the reason of the latter is that the warning to this transgression could not be of a certain, but of a doubtful kind (as perhaps he will still keep to his oath), hence, we see that R. Johanan’s decision is that there are no stripes to a non-manual act, though contrary to the decision of the Mishna? R. Johanan’s above decision is in accordance with his rule, for it is in accordance with another anonymous Mishna, as follows: “I swear that I will not eat this loaf, I swear again that I will not eat it,” and thereafter he did eat, he is liable only for the oath first which had made this bread illegal to him. (The second oath, however, is considered but an oath to keep his word according to the law, and such an oath is not subject to punishment.) This is an utterance oath, to whose intentional transgression stripes apply, and to an unintentional, a rich or poor offering. Now, the expression of the Mishna, this is, means that only to such a transgression which is of a past nature stripes apply, but not to a transgression of a future nature, e.g., I will eat, etc., hence this Mishna, which is also anonymous, is in accordance with R. Johanan’s opinion.
But let us see; both Mishnaioth are anonymous, why, then, should R. Johanan choose the last one and not the first? According to this question, you also may ask: Why did Rabbi (editor of the Mishna) insert such two contradictory Mishnaioth? You must say, then, that formerly, Rabbi’s opinion was that a negative command of non-manual act is under the category of stripes, but after reconsideration he came to the conclusion that it is not, and therefore inserted the last, but did not care to strike out the first.
Let us see; after all, you have explained the Mishna in accordance with R. Ismael and as concerning stripes, but does not the Mishna mention four kinds of leprosy, to all of which stripes by no means apply? Nay; there is a case to which stripes do apply--viz.: when cuts off the leprosy (before the priest saw it), and this is in accordance with R. Abin in the name of R. Elai, who said that wherever the Scripture uses one of these expressions, “Take heed to thyself, lest ahl” (the negative particle of the imperative mood) is a negative commandment. But does not the Mishna mention the violation of Sabbath to which also stripes do not apply, for, it is under the category of capital punishment, to which stripes cannot apply? R. Ismael holds that even to such, stripes do apply, and therefore the Mishna is explained in accordance with him.
R. Joseph, however, says: Our Mishna is in accordance with Rabi’s own opinion, and he composed it in accordance with different Tanaim, concerning knowing and not knowing, he took R. Ismael’s opinion, and concerning oaths he took R. Aqiba’s.
Said R. Ashi: I have related this explanation before R. Kahana, and he said to me: Do not say that Rabi inserted the above Mishna in accordance with the above Tanaim, and he himself did not approve of them, for in reality, in this Mishna he explains his own opinion, as we find he did so in the following: Whence do we know that one is not culpable for a transgression of which he was aware both at the start and at the end, but unaware during the act? From [Lev. v. 2-3]: “Escaped his recollection,” two times repeated. So R. Aqiba. Rabbi, however, maintains it to be unnecessary, as from the expression “escaped” it is self-evident that he was once aware of it, and further on it reads, “he becometh aware,” i.e., twice aware, once at the start and again at the end. But should you ask to what purpose “escaped” is written twice (I say) once to make one liable for the forgetting the defilement, and the second for the forgetting the sanctuary.
(Says the Gemara): From this we find that Rabbi has declared his own opinion concerning known and unknown. Where is such to be found concerning oaths? It is common sense. Why, then, does R. Aqiba make one liable for the transgression of a past oath? Because he considers extensions and limitations (mentioned in the Scripture), and the same did also Rabbi as we have learned in the following Boraitha. Rabbi said: Our first-born male may be redeemed with everything but documents; the rabbis, however, maintain that slaves and real estate are also excluded (and the reasons are there given thus: Rabbi considers extensions and limitations, and the rabbis consider generals and particulars in the Scripture).
Said Rabina to Amamar: Does indeed Rabbi consider extensions, etc., and not generals, etc.? In the following Boraitha we find the reverse; it reads [Deut. xv. 17]: “Then shalt thou take an awl,” but whence do we know that one may do it with a thorn, prick, borer, needle or pencil? Therefore it reads: “Shalt thou take,” i.e., everything that is to be taken in hand for this purpose. So R. Jose b. Jehudah. Rabbi, however, maintains that since an awl is of metal, so must every instrument for this purpose be of metal. And to the question, what is the point of their difference, we answered that Rabbi considers generals and particulars (awl is of metal, etc.), and the R. Jose considers extensions, etc., hence, we see that Rabbi considers generals and not extensions? Yea; in all other cases Rabbi considers generals, but here he considers also extensions for the reason explained in the following: The disciples of R. Ismael taught [Lev. xi. 9]. In the “water” is mentioned twice; this is not to be taken as a general and a particular, but as an extension and a limitation (this paragraph will be explained in the following tracts). But do not the rabbis hold the above theory? Said Rabina: In the west it was said in every place in the Scripture where the expression of two generals are to be found near each other, one may put a particular between them, and derive the law of general and particular.
But now that we come to the conclusion that Rabbi considers extensions, etc., there will remain a difficulty concerning oaths; we must, therefore, say that Rabbi inserted in this Mishna the opinion of R. Aqiba, with which he himself does not agree.
The text said: From the expression “escaped” it is self-evident that he was aware. Why is it self-evident? We find elsewhere the same expression, and no awareness is therein implied. Said Abayi: Rabbi holds that elementary knowledge is considered, i.e., the knowledge one learns in school when yet a child (e.g., he learned that he who toucheth an unclean thing becomes defiled). Said R. Papa to him: According to this theory, how can we find a case in which he was unaware before? And he answered: It may be found with him who was captured by heathens while he was still an infant, and was brought up by them.[26]
“Originally cognisant.” The rabbis taught: Whence do we know that the verse speaks of the defilement of the temple and its holy offerings? This maybe learned from an inference. The Scripture warns: One shall not make himself unclean, and he who does so shall be punished, and is liable to a sin-offering (for unintentional), and both the warning and the punishment speak about the temple and its holiness. The same is the case when it makes him liable to a sin-offering, it is only in case of entering the temple. But perhaps it means heave-offering, to which there is also warning and punishment? Nay; we do not find a transgression which is under the category of capital punishment, to which the liability of a sin-offering attaches, when done unintentionally. However, such is the case with a special offering; but let him bring a rich and poor offering which is to be brought for utterance or witness oath? It reads [Lev. v. 3]: Boh, literally in it[27] to exclude all other things. But perhaps it means to exclude the sanctuary to which a rich or poor offering does not suffice, and only a special is needed? Said Rabha: I apply to Rabbi the saying, “He draws water from very deep wells,” as we have learned in the following Boraitha. Rabbi said. I read in the Scripture (in concern with a rich or poor offering) a beast; to what purpose, then, is also written a cow? (is it not included in the term beast?) It is for an analogy of expressions. Here it reads, “an unclean cattle,” and further on [Ibid. vii. 22] the very same expression, which speaks particularly about the defilement of the holy offerings; hence, as here it speaks of the holy offerings, so does the former expression, too. But this concerns the holy offerings only; whence do we know that the same is the case with the sanctuary itself?
From [ibid. xii. 4]: “Anything hallow shall she not touch, and into the sanctuary,” etc.; we see, then, that the sanctuary is compared to its holiness.
The sages of Nahardea said in the name of Rabha: There is mentioned in relation to peace-offerings three times, defilement. And why? One for a general, one for a particular, and one for the expression defilement with regard to a rich or poor offering, but it does not explain the kind of a defilement; and not knowing what it means, we assumed it to mean the defilement of holiness; but now as Rabbi above inferred this from another place, we apply this defilement to the sanctuary itself.
“Originally cognisant . . . became aware anew.” The rabbis taught [Lev. xvi. 16]: “Shall make an atonement for the holy place because of the uncleanness,” etc. In this case there can be three kinds of defilement: by idolatry, licentiousness, and bloodshed, for we find, in regard to idolatry [ibid. xx. 3]: “In order to defile my sanctuary”; concerning licentiousness [ibid. xviii. 30]: “Ye shall not defile yourselves therewith”; finally, concerning bloodshed [Numb. xxxv. 34]: “Ye shall not render unclean.” Lest one say that for all these three defilements the he-goat atones, therefore [Lev. xvi. 16]: “Mitumoth,” literally, from the uncleanness of the children of Israel, but not all of them; and as we saw elsewhere that the Scripture has separated the defilement of the sanctuary and its holiness from all other defilements, we must say that here, also, it means the sanctuary, etc. So R. Jehudah. R. Simeon, however, maintains that this theory is inferred from the very same place, as it reads, “he shall make an atonement for the holy place from the uncleanness (mitumoth),” consequently it means from the uncleanness of the holy place. But lest one say that for every defilement which happens to be in the sanctuary the he-goat atones, therefore, further on, “because in all their transgressions, in all their sins,” it compares intentional transgressions to sin. As to the former, offerings do not apply, so, also, does it not to sins, which are not under the category of offerings (and which of them are under this category? That of which he was aware at the start and at the end, but forgot during the act). And whence do we know that in a case of which he was aware at the start, but not at the end, that the same he-goat makes it pending? From “in all their sin,” i.e., all sins which are under the category of a sin-offering.
The master said: There are three kinds of defilement, etc. Let us see how was the case; e.g., idolatry, if intentional, is under capital punishment; if unintentional, then the transgressor is liable to a sin-offering. The same is the case with licentiousness: for intentional, capital punishment, and unintentional, a sin-offering; and the same with bloodshed: intentional, by capital punishment; unintentional is punished with exile. It may be said that in the first two it means that it was done intentionally but without warning; and concerning bloodshed, if committed unintentionally by such a person who cannot be exiled, e.g., a high-priest of whom it is said in tract Sanhedrin that he cannot be exiled.
The master said: The he-goat makes it pending. How is this to be understood? If it does not atone, what is the use of making it pending? Said R. Zera: It means, i.e., if the transgressor dies then it may be considered that if he dies before he becomes aware of it, this sin is not reckoned to him any more. Said Rabha to him: In case he dies, the death itself completes the atonement; it is the he-goat that saves him from chastisement before he becomes aware by making it pending.
“If he had no antecedent knowledge . . . by the he-goat sacrifice exteriorly,” etc. Let us see; both he-goats are considered equal. Why, then, should the inner he-goat not atone also for the things the exterior one atones for? And the difference would be that if the exterior happened not to be sacrificed at all, the interior would do also his atoning? It reads [Exod. xxx. 10]: “Upon its horns once,” i.e., it atones only one atonement, but not two. Why should not the exterior atone for itself and for the interior also, and the difference would be that a defilement happened during the time between the sacrifice of the interior and that of the exterior? The verse says “once in a year,” i.e., once, and not twice in a year. But according to R. Ismael, who said that to such a case offerings apply, what then does the exterior he-goat atone for? For such a case in which there was no knowledge at either start or the end, but does not for such atone the festival and the new-moon goats? He holds with R. Mair, who said that the atonement of all the goats are equivalent, as they atone for defilements in the sanctuary and its holiness, and the equality of the interior and exterior goats lies that both do not atone for other transgressions outside of the sanctuary with its holiness.
“So R. Jehudah.” Said Jehudah in the name of Samuel: The reason why R. Jehudah of the Mishna so maintains is [Numb. xxviii. 15]: “And one he-goat for a sin-offering unto the Lord,--i.e., for such a sin of which none is aware but the Lord, this he-goat atones.
The schoolmen propounded a question: Does R. Jehudah speak only of such a case which could never be known, but not such which must come to knowledge at the end (e.g., if there were witnesses who saw him entering the sanctuary while he was defiled, of which they are bound to inform him thereafter) and which is atoned by the exterior he-goat on the day of atonement; or even of such a case which so long as it is not known to him at the present time, is considered that nobody knows of it but the Lord? Come and hear the following: For such a case in which there was no knowledge at the start and the end, and also for such a transgression that finally the transgressor must be informed of, the festival and new-moon he-goats atone; such is the decree of R. Jehudah.
“But not of the new-moon.” Said R. Elazar in the name of R. Oshia: The reason of R. Simeon’s theory is thus [Lev. x. 17]: “And he had given it to you to bear the iniquity,” etc., which applies to the new-moon he-goat, and by an analogy of the expression “iniquity,” which is also found concerning the golden plate on the forehead of the high-priest [Exod. xxviii. 38], it may be said that as the latter atones only for bodily defilement, so also the he-goat in question does. And lest one say that as the golden plate of the high-priest atones only for such things which come on the altar, so also should the he-goat in question; it reads here, “the iniquity of the congregation,”[28] but not of the things of the altar.
“R. Meier says: All goat-sacrifices are equivalent,” etc. Said R. Hama b. R. Hanina: The reason of R. Meier’s theory is that in some places it is written “the he-goat,” and in others “and the he-goat” (the letter vahve, prefixed to he-goat, means and), and this intends to signify all the he-goats with regard to their atoning power. But this is correct only where the vahve is written, but how is it concerning the day of Pentecost and the day of atonement where the word he-goat is not written with a vahve? Therefore said R. Jonah, it reads [Numb. xxix. 39]: “These shall ye prepare unto the Lord on your appointed festivals, “whence all the festivals on which a he-goat is sacrificed are equal to one another. But is not there the he-goat on new-moon, which is not a festival? In reality the new-moon is also called festival, as Aabayi said elsewhere: The month of Thamuz in the year when the temple was destroyed, was a full month of thirty days, as it reads [Lament. i. 15]: “He hath called an assembly (moëd),” which moëd means literally festival (and the thirtieth day of the month is new-moon).[29]
R. Johanan said: R. Mair admits that the interior he-goat does not atone for what all other he-goats do, nor do the latter atone for what it does; it does not atone for what the others do, because it is written “once,” which signifies that it atones but for one sin and not for two; on the other hand, they do not atone for what it does, as it reads “once a year,” which signifies that such an atonement takes place only once a year. There is a Boraitha in support to this: For the case where there was no knowledge at either start or end, and for that where there was none at the start but at the end, also for that where a clean one has consumed defiled food, the he-goats of the festivals, of the new-moons, and the exterior he-goat of the day of atonement atone; so R. Meier. We see here that he left out the interior he-goat and also what it atones for.
“R. Simeon used to say: He-goats of the new-moons,” etc. It is correct that the new-moon’s he-goat does not atone for what the festival’s do, as it reads “a sin,” which means one sin, but not two, but why should not that of the festivals atone for what the new-moon’s does? Because of the expression “its,” which signifies its iniquity but not that of another. Furthermore, the festival’s (goats) do not atone for what that of the day of atonement does, because it reads “once a year,” which means such be only once; nor does that of the day of atonement atone for what the festivals’ do, because it is written “once,” which means it atones once but not twice; and although this is written but concerning the interior he-goat, yet there is another place where it is called the sin-offering of the day of atonement in which the interior is included; and it has been already said above that in this respect the exterior is equalled to the interior. And R. Simeon b. Jehudah, who said that the he-goat of the festivals does atone for what the new-moon’s atones, does not hold the extension “it” mentioned above.
Ula said in the name of R. Johanan: Daily offerings which were not necessary for the congregation any more, may be redeemed, although they have no blemish; Rabba sat down and repeated this Halakha. Said R. ‘Hisda to him: Who will listen to you and to R. Johanan your master, for, whereto vanished their sanctity? And his answer was: Where, indeed, do you think it went to? Is not there a Mishna (Shekalim, 4, e): The sanctification of the incense on hand was then transferred to money, etc., and there was no question raised as to where the sanctity went to? Whereupon R. ‘Hisda rejoined: Incense is incomparable, as it was not sanctified in a holy vessel, but by the money paid.[30]
“For intentional defiling,” etc. Whence is this deduced? From what the rabbis taught [Lev. xvi. 16]:”And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins.” Transgressions (P’shaim) imply intention, as [II Kings, iii. 7]: “King of Moab hath rebelled (Pasha) against me,” and [ibid. Viii. 22]: “Then did Libnah revolt”; on the other hand, sin implies unintention, as [Lev. iv. 7]: “If any person do sin (Techtah) through ignorance.”
“For other transgressions, etc. . . . lenient and rigorous.” Let us see; does not lenient mean positive and negative commandments, while rigorous, such to which korath and capital punishment apply? And again, “known” means intentional, unknown, erroneous; why then the repetition? Said R. Jehudah: It intends to say that for all other transgressions found in the Torah, be they lenient or rigorous, be they committed intentionally or unintentionally and in latter case with knowledge or ignorance thereof, atonement is effected by the he-goat. And lenient are the positive and negative commandments, and the rigorous are those to which Korath and capital punishment apply. But again, how can there be a transgression of a positive commandment? If the transgressor has not repented [Prov. xxi. 27]: “The sacrifice of the wicked is an abomination”; and if he has, why the specific on the day of atonement, when any day is good, as the Boraitha teaches: When one transgresses a positive commandment and repents it, he is atoned for before yet leaving the place. Hereupon said R. Zera: It speaks of no repentance, and our Mishna is in accordance with Rabbi, who holds that the day of atonement atones for each of the transgressions found in the Torah, regardless of antecedent repentance; except him who shakes off the yoke, explains the Torah not according to its real meaning and destroys the covenant in his flesh; as for him, the day of atonement atones, provided he first repented, otherwise it does not. Rabbi bases this, his opinion, on [Numb. xv. 31]: “Because the word of the Lord hath he despised,” which means, he who has shaken off the yoke of, and misinterpreted, the Torah, “and His commandments hath he broken,” which means, he who has destroyed the covenant in his flesh [ibid. 30]: “Hicoreth Ticoreth,” meaning literally “cut off, shall be cut off,” i.e., cut off before, shall be cut off after, the day of atonement; but lest one say the same is the case with him who has repented, it reads “the iniquity is therein,” whence it is to infer that only in case the iniquity is upon him (but not after the repentance when the iniquity is gone). The rabbis, however, explain this verse thus: “Cut off” in this world and “shall be cut off” in the world to come; and as to the iniquity, it means if he die upon repenting, the death completes the atonement.
But how can this Mishna be in accordance with Rabbi, when the second part, “There is no difference between the Israelite, priest and anointed high-priest,” is only the view of R. Jehudah; hence, the first part should, too, rather be in accordance with the latter? Said R. Joseph: The whole Mishna is the opinion of Rabbi who agrees with R. Jehudah concerning the latter part only. Said Abayi to him: Does the master mean to say that Rabbi agrees with R. Jehudah, while R. Jehudah does not agree with Rabbi, or he does agree, and that you say the former is only because it is customary that the disciple agrees with his master? And he answered: I am very specific in this expression; Rabbi upholds R. Jehudah, while R. Jehudah does not agree with him with regard to the first part of the Boraitha; as we have learned in the following Boraitha: Lest one say that the day of atonement atones for both repenters and non-repenters, there is an analogy in the following. A sin and trespass offerings atone as well as the day of atonement, and as the former atones for but them who repent, so does also the day of atonement; but lest one say there is a considerable difference between them, as the said offerings atone only for sinning by error, while the day of atonement atones even for an intentional act, whence it might atone also for non-repenters, therefore it reads [Lev. xxiii. 27]: “But . . . it,” which excludes non-repenters. Now, this Boraitha is found in Siphrah, and according to tradition all the anonymous Boraithas of Siphrah are in accordance with R. Jehudah.[31]
“No difference between an Israelite,” etc. Does not the Mishna contradict itself by saying here there is no difference, etc., and immediately hereafter asking what is the difference between, etc.? Said R. Jehudah: It is to be explained thus, all the above-mentioned persons are atoned for by the exported he-goats for all other transgressions without any difference; a difference between person and person arises, however, with regard to the bullock that atones only for the priests in the case of defilement of the temple and its holiness; and this is only in accordance with R. Jehudah of the following Boraitha; it reads [Lev. xvi. 31]: “And he shall make an atonement for the sanctum sanctissimum” means the innermost holy chamber; “and for the tabernacle of the congregation” means the whole temple; “and for the altar,” literally; “shall he make an atonement” means the courtyards of the temple; “and also for the priests,” literally; “and for all the people of the congregation”, means Israelite; “shall he make the atonement” means the Levites; hence, they all are equally atoned for by the exported he-goat for all transgressions but that of defilement. Such is the dictum of R. Jehudah; R. Simeon, however, maintains that as the blood of the interior he-goat atones for the defilement of the temple by the Israelites, so does the blood of the bullock atone for the defilement of the temple by the priests; likewise, as the confession of sins over the exported he-goat atones for all other transgressions by Israelites, so does the confession over the bullock atone for the priests in all other transgressions. And as to the above deduction that all are equally atoned for, it means that they are equal, in as much as the category of atonement is concerned.
Who is the Tana of the following Boraitha? It reads [ibid. xvi. 15]: “He shall kill the goat of the sin-offering of the people,” which means that which does not atone for the priests; but what does atone for them? Aaron’s own bullock, because it is assigned to atone for his house also. And lest one say that they should not be atoned for even thereby, as the phrase “of him” is used concerning Aaron’s bullock, then the priests who must be atoned for would remain without all atonement, we say it is better they should be atoned for by Aaron’s bullock, which, atoning for all the house of Aaron, is eo facto no longer “of him” individually, than to be atoned for by the interior he-goat, which does not include any other thing. As to the possible objection that “his house” is meant to exclude other priests, there is a verse [Ps. cxxxv. 19, 20]: “O house of Aaron, bless the Lord; O house of Levi. . . . ye that fear the Lord, bless the Lord,” and this includes all the priesthood. There is a Boraitha relating that the disciples of R. Ismael taught: Such is the custom of the divine attribute of justice that the righteous atone for the wicked and not that the wicked atone for another wicked.
Rules and regulations concerning the cognition of defilement; its two kinds, subdivided into four, and their illustrations.--the ceremonial accompanying the consecration of the extensions built in the court-yard of the temple, and in Jerusalem in general.--illustrations of positive commandments that do or do not entail liability.
MISHNA I.: The cognition of uncleanness is of two kinds subdivided into four--viz.: when one after having become unclean perceives it and then forgets all about it, knowing, however, that what he eats is holy; or when he was ignorant of the fact that the food is holy, being, however, aware of his uncleanness; or, finally, when both facts having escaped his memory he ate from the holy food without being cognizant thereof, but learning it after he had eaten, he is to bring a rich or poor offering. If he became unclean and knew it, forgot it afterward, but was fully conscious that he was in the sanctuary or he forgot that it was the sanctuary but knew his uncleanness; or, both facts having escaped his cognition, he enters the sanctuary without knowing it to be such and learns this fact only after he has gone out, he is to bring a foregoing offering.
It is immaterial whether the unclean one enters the courtyard (of the temple) or its extension, since extensions are added to both city and courtyard (of the temple) only in the presence of a king, prophet, Urim and Tumim, and of the grand Sanhedrim consisting of seventy-one, two thanks-offerings and the chorus; the whole court of justice steps forth, followed by the two thanks-offerings and then all Israel; the inner bread is consumed, the outer one is burnt. But whatever has not been constructed in this manner, does not entail guilt upon him who being unclean enters it.
If one having become unclean in the courtyard of the temple forgot it, remembering, however, that he is in the holy temple; or forgot that he is in the temple but was aware of his uncleanness; or, both facts having escaped his cognition, he made a bow or was lingering there for an interval taken up by the making of a bow, or went out by the longer way, he is guilty; but if by the short way, be is not guilty. This is a positive command concerning the holy temple, for disobeying of which one is not guilty.
And which is the positive command concerning menstruation that entails guilt? If one being in relation with a clean woman is told by her: I have just become unclean, and thereupon immediately interrupts his relation with her, he is guilty, for separation from her affords him as much pleasure as his coming to her. R. Eliezar says: One is guilty for forgetting the cause of his uncleanness to have been a reptile, but is not guilty for forgetting (that he is in) the holy temple. R. Aquiba says (it reads): If he has become ignorant of being unclean, whence it follows that he is guilty of obliviousness as regards uncleanness but not as regards the holy temple. R. Ismael says: The phrase “it will escape his memory” is repeated twice to declare one guilty in both cases: for forgetting his uncleanness as well as for forgetting the sanctuary.
GEMARA: Said R. Papa to Abayi: It states “two divided into four,” whereas it ought to be “into six”--viz.: the cognition of defilement of the holy food, and of the sanctuary, in each case antecedent and subsequent. Answered Abayi: According to your theory there ought to be eight subdivisions, as cognition of defilement may be accompanied with ignorance of holy food and of the sanctuary. Rejoined R. Papa: In reality there are eight; the Mishna, however, does not count the first four, which are not at all found in the Scripture (i.e., the Scripture finds one liable, e.g., for eating illegal fat irrespective of his antecedent cognition or ignorance of its being illegal; he must then bring a sin-offering after becoming aware of the fact, hence, of the preceding cognition there is no mention in the Scripture).
“It is immaterial . . . enters the courtyard,” etc. Whence is this ceremony attending the extension of courtyards deduced? Said R. Shimi b. Hyye, from [Exod. xxv. 9]: “In accordance with all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it,” which last phrase means for the future generations (otherwise this phrase would be superfluous).[32]
“When two thanks-offerings,” etc. There is a Boraitha that the two thanks-offerings mean their bread and not flesh. Whence is this deduced? Said R. ‘Hisda, from [Neh. xii. 31]: “And I have prepared two large thanks-offerings.” Now, what signifies the attribute “large”? Shall we assume that it means literally, then it should read bullocks! Or should it indicate merely that of their kind they were the large ones; now, does it make a difference before heaven? Does not a Boraitha state: Concerning a cattle burnt-offering it reads [Lev. i. 13]: “Sweet savor unto the Lord”; the same expression concerns a fowl burnt-offering [ibid., ibid. 17]; likewise concerning a meal offering the same term is used [ibid. ii. 2], which is intended to teach that before heaven all offerings, liberal as well as poor, are equal, provided they are offered to gratify the heavenly Father? It remains, therefore, to assume that the attribute, large, means simply the greater part of the thanks-offerings, i.e., the leaven bread, as there is a Mishna teaching that the thanks-offering was five Jerusalem saahs large, which are equal to six country saahs, making two eiphas each of three saahs, altogether twenty tens, ten of which were leaven and the other ten of matzah. The matzah, however, consisted of three kinds: cakes, wafers, and of what was sodden (hence, the leaven cakes were threefold those of the matzah).
Rami b. ‘Hama said: The courtyard was sanctified with the remains of a meal-offering only, in order to make it equal to the City of Jerusalem itself--viz.: as the rule about the things, eatable within the city renders them invalid if carried outside the city, so also with things eatable within the courtyard, they become invalid out side of this yard (and a meal-offering was to be eaten only within the courtyard). Now, lest one say that as the city is to be sanctified with the leaven cakes of the thanks-offering, so also the remains of the meal offering sanctifying the courtyard be of leaven, the answer would be that there can be no meal offering of leaven, since it reads [Lev. vi. 10]: “It shall not be baked leaven, as their portion,” etc., which Resh Lakish interprets to mean that not even a portion thereof be baked leaven; hence, the above supposition is impossible. But again, why not sanctify with the two breads of Pentecost which are leaven? Nay; this cannot be admitted either; because how can this be carried out? Supposing the courtyard to be built before Pentecost, then the breads becoming holy only upon the slaughtering of the two lambs, are not yet capable of sanctifying; furthermore, the sanctification must take place on the day of completing the building, hence, the sanctification on the holiday is out of question; nor can it be supposed that the temple be finished on the holiday, since there is a rule that the temple must not violate holidays; finally, to leave the two breads for the morrow of the holiday is not feasible, for they would become invalid in being left over night. But why not leave the finishing until sunset, when the lambs are slaughtered and the breads become holy, so that the sanctification could be carried out? There is a tradition that building the temple must not take place in the night time; as Abayi said: We know that the building of the temple must not be completed in the night, from [Numb. ix. 15]: “And on the day that tabernacle,” etc., hence on the day but not on the night.
“By the chorus,” etc. The rabbis taught: The orchestra of the thanks-offering consisted of violins, fifes, trumpets on every corner as well as on every elevated stone in Jerusalem and used to play [Psalm xxx. 2]: “I will extol thee, O Lord, for thou hast lifted me,” etc., and also [ibid., 91]. Some call this latter song Negaim (plagues) because of verse [ibid., 10] in which it reads, “Nor shall any plague,” etc; others call it Pegaim, because of verse [ibid., 7]: “There shall fall at thy side a thousand.” They used to sing this song from verse 1 to 10 inclusive, and also the whole of Chap. III. of Psalms.
R. Jehoshua b. Levi used to say all the verses mentioned above before going to bed. But this seems hardly credible, as he himself said somewhere that none should cure one’s self with the verses of the Torah. The answer is that protecting and curing are two different things, and he prohibited to say such verses over a wound.[33]
“Followed by the two thanks-offerings,” etc. Shall we assume that the thanks-offerings follow the court, when we read [Ne’hem. xii. 31, 32]: “Two thanks-offerings . . . after them walked Hosha’yah,” etc.? Nay; it means thus: They were all walking, the court being behind the offerings. In what order were the two offerings carried? R. ‘Hyye and R. Simeon b. Rabbi differ concerning this: according to one they were one opposite the other, while according to the other they were placed one behind the other. According to the former opinion the one offering that was to be sacrificed on the inner altar was brought near the wall, while according to the latter opinion the one that was near to the people of the court was sacrificed. R. Johanan, however, said: It was left to the prophet to decide which of the offerings was to be burnt and which to be eaten.
“But whatever has not been constructed,” etc. It was taught: R. Huna says: All the details were essential in the construction, while R. Na’hman said: Whatever was not constructed with one of them, etc. R. Huna bases his theory on the fact that the first sanctification sanctified for the future, too, while Ezra’s sanctification was but a kind of memorial. On the other hand R. Na’hman holds that the first sanctification was confined only to the present and Ezra sanctified for his time although there were no Urim and Tumim. Rabba objected to R. Na’hman from our Mishna which plainly states, “in this manner,” i.e., with all the details specified there; whereupon he answered: Read there “whatever was not constructed with one of them.”
Come and hear another objection: Aba Saul said, there were two Bitzin on the olive mountain, an upper and a lower one; the lower one was sanctified strictly in the manner prescribed by the Mishna, while the upper one was sanctified only by the ascendants from the exile, in the absence of both king and Urim and Tumim. The lower one, whose sanctification was complete, common people used to enter and consume there their lenient holy food, but not second tithe; scholars, however, used to consume there both. In the upper one of the incomplete sanctification the common people used to consume the lenient holiness, while the scholars did not partake there of anything. But why did not they sanctify it completely? Because the complete sanctification needs a king, etc., as prescribed by the Mishna, and such were not at that time. But why, then, was it at all considered a part of Jerusalem? Because being a suburb of Jerusalem it was easily accessible (hence, it is obvious that sanctification cannot be complete unless performed in the manner prescribed by the Mishna)? Concerning this matter the Tanaim of the following Boraitha differ. Ismael b. josh said: To what purpose did the rabbis enumerate all the cities surrounded by walls from the time of Jehoshua, b. Nun? Because the ascendants of the exile being placed in these cities, sanctified them; the first sanctification, however, was abolished when the land ceased to be that of Israel. R. Ismael thus holds that the first sanctification was good only for the present, but not for the future, and this would meet with a contradiction in the following. R. Ismael b. Josh said: Were, then, only these cities? Is it not written [Deut. vi. 4, 5]: “Sixty cities . . . all these were fortified cities,” why, then, had the sages enumerated them? Because the ascendants of the exile were placed in them; and not only to these cities, but also to all cities which were, according to tradition, surrounded with walls at the time of Jehoshua, apply all the commandments imposed upon such cities; for the first sanctification has sanctified them for the future also; whence it is evident that R. Ismael contradicts himself. The answer is that one of these Boraithas was said not by R. Ismael, but by R. Elazar b. josh, as the following Boraitha states, it reads [Levit. xxv. 30]: “Lo choma,” meaning literally no wall; but according to the traditional reading it is Lo-choma, meaning “it has a wall,” i.e., though it has no wall now but was walled at the time Israel entered Palestine.
“In the courtyard and forgot it,” etc. Whence is this deduced? Said R. Elazar [Numb. xix. 20]: “Because the sanctuary of the Lord hath he defiled,” and [ibid., 13]: “Hath defiled the tabernacle of the Lord”; now, as there in so necessity of two verses for the inner defilement, one should be applied to the outer one. But are, indeed, the two verses superfluous? Are they not both needed for what we have learned in the following Boraitha in the name of R. Elazar: Why have two verses to mention both sanctuary and tabernacle, was not one sufficient? The answer is: If only tabernacle were mentioned, it could be accounted for by the fact of its being annointed with the holy oil, which was not the case with the temple, and therefore no liability is attached to defilement of latter, on the other hand, if only the holy temple were mentioned, the reason would be that it was sanctified once forever, which was not the case with the tabernacle; hence, the necessity of both the verses? R. Elazar found difficulty to see the reason for using two names, sanctuary and tabernacle, since elsewhere these two names arc used synonymously; be, therefore, infers therefrom his two foregoing conclusions. His statement, however, that the temple is called tabernacle is correct, from [Lev. xxv. 11]: “And will set my tabernacle (mishkoni) among you”; but where is it found that tabernacle is called temple? In [Exod. xxv. 8]: And they shall make me a sanctuary and I will dwell in it and verse 9 says: “I show thee the pattern of the tabernacle.”
“He made a bow or was lingering,” etc. From this it may be said that the bowing must also take a certain time. Said Rabha: This is so only when, while bowing, he turned his face to the outside, but not if to the inside of the temple; and the Mishna is to be interpreted thus: if he made the bow toward the inside or turned his face toward the outside for a certain interval; and here is an illustration: Suppose he kneels only, then no time is needed; but if he bows, i.e., falls down and stretches his hands and feet, then a certain time must be taken up. And how long is this time interval? R. Itz’hak b. Na’hmeni, with whom was Simeon b. Pazi, according to others vice versa, or Simeon b. Na’hmeni, one says, it is so long as would take to say this verse [II Chron. vii. 3]: “And all the children of Israel were looking on as the fire came down, and the glory of the Lord was resting upon the house; and they kneeled down with their faces to the ground upon the pavement, and prostrated themselves, and gave thanks unto the Lord for he is good; because unto everlasting endureth his kindness”; while the other says: Only from “they kneeled” until the end of the verse. The rabbis taught: Kidah is bowing to the ground face to the earth, as [I Kings, i. 31]: “Then did Bath-sheba bow,” etc.; kneeling is to stand upon the knees, as [ibid. viii. 54]: “From kneeling on his knees”; finally, bowing is prostrating one’s self, as [Gen. xxxvii. 10]: “To bow down ourselves to thee to the earth.”
“If by the short way he is not guilty.” Rabha said: On the short way even if he kept on going the whole day the toe of one foot touching the heel of the other, he is free. He, however, propounded a question: If his walk was interrupted every time, must these intervals be added and counted or not? Now, why does not Rabha decide his question by his own doctrine from above? Because above he treats of the case done without interruption. Abayi asked Rabba: If he walked through the long way so quickly, as it takes no longer than by the short way, what then? Is the time essential and then he is free, or is the way essential and then he is liable? He answered: The long way cannot be made shorter by contracting the time of walking it.
R. Oshia said: I would like to say something, but am afraid of my colleagues; if one enters a leprous house backwards, although all his body was already in the house except his nose, he remains clean, as [Lev. xiv. 46]: “And he who goeth into the house,” etc., means going in in the ordinary way, but not backwards; now, the reason of my hesitating is that my colleagues may, on the basis of the latter quotation, say that even when all his body, nose, too, is already in the house he is clean. Said Rabba: If the whole body was in, he should not be worse than vessels In such a house, of which it reads [ibid. 36] .”That all shall not be made unclean.” There is a Boraitha supporting R. Oshia: On the roofs of the temple no holy of holy food must be consumed, no lenient holies must be slaughtered there, and he who, while unclean, enters the temple by these roofs is not culpable, as [ibid. xii. 4]: “And into the sanctuary shall she not come” means the coming in in the ordinary way.
“This is a positive command concerning, the holy temple,” etc. What is the standpoint of the Tana from which he says “this is”? He refers to a statement in the Mishna in Horioth (Mishna, I. ): There is no liability attached to a positive and negative commandment, etc., regarding which our Tana says. This is the positive commandment to which liability is not attached; but where, then, is a positive command entailing liability? It is “the having of intercourse with a woman” mentioned in the Mishna.
It was taught: Abayi said in the name of R. Hyya b. Rabh, in this last case the transgressor is liable to twice stripes: one for the intercourse, and one for the separation. So also said Rabha in the name of Samuel b. Shila, quoting R. Huna. Rabba, however, deliberating on this point, said: Let us see how was the case; if it treats of a scholar who had relation with his wife at the time she usually gets her menses, then he is justly culpable for the intercourse as for an unintentional offence, as he thought he will finish before, and for the separation, which act is with him as a scholar an intentional one, he is not liable to stripes (as such an act entails Korath); on the other hand, if it treats of an ignorant, why should he be liable twice? Is this not a case analogous to that where one consumed twice illegal fat the size of an olive in one forgetfulness, when he is culpable only once? And should you say that the transgressor acted so not at the usual time of menstruation, then, if he be a scholar he is not liable at all, since the intercourse was had innocently, while as regards separation it is here, too, an intentional act; if, however, he be an ignorant, he is culpable only once, i.e., for the separation! Said Rabha: It treats of a time near to the menstruation, and of him who is a scholar and is aware that one must not have intercourse at such a time, but not that separation is prohibited (he is culpable twice: for the intercourse, because though aware that he must not have, he may none the less have thought that he will finish it before the menses ensue; and for the separation, the prohibition of which was unknown to him). Rabha said further: Both the acts we find treated of in Mishnaioth; concerning separation in our Mishna, and concerning the intercourse in Tract Nidah, as follows; If blood be found on his shirt the two are unclean and liable to a sin-offering.
The master says: Immediate separation entails culpability. How then should he behave? Said R. Huna in the name of Rabh: He should support himself on the tips of his fingers until phallus moretur and then separate himself.
It was taught: R. Jonathan b. Lequnia asked his brother, R. Simeon, where is the warning against having intercourse with a menstruant woman? In answer he took some dry mud and threw it upon him, saying: Is it not plainly stated in [Lev. xviii. 19]? Whereupon he rejoined: I mean to ask where is the warning against separating one’s self from her who gets her menses in the time of intercourse? Said ‘Hiskia, from [ibid. xv. 24]: “And if any man should lie with her, and the uncleanness of her separation come upon him,” etc., which means even when he separates from her when the menses ensue during the intercourse. But again, here we find only the positive command: “He shall be unclean seven days” [ibid.]; when, then, is the negative command against separating one’s self? Said R. Papa: The above-cited verse [ibid. xviii. 19]: “Shalt thou not approach (Tikrab)”means also thou shalt not separate thyself, as [Isa. lxv. 5] uses the word K’rab’ to mean separating, so does there tikrab’ mean separate.
The rabbis taught [Lev. v. 31]: “And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness,” whence you derive the warning that the children of Israel should separate themselves from their wives near the period of menstruation; so R. Jashia. And for how long? Said Rabha: For twelve hours. R. Johanan said in the name of R. Simeon b. Jo’hai: He who does not separate from his wife at the said period, his children even if equal to the sons of Aaron, will die; as after the above-cited verse and verse 33 follows the mention of the death of Aaron’s children. R. ‘Hyya b. Aha said in the name of R. Johanan: He who does separate himself for that period will be rewarded with male children, as [ibid. xi. 47]: “To distinguish between the clean and unclean,” is followed by [ibid. xii. 2]: “If a woman . . . and born a male child.” R. Jehoshua b. Levi added: He will be rewarded with sons who will be fit to decide law questions, as it reads [ibid. x. 10, 11]: “So that ye maybe able to distinguish. . . . to teach.” R. Benjamin b. Japheth said in the name of R. Elazar: He who sanctifies himself during the intercourse will be rewarded with male children, as [ibid. xi. 44]: “Ye shall sanctify yourselves,” etc., which chapter is followed by verse [ibid. xii. 2].
“A reptile,” etc. What is the point of their difference? Said ‘Hiskia: A reptile and a carcass; according to R. Eliezer he must exactly know the cause of his defilement, whether reptile or carcass, while R. Aqiba maintains that the knowledge, and not the exact cause, of his defilement is necessary. And so also was this point explained by Ula.
The rabbis taught: “If there were two paths one of which was unclean (but it was not certain which one), and one passed through one of them entering, however, the temple after passing through the other path, too, he is liable; if, however, after passing the first path he entered the temple by forgetting and on becoming aware therof he performed the sprinkling and took a legal bath, and then passed the other path and again entered the sanctuary by forgetting, he is liable. R. Simeon, however, declares him free. On the other hand, R. Simeon b. Jehudah holds him, in the name of R. Simeon, free even in the first case.” How is this last decision to be understood? In the first case where he passes the two paths there is no doubt that be passed an unclean one, how, then, can he be free? Said Rabha: The decision concerns a case where he, having passed both paths, forgets, enters the temple, and thereafter recollects his passing through but one of the paths; and the point of difference here is that the first Tana quotes R. Simeon as holding that partial cognition is considered as the whole, which R. b. Jehudah in his name denies. But why does the Boraitha hold liable him who has performed sprinkling, etc.? Is not here the cognition concerning a doubtful case and hence he should not be liable? Said R. Johanan: Here the Tana regards the doubtful cognition as a certain one. Resh Lakish, however, said: This Boraitha is in accordance with R. Ismael, who holds that antecedent cognition is not requisite.[34]
Rules and regulations concerning the oath-transgression considered as referring to both past and future.--the determination of the size or quantity of the object regarding which the oath is made.--the wording of the oath.--is or is not drinking included in eating (to which the oath refers) and vice versa.--does or does not the repeated stating of the oath entail a separate liability.--to what acts or words the oath relates.--oaths made by compulsion.--oaths concerning the fulfilling or ignoring of a commandment.
MISHNA I.: There are two kinds of oaths subdivided into four--viz.: I swear that I will eat or will not eat; that I did or did not eat. If upon making the oath, I will not eat, he does eat, and be it but a minimum, he is guilty; so R. Aqiba. Whereupon he was questioned: Where do we find a similar case that one be guilty for a minimum, so that this one be declared guilty? He replied: Where do we find that one must bring an offering for mere talk, as this one does talk and brings an offering?
GEMARA: The rabbis taught: “The expression Mib’ta of [Numb. xxxvii.] is considered an oath, and also the word Issor is considered such; and what prohibition attaches to this last form of an oath? If you decide that Issor is an oath, liability is attached to its transgression.” Now, how is this to be understood? Does not the Boraitha state expressly that Issor is an oath? Said Abayi: It means to say thus: The expression Mib’ta is an oath, and if one says: This object is Issor to me as the first, and this third object be to me as the second, it is in such a case that, if it be decided that the making of an oath on a thing by comparing it to the first one is an oath, the second one is prohibited (e.g., if one says: I swear not to eat this meat, then pointing to a bread he says: This bread be for me equal to the said meat; and then again: This fish be equal to this bread. In such a case if swearing by comparing one object to another is an oath, each thing is prohibited).[35]
But whence do we know that the expression Mib’ta is an oath? From [Lev. v. 4]: “Or if any person swear, by pronouncing with his lips (Leb’ata); now, it reads [Numb. xxx. 3]: “Or he swear an oath to bind his soul with an Issor (obligation),” hence, Issor is obviously also an oath? Therefore said Abayi: That Mib’ta is an oath, is inferred from [ibid., ibid. 7]: “Or what she may have uttered (Mib’ta), wherewith she hath bound (Assro)”; from here we see that “she has bound,” not sworn, and it is with Mib’ta that she has bound herself. Rabha, however, said: There is no necessity of Abayi’s explanation, as swearing by comparing is not considered; and as to the above Boraitha, it may be simply explained, as follows: Mib’ta is an oath, Issor is also an oath; however, Issor is found used between vow and oath, and this is what the Boraitha says: If one expresses Issor as a vow, it is a vow, and if as an oath, it is an oath. And where is it found in such connection? [Ibid., ibid. 11]: “And if she had vowed in her husband’s house, or had bound her soul by an obligation (Issor) with an oath.” And the explanations of Abayi and Rabha are respectively in accordance with their theories elsewhere; as it was taught: If one swears by comparing, it is, according to Abayi, the same as swearing directly with the word oath, while according to Rabha it is not so.
An objection was raised from the following: What is Issor mentioned in the Torah? If one says, I take upon myself not to eat meat, not to drink wine just as on the day of the death of my father or of a certain man, e.g., Gedaliuhu b. Achikom, or as on the day when I have seen Jerusalem destroyed, it is an Issor; and Samuel adds: Provided he has previously vowed already not to consume these objects on those days. Now, according to this, Abayi’s theory is correct, as we see here that one may make a vow by comparing, hence, he may also make an oath by comparing; but Rabha’s theory remains open to objection? Nay; Rabha may say that the cited Boraitha should read thus: “What is an Issor of a vow mentioned in the Torah”? “If one says,” etc.; and to this Samuel makes his addition, by reason of [ibid., ibid. 3]: “If a man vows a vow,” which means: He vows on a thing on which he has already vowed. Moreover, Gedaliuh’s day is specifically mentioned in the Boraitha in order to teach that, notwithstanding that it is a general fast-day, one’s vow is only then a vow if he has previously vowed especially for this day; and again, lest one say, this being a general fast-day a vow referring thereto is not considered at all, consequently such a vow is not even one by comparing, and hence should be wholly disregarded, it comes to teach us that it is not so.
R. Johanan, too, upholds Rabha’s theory, as Rabin, on coming from Palestine, said in his name: If one says, Mib’ta, I will not eat, or Issor, I will not eat, it is considered an oath. However, when R. Dimi came from Palestine, he said in the name of the same authority: The oath for a future, e.g., I will or will not eat, is considered false, and the warning against it is in [Lev. xix. 12]: “And ye shall not swear by my name falsely.” Furthermore, the oath for the past, e.g., I have or have not eaten, is considered vain, and the warning against it is in [Exod. xx. 73] “Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain,” and against a vow the warning is found in [Numb. xxx. 3]: “He shall not profane his word.”
An objection was raised from the following: Vain (Shahve) and false (Shekker) are identical. Does not this mean that just as vain refers to a past, so does false, too, refer to the post? Why, vain and false are identical in respect of another point, but each of them has its signification as above; as there is a Boraitha: Zachor, ye shall remember (in the first ten commandments) and Shamar, ye shall observe the Sabbath (in the last ten commandments) were uttered by the Lord in one word, which transcends the power of the human mouth and ear.[36] But what does this Boraitha teach us thereby? The following: just as stripes are applied to a false, so they are also to a vain oath. But is not this self-evident, as both are negatives? Lest one say that it is as R. Papa- said to Abayi (further on), it comes to teach us that the Halakha prevails with Abayi.
When Rabin came, he said in the name of R. Jeremiah that R. Abuhu said in the name of R. Johanan that an oath for the past is a false one, and the warning against it is as cited above; and an oath for the future is merely a transgression of “He shall not profane his word,” as above; and a vain oath is when one swears, e.g., that a man is a woman. Said R. Papa: R. Abuhu’s statement was not explicitly stated, but inferred from the following: It was taught, Aidi b. Abin said in the name of Amram that R. Itz’hak said in the name of R. Johanan that R. Jehudah, quoting R. Jose the Galilean said: Stripes apply to all negatives of the Torah implying manual labor, but not to those without manual labor; excepting, however, an oath, an exchange and a curse upon one’s neighbor by the holy name, to which three, though not implying manual labor, stripes apply. And whence do we know that it is so concerning an oath? Said R. Johanan in the name of R. Simeon b. Jo’hai, it reads [Exod. xx. 7]: “For the Lord will not hold guiltless,” etc., which means only the heavenly court, but the worldly court will make him guiltless by punishing him with stripes.
Said R. Papa to Abayi: But maybe it means that no one can make him guiltless? And he answered: It would be so if it were not predicated of the Lord; but as it is, it can but mean that not the Lord but the earthly court will. All this concerns a vain oath, but whence do we know that the same is the case with a false one? Said R. Johanan, his own opinion: In the cited verse “vain” is mentioned twice, and as the second is not needed for itself, apply it to a false oath. R. Abuhu, however, deliberated as to how should be the case? If one swears, I will not eat and did eat, then there is an act done, hence it is in the category of negatives with manual act; again, if he swears, I will eat but did not eat, it is a case to which stripes do not apply according to both R. Johanan and Resh Lakish? (above p. 25). Upon due deliberation, however, R. Abuhu decided that it means an oath referring to the past, e.g., I swear that I have eaten, and be did not eat, or vice versa; and though there is no manual labor here stripes apply, as Rabha said: The Torah has expressly extended the provision of the vain oath to the false one, to teach that just as a vain refers to the past, so also a false oath.
“And be it a minimum,” etc. The schoolmen questioned: Does R. Aqiba hold with R. Simeon who declares one liable for a minimum with regard to all biblical transgressions? As we have learned in the following: Stripes apply even to a minimum, and the size of an olive is prescribed only concerning an offering. And why does R. Aqiba differ here, when he does not differ in any other places? Is it in order to let you know the power of his opponents, the rabbis, who say that if one swears not to eat even a minimum and did eat such, he is nevertheless not liable! Or, in all other cases he agrees with the rabbis, while here he differs; because if one swore not to eat a minimum be would certainly be liable if he did eat, hence he is also liable if he swore generally, without mentioning the word minimum? Come and hear. R. Aqiba said: A Nazarite who has soaked his bread in wine and consumed it, is liable provided wine of the size of an olive entered the bread; now, should he bold with R. Simeon, why does he require the size of an olive? And also from the next Mishna, concerning reptiles which the Gemara explains in accordance with R. Aqiba, that a man may impose upon one’s self the prohibition of even a minimum, it is inferred that he agrees with the rabbis in all cases.
“Where do we find,” etc. But is there not a moth, which is but a minimum in size, and yet one is liable for consuming it? It is different with living creatures. Again, is not one liable in the case of the sanctuary? Here also there must be no less than the value of a Peruta. But does not he himself say that if one expresses a “minimum” he is liable? The expression raises it to the value of a creature. But is there not a case regarding earth, where no definite quantity is requisite? And should you say that it is, then solve the following question propounded by Rabha: If one swore that he will not eat, and thereafter ate earth, what quantity thereof makes him liable, by saying that the quantity of an olive is required! Nay; because earth is not eatable, you cannot very well assign to it a definite quantity. But is not such the case with vows? A vow is equivalent to the expressions “minimum” used in an oath.
“As this one does talk and brings an offering,” etc. But is not such the case with the blasphemer who is liable for mere talk? Here a case is looked for where one imposes upon one’s self a prohibition by talk, while the blasphemer sins with his talk. But is not the case of a Nazarite, who brings an offering for mere talk, analogous? Nay; the Nazarite brings the offering, that wine become allowed to him. But does one not impose a prohibition by saying: “This should be sanctified?” We look for a case where one imposes the prohibition only upon one’s self, while in this case the prohibition is general. But does not one prohibit a thing to one’s self by saying: “This is a vow for me?” (And if he uses the thing unintentionally he must bring an offering.) The Tana of the Mishna holds that to this case an offering does not apply. Said Rabha: They differ only regarding the case where he did not express the word “minimum,” but if he did, the expression raises it to the value of a creature. He said again: They differ only when he said, “I will not eat,” but if he said, I will not taste, all agree that he is liable. And Rabha says this lest one say that with the expression “taste” one intended to mean “eat.” Said R. Papa: They differ only concerning vows, while as regards oaths all agree that liability attaches even to a minimum, because by saying “this is a vow for me” he does not mention eating.
MISHNA II.: (If one says): I swear that I will not eat, and thereafter eats and drinks, he is guilty but once. But if he says: I swear that I will neither eat nor drink and did both, he is guilty twice. If he says: I swear not to eat and then eats wheat bread, barley bread and rye bread, he is guilty but once; if he swears: I will not eat either wheat bread, barley bread or rye bread and then eats, he is guilty for each one severally. I swear that I will not drink, and thereafter drinks varied beverages, he is guilty but once; I swear I will drink neither wine, oil, nor honey, and then drinks, he is guilty for each severally. I swear not to eat, and then ate things not suitable to eat, and drank something not suitable as a drink, he is free. If he swore not to eat and thereafter ate carcasses or illegal cattle, reptiles and vermin, he is guilty. R. Simeon declares him free. If one said: I swear to abstain from deriving any benefit from my wife if I have eaten to-day, and he did eat carcasses, etc., his wife is prohibited to him for all benefit.
GEMARA: R. Hyya b. Abin said in the name of Samuel: If one swears not to eat and thereafter drank, he is guilty. If you wish, this is mere common sense, since ordinarily a man inviting the other one to have a bite, the two go in and eat and drink: or if you wish, it is found in the Scripture that the expression eat includes also drinking--viz.: in [Deut. xiv. 16]: “In cattle, sheep, wine . . . and thou shalt eat these.” But perhaps it means there an aino garum (a dish in which wine is mixed)? The verse says further Shechor[37] (old wine), which means an intoxicating beverage. Neither can it here be spoken of a date of the City of Kehilla, which when eaten intoxicates and regarding which a Boraitha says that one who had eaten it and then entered the sanctuary is culpable, as the word shechor here is analogous with the same word used concerning a Nazarite where it surely means only wine for which he is culpable. Said Rabha. This is implied also in our Mishna: If one swears not to eat, and then eats and drinks, he is culpable but once, which signifies that the drinking is included in the eating; for if this were not the case, to what purpose would the express teaching be? Would it be necessary, e.g., for the Tana to teach expressly that the oath regarding eating makes one culpable only for the eating and not for performed labor? Said Abayi to him: According to your doctrine that eating includes drinking, how is the second part of the Mishna “I will neither eat nor drink” to be understood? As eating includes drinking, why is he culpable twice? And he answered: Because of the expression; the addition “nor drink” shows clearly that his “I will neither eat” was not yet in his mind including drinking. Said R. Ashi: It seems to me, too, that the teaching of the Mishna implies drinking in eating, hence, “I swear not to eat and then ate things not eatable and drank things not suitable to drink,” which implies that if the things he drank were suitable, he would be liable, hence we see that drinking is included in eating. However, this is hardly evidence, as the Mishna here may mean that he said in his oath both eat and drink.
“I will not eat either wheat bread . . . he is guilty for each.” But perhaps he intends by mentioning expressly bread merely to exclude other things which to eat he shall be free? If such were the case, he would not repeat the word bread with each kind separately. But again, maybe he uses repeatedly the word bread in order to prevent the belief that he swears with regard to wheat bread not to eat, while with regard to the others not to chew? If this were his intention, he would say: I will not eat wheat bread, nor barley, nor rye, without repeating bread each time. But if he said so, his oath could be understood to concern a mixture of all these, but not each singly and severally? Then let him say: I will not eat bread of wheat, of barley, or of rye, without repeating bread. Hence, the repetition must have been intended to emphasize that he makes an oath for each severally.
“I will drink neither wine, oil . . . he is guilty,” etc. Here again the question arises, maybe he intends to exclude other beverages, as here the above argumentation cannot be advanced, since the beverages are here specified. Said R. Papa: It speaks of a case where all these liquids were standing before him, so that he could by pointing to them swear not to drink them; why, then, are they specified? To indicate that he makes an oath for each one. But if so, it could be said that he must not partake only of these before him, but of other wine, etc., he may? Let him then say: I will not drink of these before me nor of their kind in general. Hence, it must be said that the specification is intended to make the oath for each severally. R. Aha b. R. Aika said: The Mishna speaks of one invited by his neighbor to drink with him wine, oil and honey, to which he could answer: I will not drink with you (without repeating wine, oil and honey); hence, his repeating the liquids makes him liable for each one separately.
“I will not eat and then ate things not eatable,” etc. Does not the Mishna contradict itself? It states that on eating an unsuitable thing he is free, and hereafter it declares him culpable for eating carcass? What are the reasons to account for these two parts respectively? This presents no difficulty. The first part speaks of the case when he says in general: I will not eat; while the second part speaks of the case when he expressly says: I will not eat anything. But even if this be so, why should the oath hold regarding reptiles, where an oath (not to eat such) lies on him already from the Mount Sinai? Rabh, Samuel and R. Johanan all three said: It speaks of the case when one includes in his oath the permissible with the forbidden--viz.: I will not eat legal and illegal things. Resh Lakish, however, says: A case like that of the Mishna cannot take place, unless he stated plainly not to eat even a half of the prescribed quantity; in which case according to the rabbis, who hold one liable only for the whole quantity, the oath concerns a half-quantity, and according to R. Aqiba, who says that liability attaches even to a minimum, the oath here concerns a half-quantity provided he has not plainly specified anything.
But why does not Resh Lakish agree with R. Johanan? He may say that R. Johanan’s theory of inclusion can be applied only to prohibitions in themselves, such as, eating carcasses on the day of atonement, where the carcass is prohibited even if not on the day of atonement, nevertheless the rabbis make him liable also for the day of atonement, because as one is prohibited from eating legal food on that day, he is likewise prohibited from eating carcass, for the prohibition to eat includes legal as well as illegal food; however, where a prohibition is imposed by man upon one’s self, no one can make him liable for inclusion. Said Rabha: The reason of him who holds that one is liable for an inclusion is that he compares it to an additional prohibition; while the reason of him who holds that such is not the case is that an additional prohibition holds good when concerning one and the same piece, but not when concerning separate pieces; i.e., an inclusive prohibition is, e.g., a carcass on the day of atonement, where the day itself adds nothing to the prohibition of the carcass as such, but does add a prohibition upon the man (viz: that be must not eat it on that day); while if, e.g., illegal fat, which is prohibited to eat, but allowed for the altar, remains over night, it is prohibited also for the altar, hence, there is on it an additional prohibition (for its having remained over night), but this additional prohibition can be only on one and the same piece, but not on separate pieces.
Rabha said further that to him who holds the theory of inclusive prohibition, he who swears not to eat figs and hereafter swears not to eat figs and grapes, is liable for the figs twice; for the second oath resting upon the grapes, rests again upon the figs, too. But is not this self-evident? Lest one say that this theory applies only to prohibitions in themselves, and not to such made by man upon himself, he comes to teach us that there is no difference between the two cases.[38]
MISHNA III.: It is immaterial whether the things sworn off concern himself or others; whether they are or are not of some essential nature. E.g., he says: I swear that I will or will not give something to this or that person; that I did or did not give him something; that I will or will not sleep; that I did or did not sleep; that I will or will not throw a stone into the sea; that I did or did not throw it. R. Ismael says: One is guilty only for an oath made with reference to the future, for it is written: To do evil or to do good. Said to him R. Aqiba: According to this view I know but about oaths concerning things that are intrinsically either evil or good, but whence do I learn about those regarding things that entail neither evil nor good doing? Retorted the former: From the addition in the Scripture; to this rejoined the latter: If the Scripture widens the notion in this respect, it does it likewise in the other (case).
GEMARA: The rabbis taught: In some respects vows are more rigorous than oaths, in others oaths are more rigorous than vows. Vows are more rigorous in that their liability attaches even to commandments, e.g.: If one says, I vow not to make a sukkah, and hereafter he makes one, he is liable for transgressing the vow; which is not the case with an oath (as an oath rests upon him from the Mount Sinai). On the other hand, oaths are more rigorous than vows in that their liability attaches also to things not essential, which is not the case with vows.
“I will or will not give,” etc. What does it mean, “I will give”? If charity to the poor, it is obligatory for him by oath on the Mount Sinai? Nay; it means a present to a rich man.
“I will or will not sleep,” etc. But has not R. Johanan said that if one swears not to sleep for three days in succession, he gets stripes and is put to sleep immediately (because one cannot keep from sleeping for three days)? This is no difficulty, as in the case of the Mishna no number of days is specified.
“I will throw a stone,” etc. It was taught: If one said, I swear that so and so has or has not thrown a stone into the sea, according to Rabh he is culpable, as he transgressed a negative; according to Samuel he is not, for such an oath can not be made with reference to the future. Shall we assume that the above differ in the same in which R. Aqiba and R. Ismael differ in our Mishna: R. Ismael said, one is liable only for the future, as it reads: To do evil or to do good; whereupon said R. Aqiba: If it were as you say, the liability would apply but to things that are intrinsically either evil or good; and he answered: From the addition in the Scripture: To every thing uttered with his lips; whereto R. Aqiba rejoined, etc. Whence it would appear that Rabh is in accordance with Aqiba, and Samuel in accordance with R. Ismael? Nay; according to R. Ismael, who frees one for the past even in a case where a future is possible, there can be no doubt that in the case illustrated above, one should be culpable; but where they do differ is concerning the interpretation of R. Aqiba’s view. According to Rabh, R. Aqiba holds one liable for transgressing a negative immaterial whether such an oath can or can not apply to a future; while Samuel maintains that R. Aqiba’s view applies only to a case where an oath for the future is possible, but not to other cases.
Said Abayi: Rabh admits that if one says, I swear that I know something to testify for you, and it is found hereafter that he knows nothing, there is no liability in this case because the negative, I swear that I do not know, etc., is not possible here (as this is not considered an utterance, but belongs to the category of testimony). But regarding the oath, I was or was not aware of testimony in your case, or, I have or have not testified, Rabh and Samuel still differ. (Says the Gemara): According to Samuel’s theory it is correct that the law has excluded the witness-oath from the category of uttered oaths, as there is a rule that where there is no future possible, no liability attaches to the past; but according to Rabh who disregards this rule, why were the witness-oaths excluded? Said the rabbis before Abayi: in order to make one liable twice (i.e., if one is fit to testify, knows the case, and nevertheless denied it before the court, he is liable twice, for the witness-oath and for an uttered oath). Said Abayi to them: It is impossible to make one liable twice, as it reads plainly [Lev. v. 4]: “That he hath incurred guilt by one[39] of these,” which means, he can be punished once but not twice. But, then, to what other purpose have the witness-oaths been excluded, according to Abayi? To what we have learned in the following: Concerning all oaths it reads “escaped his memory,” except the oath of a witness, to make him liable (to a sin-offering) for an intentional oath just as for an unintentional one. Said the rabbis to Abayi: Say, then, that for an intentional he is liable to one, and for an unintentional he should be liable to two, viz.: for a witness and an uttered oath? And he answered: Have I not said that the above-cited verse prevents it from making one liable to two? And as to an intentional, the liability of an uttered oath does not exist there.
Rabha, however, said: The reason why there can be no two liabilities is this: There is a rule that, if to something that was included in the general a new law be applied, only by the new one must guide one’s self (i.e., the witness-oath as an oath is included in the general uttered oaths, and when the Scripture makes for it a new special law of liability, you cannot any more apply to it also the liability attached to the uttered oath). But how is it according to Abayi? Does be hold that there is such an oath at all? Has he not declared above that Rabh admits that if one swears: I know testimony for you, etc., there is no liability here, as such oath cannot be made in the negative, whence it would seem that such in the negative does not exist at all? He has retracted his above statement, or, if you wish, one of the above statements was not said by Abayi but by R. Papa.
“One is guilty only . . . with reference to the future.” The rabbis taught, it reads [Lev. v. 4]: “To do evil, or to do good,” whence we infer only those that are in themselves either good or evil; but whence do we know about oaths concerning other things? From [ibid., ibid.]: “Pronouncing with his lips,” etc. But all this is concerning the future; whence do we know the same concerning the past? From [ibid., ibid.]: “In whatsoever it be”; so R. Aqiba. R. Ismael, however, says: “To do evil, or to do good” means only oaths for the future. Said to him R. Aqiba: If such be the case, we know only about oaths concerning things intrinsically good or evil, but whence do we know about those regarding other things? Retorted the former: From the addition in the Scripture (“whatsoever”), whereupon rejoined R. Aqiba: If the Scripture widens the notion in this respect, it does it likewise in all other respects. Now, is not R. Aqiba’s statement perfectly correct? Said R. Johanan: R. Ismael, who was a disciple of R. Ne’hunia b. Hakana, who was in the habit of interpreting the Scripture by generals and particulars, proceeds in the same manner as his master; while R. Aqiba, who was the disciple of Na’hum of Gimzu, whose method of interpretation was extensions and limitations, follows his master’s method. And this is as stated in the following Boraitha: “If any person swear” is an extension; “To do evil or good” is a limitation; “In whatsoever it be” is again an extension, and there is a rule that such an extension includes everything, while a limitation is excluding a commandment. This is in accordance with R. Aqiba; while R. Ismael, whose method is the generals and particulars, interprets the verse thus: “If any person,” etc., is a general; “To do evil or good” is a particular; “In whatsoever” is again a general, and there is a rule that wherever there is a particular between two generals, the latter must be interpreted in the sense of the particular; now, as the particular here refers expressly to the future, so also everything relates to the future; the generals, however, affect in the same way all other things relating to the future, but not implying either good or evil, while the particular affects things relating to the past, that they be excluded. (Says the Gemara): And why not the reverse? Said R. Itz’hak: They must be similar to the particular (of to do evil, etc.), which is prohibited because of the above-cited [Numb. xxx.]: “He shall not profane his word,” excluded the past to which the prohibition is “He shall not lie.” R. Itz’hak b. Abin, however, said: This is inferred from the cited verse, “If any person swear by pronouncing,” which signifies that the oath was before the act, but not the past where the act was before the oath.
The rabbis taught: “If any person swear,” etc., intends to exclude compulsion; “Escaped” to exclude intention; “From his memory” to signify that the oath escaped his memory but not the thing in question; hence, one is culpable only for forgetting the oath, but not for forgetting the object.
The master says: “To exclude compulsion,” what could illustrate this? As it happened to R. Kahana and R. Assi after the lectures at Rabh’s college had ceased; one would say, I swear that Rabh said so and so, and the other would say, I swear that Rabh said the contrary, and when they came to ask Rabh on the point, he certainly said as one of them; and to the question of the other, Have I sworn false, Rabh answered: You were compelled by your conscience and the verse “Escaped (from) his memory” means the oath but not the object.
This statement was ridiculed in the west. An oath and not the object is to be found, e.g., in: I swear not to eat wheat bread, and thereafter he thinks that he swore to eat, and accordingly eats it, hence, he forgot the oath but not the object; but where do you find a case where the object is forgotten and not the oath? As, e.g., in: I will not eat wheat bread, and thereafter ate it thinking it to be of barley, hence, he has the oath in mind and not the object; but as he forgot the object, is it not as if he forgot the oath? Therefore, decided R. Elazar that it makes no difference what one forgets. R. Joseph opposed: Is it indeed so, that the object cannot be forgotten without the oath? May it not happen that one swear not to eat wheat bread, and then stretch his hand to the basket where there was both barley and wheat bread with the intention to take that of barley, but takes that of wheat, and eats it up in the belief that it is of barley? In this case he had the oath clearly in mind, but he did not recognize the object. Said Abayi to him: But when he brings the offering, why does he bring it, for the bread he has eaten? Surely because of the oath (hence, they were right in the west). R. Joseph, however, insists on his statement for the reason that if he actually recognized that this is wheat bread, he would certainly abstain from it, hence, here is the ignorance of the object.
Rabha questioned R. Na’hman: How is it if he forgot both? And he answered: As soon as he became ignorant of the oath he is culpable. Rejoined Rabha: Why not the contrary? Here is the ignorance of the object, and hence he should be free? Said R. Ashi: In such a case we have to examine the nature of the case; if he abstained from the object by recollecting the oath, then the ignorance of the oath is the main thing, and he is culpable; but if he abstained by recollecting the object, then the ignorance of the object is the main point, and he is free. Said Rabina to him: I do not see any difference here; if his abstention is caused by the recollection of the oath, is not here also the recollection of the object brought about? And the same may be asked vice versa,. hence, there can be no difference here.
Rabha questioned again R. Na’hman: How can an unintentional uttered oath take place for the past? If he (who swears) is while swearing aware that it is false, then it is intentional; and if he is not aware, then it is a case of compulsion. And he answered: Take the case where he is aware that such an oath is prohibited, but is not aware that the liability of a sin-offering is attached thereto. Is this in accordance with Munbaz, who holds that such an ignorance be considered, and not in accordance with the rabbis, his opponents? Nay; this may even accord with the latter, as they differ with him only in all other cases of the Torah, but not in this case, for it is a novelty, as we do not find anywhere in the Scripture that one should be liable to a sin-offering for a negative except in this case, in which, therefore, the rabbis, too, agree with Munbaz.
Rabina (the elder) questioned Rabha: Suppose one swear not to eat this bread, and then he is in danger if he does not eat it, how is it? In danger! then he is certainly allowed to eat it! Said Rabina: I mean to say that suppose he ate this bread while impelled by hunger and having forgotten his oath not to eat it. And Rabha answered: Concerning this we have learned elsewhere, a sin-offering applies only to such a case where he would abstain from eating if he recollected his oath, but not otherwise; while here, being, as he is, impelled by hunger, he would not abstain, it cannot be considered unintentional.[40]
Samuel said: It is not sufficient that one make up his mind, he must pronounce it with his lips, as it reads “By pronouncing with his lips.”[41]
MISHNA IV.: If one swears to ignore some commandment and does not carry out his oath, he is free; if he swears to fulfill a commandment and fails to realize his oath, he is free. It appears on the first glance that he should rather be guilty, as R. Jehudah b. Battina argues thus: Since one is guilty for oaths regarding voluntary acts not provided for from the Mount Sinai, so much the more is it so in the case of oaths regarding commandments, to which he is sworn in from the Mount Sinai. Whereupon he was retorted: If you declare him guilty in voluntary acts where affirmation and negation are both alike indifferent, you can by means do the same in oaths concerning commandments where affirmation and negation are not equivalent; since one is free, if he swears to, but does not, violate a commandment.
GEMARA: The rabbis taught: Lest one say that one who swore to ignore a commandment and did not, should be culpable, it reads, “To do evil or good”; just as to do good unto one’s self is a voluntary act, so also an evil act must be voluntary, and this excludes him who swore to ignore a commandment. Furthermore, lest one say that he who swore to fulfill a commandment and did not, should be culpable for the oath, we again compare the good to the evil act: just as latter is voluntary in this case, so must former be voluntary, and this excludes the case of an oath to fulfill a commandment. Again, lest one say that if one swore to do evil unto himself and did not, he should be free, we again compare evil to good; just as the latter means voluntary, so also the former, hence, it includes the case where one swore to do evil to himself, which he was at liberty to do, and he is culpable. Finally, lest one say that the same is the case if he swore to do evil to others and did not, we compare evil to good, which latter is voluntary, while in the case of strangers he is not at liberty to do evil, hence he is free. But whence do we know that he who swore to do good to others and did not, is culpable? From “or to do good.” What is an evil doing to others? E.g., one says: I will strike so and so, and split his head.
(Says the Gemara): But whence is it known that the above-cited verse treats of a voluntary act, perhaps it has in view a meritorious act? This cannot be borne in mind, as the two, the evil and the good, must be compared with each other; and as doing good cannot be spoken of concerning the ignoring of a commandment, so also doing evil cannot treat of ignoring a commandment, hence, this expression of doing evil would be in this respect good, as it does not apply to the ignoring of commandments; on the other hand, the good-doing is compared to the evil-doing: just as the former cannot treat of the fulfilling of a commandment, so also the latter cannot; hence, in this respect the good-doing would be evil (therefore, the expression in question cannot treat of meritorious acts). But in the light of these considerations, this expression cannot treat of voluntary acts, either, where good and evil means to do good and evil unto one’s self respectively, hence, here, too, good would in some respects be evil (as, e.g., the oath not to eat a harmful thing) and vice versa?[42] Therefore we must say that, because it was needful to the Scripture to use the disjunction “or” in order to indicate doing good to others, it must treat of voluntary acts; since if it treated of commandments, the “or” would not be necessary, as it would be self-evident, for as the doing evil to others is included here, so much the more the doing good![43]
“R. Jehudah b. Bathira,” etc. Is not the argument of the rabbis against R. Jehudah b. Bathira correct? He may say thus: Let us see; was it then necessary for the Scripture to add that if one swore to do good to others and did not, he is culpable; is this not self-evident, since one is not culpable for an oath to do evil to others, being as he is not free to do so, he is culpable when he is free to do so; and nevertheless the Scripture did add, hence, the same is the case with the oath to fulfill a commandment, where, although it is self-evident that he is culpable in this case because he is not culpable when he swore to ignore a commandment, yet the Scripture adds it. To all which the rabbis might say: These two cases are by no means analogous, as when one swears not to do good to so and so, he is culpable, while if one swears not to fulfill a commandment, and thereafter he does fulfill, he cannot be culpable.
MISHNA V.: If one swears, I will not eat this loaf of bread, I swear I will not eat it, I swear I will not eat it, and eats it nevertheless, he is guilty but once. This is an uttered oath for the intentional violation of which one is subject to stripes, and for whose unintentional violation to a poor or rich offering. Vain swearing, if wilfully done, is punished with stripes, but if committed unintentionally, is free from punishment.
GEMARA: To what purpose does the Mishna vary the language? It comes to teach us that only when making the oath in such expressions he is culpable but once; but if he said first: I will not eat it, and then, I will not eat this loaf, he would be culpable twice; as Rabha explains elsewhere that the expression “I will not eat this bread” makes one culpable when he ate of it the size of an olive; but if one says, “I will not eat it,” he is not culpable unless he has consumed the whole of it; hence, if the Mishna stated first “I will not eat it,” and then “I will not eat this loaf of bread” he would be culpable twice (as here were two distinct oaths: the former on the whole bread, the latter on the size of an olive; and the latter does not do away with the former, while the former if stated last would do away with the latter).
“I will not eat it, and eats it none the less,” etc. For what purpose is this repetition, since one oath does not rest upon the other, as we have seen it to be the case with the second one, and it is surely so with the third one, too? It comes to teach us that, though there is no liability, yet the oath is not ignored, and that in case there will be place for it, it may rest; this illustration is as Rabha said: In case he asked a sage to nullify the first oath, the next comes to take its place.
Rabba said: If one says, I swear not to eat this bread in case I eat the other, and it happened that he ate the first[44] (1) erroneously and the second intentionally, he is free (2); if vice versa, he is culpable (3); furthermore, if he ate both unintentionally, he is free (4); if both intentionally, it depends on the following: if he had eaten the conditional one first and thereafter the one he prohibited to himself, he is liable (5), and if vice versa it is under the category of cases concerning which R. Johanan and Resh Lakish differ; according to him who holds that a doubtful warning is considered, he is culpable (6), while according to the other, who holds that such is not considered, he is free (7). If, however, continues Rabha, he made the two breads dependent on each other--viz.: I will not eat the one if I eat the other. I will not eat the other if I eat this, and thereafter he consumed one intentionally (i.e., he has in mind the oath that he must not eat this in case he eats the other one, but he forgot that he swore the same with regard to the other bread) then he consumed the other one also intentionally (the same as before, but he forgot that he has already consumed the first one), he is free; if, however, he has consumed the first unintentionally (i.e., he forgot that the conditional oath is on this bread, though aware of the oath itself and therefore he consumes the second one in the same manner, he is culpable (8); but if he consumed both unintentionally (having forgotten all about the oath), he is free; both intentionally, he is, all agree, culpable for the second one; the first, however, falls into the foregoing category concerning which R. Johanan and Resh Lakish differ. Said R. Mari: there are vows by error and vows by compulsion; how so? If one says: I vow this object if I have eaten or drunk such and such, and then recollects that he did; in like manner if he vows for the future and on forgetting the vow eats or drinks, to such a vow no liability attaches; and there is a Boraitha that just as there are vows by error, there are also oaths by error.
Eipha taught the Tract Sheb’noth at Rabba’s college, and Abimi, his brother, asked him: How is it if one swears twice, I have not eaten, I have not eaten, while he did eat? He answered: He is culpable but once; whereupon he said: You are mistaken, since the first oath was already a lie, and the second one is again a lie. He asked further: How is it if one swears not to eat nine and ten (articles), and thereafter he eats ten, without recollecting his oath in between? And he answered: He is culpable for each one severally. Said the other: You are again mistaken, for the oath for the ten does not rest at all, as ten presupposes nine and for the nine he has made a separate oath; but how is it if he swear not to eat ten, and then not to eat nine? Here he is culpable only once. The other rejoined: You are again mistaken, for as soon as he ate nine he broke one oath, and by eating the tenth he breaks the other oath. Said Abayi: In this last case, then, may be a case that Eipha is right --viz.: if one swear not to eat ten, and thereafter not to eat nine; then he ate nine and recollected his transgression, brought a sin-offering and then consumed the tenth; the tenth is then considered but a half-quantity, and for such one is not liable.
MISHNA VI.: Which is false swearing? If one swears that something is different from what it is known by everybody to be, e.g., that a stone column is of gold, that a man is a woman, that a woman is a man; or if he swears to an impossibility--viz.: If I have not seen a camel flying in the air; If I did not see a serpent of the shape of an oil-press; so! . . . If one asks some witnesses: Come to testify for me, and they answer, We swear that we shall not bear you witness; or if someone swears to ignore a commandment, as, e.g., not to make a Sukka, not to take Lulab’be, or not to put on phylacteries; so it is a false swearing punishable with stripes if committed intentionally, and unpunishable if made by error. If he swears, to one and the same loaf of bread, I will not eat it, then, I will not eat it, the former is a vain oath, and the latter an uttered oath; so that by eating it he is liable for uttered swearing; by not eating it he is liable for a vain oath.
GEMARA: Said Ula: Provided it was acknowledged by three persons that this pillar was of stone.
“If he swore to an impossibility, “etc. Why does the Mishna use a negative and not a positive expression? Said Abayi: Read it in the positive, if you prefer. Rabha, however, said: It speaks thus: If he says, all the fruit in the world be forbidden to me, if I have not,[45] etc.
“I will eat, I will not eat,” etc. Let us see: since he is liable for the uttered oath, shall he not be liable for the vain one? He has pronounced such and why shall he not be liable? Said R. Jeremiah: Read in the Mishna, he is liable for the uttered oath also.
MISHNA VII.: The provisions regarding uttered swearing apply to males, females; to kindred, non-kindred; to those legally fit to testify as well as to those unfit; to cases before as well as outside the court. The oath, however, must come forth from his own mouth, and its intentional violation is punished with stripes, and its unintentional with a poor and rich-offering. Vain swearing takes place by men as well as by women; by kindred and non-kindred; by those fit to testify and by those unfit; before and outside the court, and the oath must issue from one’s own mouth; its intentional violation is attended with stripes, while its unintentional is unpunishable. In both cases one is guilty if made to swear by others, thus: If he says, I ate nothing to-day, I put on no phylacteries, and another interposes: I adjure you, to which he answers: Amen, he is guilty.
GEMARA: Said Samuel: He who answers amen after an oath is considered as if he pronounced the oath with his lips, as it reads [Numb. V. 22]: “And the women say amen, amen.” Said R. Papa in the name of Rabha: There are a Mishna and a Boraitha which seem to teach the same. The Mishna is the next following (viii.): The witness-oath . . . unless they deny before the court; such is R. Mair’s view. Then the illustration in the Boraitha: If one said to the witnesses, Come and testify for me, and they answer: We swear that we know of no testimony for you, or, We do not know any testimony, whereto he says, I adjure you, and they answered: Amen, they are liable when they deny it, immaterial in the presence or absence of the court; so R. Mair. Hence, the Boraitha apparently contradicts the Mishna; however, as we said, the Mishna means that they did not answer amen, while in the Boraitha he did so, hence, the answer, amen, is equivalent to pronouncing with one’s lips.
Said Rabina in the name of Rabha: From our own Mishna we may infer the same; as in the first part it requires that he must utter it himself, whence it is to be inferred that not through others, and in its last part it states that in both cases if sworn through another, he is liable; does the last part contradict the first? Nay; the last part means when they answered Amen, while the first part does not mean so. But if so, what comes Samuel to tell us? He comes to teach that the Mishna is particular in its statements concerning an uttered oath--viz.: if made by himself, he must pronounce it with his lips, and if by others, he must also utter with his lips Amen.
Rules and regulations concerning the witness-oath: who is or is not responsible therefor; how the place where such is made (within or without the court) determines its liability; if made intentionally.--the laws of adjuration.--two parties of witnesses contradicting each other.--for which of the divine names and attributes (when used in an oath) one is culpable.
MISHNA I.: The witness-oath applies to men but not to women, to unrelated but not to kindred, to legally fit to testify but not to those unfit, as such an oath is given only to those fit to testify in the presence as well as in the absence of the court; provided it comes forth from one’s own lips, but if from the mouth of others, they are liable only when they deny it before the court; such is R. Mair’s view; the sages, however, maintain: Whether it comes forth from one’s own mouth or from that of others, they are not liable unless they deny it before the court. Again, the witnesses are liable for an intentional oath, and for an error in the oath made while intentionally testifying, but are not guilty when made in error. And what is their fine for intentional swearing? A poor and rich offering.
GEMARA: Whence is this deduced? From what the rabbis taught, it reads [Deut. xix. 17]: “Then shall the two men, who have the controversy, stand before the Lord,” etc.; this means the witnesses; but perhaps it means the contending parties themselves? As it reads: “Who have the controversy,” hence, the parties are already indicated, consequently, “the men” indicate the witnesses. And should you like to object to this deduction, then we may refer to the analogy of expression “two” mentioned here, and also found in [ibid. 15]: “Upon the evidence of two,” where it expressly means witnesses, hence, also here witnesses are meant. [And what would be the objection? Lest one say that because it is not written “and who have the controversy,” the whole verse speaks only of the parties, hence, the analogy of expression.]
There is another Boraitha: “The two men shall stand means the witnesses; but perhaps it means the parties? This cannot be, for do only men and not women come to court? And should you like to object, we may refer you to an analogy of expression; as there “two” means witnesses, so also here [and what would be the objection? Lest one say that it is not customary for a woman to go to court, as it reads [Psalm, xlv. 14]: “Awaiteth the king’s daughter in the inner chamber”; wherefore, the analogy of expression].
The rabbis taught: “The two men shall stand” signifies that it is a meritorious act that both parties declare their grievances standing. Said R. Jehudah: I have heard that if the court allows both parties to sit, they may do so, since it is forbidden only that one stand and the other sit; or that one party be allowed freedom in speaking, and the other he asked to speak briefly.
The rabbis taught, it reads [Lev. xix. 15]: “In righteousness thou shalt judge thy neighbor,” which means no preference is to be given to either party, as said above. Another explanation of the just-cited verse is: Try always to judge everybody from his better side. R. Joseph taught: This verse signifies that him who is your equal in wisdom and deeds, you shall try to judge fairly.
It happened that Ula b. Eilai had a case in the court of R. Na’hman, and R. Joseph sent word to R. Na’hman: Ula, our colleague, is equal to us in wisdom and deeds; and R. Na’hman wondered what the purpose of the message was; does he mean: I shall flatter him? After some deliberation he said: He must mean I shall give preference to Ula’s case over some other cases, or if in his case the evidence will be equally balanced on the two sides, and the opinion of the judges will be decisive.
Ula said: The point of difference above concerns only the contending parties, while concerning the witnesses all agree that they must stand, as the above-cited verse, “The two men shall stand,” signifies; and R. Huna said: The difference concerns only the time of the trial, while at its conclusion the judges, all agree, should sit and the parties stand, as the conclusion is equalled to witnesses and as they are standing according to the above-cited verse, so also must the parties stand.
The wife of R. Huna had once a case before R. Na’hman, and the latter deliberated with himself as to how to proceed. Shall I rise to honor her, then her opponent will remain stupefied, and should I not rise, there is a rule that the wife of a scholar must be treated in the same manner as the scholar himself. He then helped himself out of the difficulty by instructing his servant, thus: Throw a duckling upon my head as soon as the wife Huna enters, so that I will have to rise anyhow. But did not the master say that at the conclusion of the trial the judges, all agree, are to sit while the parties must stand? (And how could R. Na’hman remain standing when she enters to hear the conclusion)? The answer is: He then sits halfways, as though untying his shoe-laces, and pronounces the verdict.
Rabba b. R. Huna said: If a scholar has a case with one of the common people, the court may invite both to sit down, and if the common man remain standing, it is not necessary to repeat the invitation.
Rabh b. R. Shrabia had a case with an Amharetz (a common) before R. Papa, and the latter invited both to sit down; the messenger of the court, however, came and made the Amharetz to stand up, to which R. Papa said nothing. But why was R. Papa indifferent, could not this stupefy the opposing party? R. Papa thought: I, myself, invited the two to sit, and the act of the messenger the Amharetz may explain as due to the fact that he has not gratified him (the messenger).
Rabba b. Huna said again: If a young scholar has a case with an Amharetz, the former must not sit down before the judge appears, in order that the Amharetz should not think that the scholar came there to prepare his own case and send it to the judge; provided, however, the scholar was not usually appointed to sit in court for some other purpose, but if he was, he may sit down, as his opponent will think that he is there for a purpose other than the case.
The same said again in the name of the same authority: If a scholar was aware of a case to which he could be a witness, but it was a humiliation to him to go to that particular court where the judge was inferior to him, he may remain at home. Said R. Sheshah b. R. Idi: This we have also learned in a Mishna, if one finds a sack or a basket on the way and it is a humiliation to him to carry it, he may leave it (in spite of the commandment to return a loss to its owner); but all this, he says, concerns civil cases; as to criminal cases, it reads [Prov. xxi. 30]: “There is no wisdom nor understanding, nor counsel against the Lord,” which means wherever there is a case of profaning the holy name, no distinction or honor must be given to any rabbi.
R. Yenai was witness to a case where Mar Zutra was one of the contending parties, in the court of Amemar; and latter invited all, parties and witnesses, to sit down. Said R. Ashi to him: Did not Ula say that only concerning the parties there is a difference of opinion, but concerning the witnesses all agree that they must stand? And he answered: This is a positive commandment; and to honor a scholar is also a positive commandment (inferred by R. Aqiba from the particle Eth, the sign of the accusations, written in “Eth the Lord thy God thou shalt fear,” which means to add the scholar) and the latter commandment is to me of greater value.
The rabbis taught, it reads [Exod. xxiii. 7]: “Keep thyself far from a false speech”; this signifies that the judge must not with his speech advocate either party, furthermore that he shall not enter discussion with an ignorant disciple in a case (so that he might not be mislead by the latter); again, that the judge, being aware that the party is a robber and there being only one witness, must not conjoin with the latter, for in this case the robber may be right; nor must this (conjoining) be done by any other person; that, if the judge notices the witnesses to testify falsely, he shall not say to himself: I will decide the case in accordance with their evidence according to the law and the “collar remain on their neck.”
From this verse is further to infer: That if a disciple saw his master err in his judgment, he must not say, “I will wait until he issues his verdict and then I will disclose the error, thereby causing the issue of another verdict, which will have to be done with the acknowledgement of my authority” (but must call his attention immediately). That the master shall not tell to his disciple: It is known to all that I will not lie even if offered 100 manas, but there is one who owes me a mana, and I have only one witness, it is but right that you appear in court, so that the defendant might think you, too, a witness, and I will thus get my mana, although he does not instruct his disciple to tell a lie, but begs him to stand and say nothing, yet the verse reads, “Keep thyself far from false.” Furthermore, if the plaintiff claims a mana, he must not claim two, thinking that thereby he will cause the defendant to confess one, which partial confession will make him liable to a biblical oath, so that there will be possible for the plaintiff to include here in the oath also other claims he may have against the defendant; this, too, is prohibited, because “Keep thyself far from false.” For the same reason the defendant must not say: Since the plaintiff claims two, and will therefore not confess even the one I owe him in order to avoid the biblical oath in which the plaintiff may include some other claims. From the said verse is further inferred: That, when three persons claim one mana from one party, and there are no witnesses, they shall not institute one of themselves as the plaintiff and the other two as witnesses, thereby recovering the mana and dividing it among themselves. Again: If two appear before the court,, one richly dressed in a cloak worth 100 mana, and the other clad in rags, the court must instruct the former to go and dress like his contestant, or to dress him richly like one’s self (this, too, is inferred from the verse, because the contrast between the rich and the poor would stupefy latter and also possibly influence the judge).[46]
It reads [Ezek. xviii. 19]:”And did that which is not good in the midst of his people,” which according to Rabh means him who conies to court with a power of attorney, and according to Samuel, him who buys a field on which there are several claims.
“Such an oath . . . only to those fit,” etc. To exclude whom? Said R. Papa: To exclude a king, and R. Aha b. Jacob said: To exclude a gambler. To him who says “a gambler,” so much the more a king, and to him who says “a king” a gambler is not excluded, since biblically he is fit, and only the rabbis have declared him unfit.
“In the presence as well as in the absence of the court.” What is their point of difference? The rabbis said in the presence of R. Papa: The theory “Deduce from it, and again from it,” in case one thing is deduced from another (i.e., any further provision connected with A may be transferred to B) is the theory of R. Mair (as explained further on). The opponents of R. Mair, however, hold the theory of “Deduce from it, the rest, however, leave in its place” (i.e., after having transferred the main provision of A to B, we are to let B retain its own character); thus the case of witnesses is inferred from the case of a deposit; as in a deposit one is liable only when swearing himself, so also in the case of witness; again, as in the former case it is indifferent the presence or absence of the court, so also with witnesses; and this is R. Mair’s theory just mentioned. The rabbis, however, who uphold the other theory, argue thus: As in a deposit, he is liable when swearing himself, so also in the case of witnesses; but if one is sworn by others which case can take place only in the presence of the court but not otherwise, we have a case that must retain its own characteristics; and the same is the case when he swears himself, it must be in the presence of the court. Said R. Papa to them: If the rabbis of the Mishna inferred this from the case of a deposit, they would certainly adopt also R. Mair’s theory above mentioned; the reason, however, why the rabbis do not adopt it is that they proceed by an inference a fortiori--viz.: since one is liable when sworn by others, so much the more he is liable, if he himself swore; and concerning this there is a rule: “It is sufficient that the result derived from inference be equivalent to the law from which it is drawn;” and since the case of being sworn by others must take place only in the court, the same is in the case of swearing himself.
“Guilty for an intentional oath,” etc. Whence is this deduced? From what the rabbis taught: In all other cases (concerning an offering) it reads “Escaped his recollection,” except this case; hence, this teaches that one is liable for an intentional oath, just as for an unintentional.
“For an error in intentional testifying,” etc. What instance could illustrate this? Said R. Jehudah in the name of Rabh: If one says, I know this oath to be prohibited, but I do not know that the liability therefor is an offering.
“But they are not liable when made in error.” Shall we assume that this Mishna decides the question discussed above by R. Kahana and R. Assi, concerning the saying of Rabh made in the college? Nay; it was necessary for Rabh to teach them that, since otherwise one might say that the decision of the Mishna. concerns only that case with regard to which the Scripture does not mention “Escaped,” etc. (i.e., the case concerning witnesses), but it does not apply to an uttered oath regarding which “Escaped” is mentioned, so that any error entails liability; therefore he came to teach that even in such case there is no liability.
MISHNA II.: How does a witness-oath come about? If someone said to two: Come and bear witness for me, and they say, We swear that we know no testimony for you, or they said, We know nothing to testify for you, whereupon he answers, Do you swear, and they say, Amen, they are liable. If he repeated this five times outside of court, and upon coming before the court they confessed and testified, they are free; but if they deny it also here, they are guilty for each time severally. If, however, he repeated his adjuration five times in presence of the court and they denied, they are liable but once. Said R. Simeon: What is the reason? Because they are not able to retract the previous statement and to testify. If the two denied simultaneously, they both are guilty, but if successively, only he who denied first is guilty, while the second one is free. If one of them denies and the other confesses the truth, the denier is guilty. If there were two parties of witnesses and both denied successively, the two are guilty, since the testimony could have been established by either one.
GEMARA: Said Samuel: If the witnesses saw one running after them and said to him: What are you running for, we swear that we know no testimony for you, they are free, as liability attaches only to the case when they heard him adjuring them.
What news does Samuel come to teach us? Is this not plainly stated in the last part of Mishna V.--viz.: “They must hear it from the mouth of the plaintiff”? Samuel finds it necessary to teach the case where he runs after them, lest one say that running he considered equivalent to direct asking. But even this point is already stated in our Mishna--viz.: “If one said,” which renders it obvious that if he did not say it is not considered? Nay; if not for Samuel’s statement, it could be said that the expression of the Mishna is merely usual language; and it seems, indeed, to be no more than that, for the same expression is used in the next chapter concerning the oath of a depositary, and there the “said” can be meant only said, as it reads [Lev. v. 21]: “If he lie unto his neighbor,” where there can be no difference whether one is asked or not; hence, the expression there is not particular (therefore Samuel teaches that in our Mishna the language is particular).
There is a Boraitha in accordance with Samuel: If they, seeing someone coming after them, exclaimed: What are you following us for, we know no testimony for you, they are free; however, when this took place with regard to a deposit, they are liable.
“If he repeated this adjuration five times,” etc. Whence is it deduced that liability attaches only to a denial made in the presence of the court, Said Abayi, from [ibid., ibid. 1]: “If he do not tell it, and thus bear iniquity,” which implies only such a place where the telling is effective, so as to make one pay upon it, but not if told in any other place. Said R. Papa to Abayi: According to your theory no oath should be considered if made outside the court! This could not be borne in mind as there is a Boraitha: From the expression [ibid., ibid. 4]: “To anyone,” which makes one liable for each oath; now, if an oath made outside the court be not considered, how could one be liable for each, after it has been stated in our Mishna that even for five times he is liable but once, and R. Simeon gave the reason therefor? Infer then therefrom that an oath is considered even when made outside the court, but a denial-only when in the court.
“If the two denied simultaneously,” etc. But how is it possible to ascertain with precision the simultaneity of their minds? Said R. ‘Hisda: It is in accordance with R. Jose the Galilean, who says that it is possible. R. Johanan, however, maintains that this may also be in accordance with the rabbis, who hold that such is not possible, but our Mishna treats of the case where the two denied in an interval of a single word. Said R, Aha of Diphti to Rabina: Let us see; the length of an interval of a single word is estimated as the interval it takes a disciple to greet his master, and here they have to say: We swear that we know no testimony for you, which sentence consists of several words; and he answered: It means that each of the witnesses begins his testimony yet before his preceding witness has completed his.
“Both denied successively,” etc. Our Mishna is not in accordance with the Tana of the following Boraitha: If one adjured one witness, he is free; R. Elazar b. R. Simeon, however, holds him liable. Now, shall we assume that the point of difference here is that one holds one witness serves only to cause an oath to the other party, and that the other holds that he can also cause the payment of money? But how can you reason thus? Does not Abayi say further on that all agree that only one witness is necessary in the case where the defendant is suspicious regarding an oath? Therefore, it must be said that all agree that one witness can cause only an oath but not payment, and the point of their difference is as follows: One holds that a thing which causes payment is itself considered as money, and according to the other it is not considered such.
What has Abayi said? He said as follows: All agree concerning one witness in the case of a suspected wife; likewise all agree concerning two witnesses in same; and furthermore there is a difference of opinion concerning the same case. All agree concerning the law of one witness, as well as concerning the law regarding the case where the opposing party is suspicious of perjury. All agree concerning one witness in the case of a suspected wife that he is liable in case he was aware of the fact that the woman has sinned and refused to testify, as here the law trusts him to testify [Numb. v. 13]: “And there be no witness against her,” hence, his refusal makes the husband pay; and all agree concerning witnesses that they are free, if they refused to testify that he warned his wife against staying alone with so and so; as their testimony would only cause not a direct payment, since apart from their testimony there must be yet another testimony by two witnesses that she has actually stayed with another one. And there is a difference concerning witnesses in such a case; if they were witnesses regarding her staying alone with so and so and they refused to testify; in which case if they did testify, they would only necessitate the drinking by her of the bitter water, when for fear she may confess, and only then the husband would be free from paying her marriage contract; it is regarding this that one holds that a thing causing the payment of money is itself considered as money, and therefore they are liable to pay, while the other does not consider it such, therefore they are free. Furthermore, all agree concerning a case where there is but one witness and one of the parties is suspected of perjury, that the witness is liable; likewise they all agree concerning one witness in a case similar to that, which happened in the court of R. Aha, where one of the parties robbed a piece of metal (Last Gate, p. 93).
(Says the Gemara): Let us see how was the case where one party is suspected of perjury? Who was suspected? If the borrower was so, and the lender says to the witness: If you would testify I should surely get the money, for my opponent is not fit to swear, hence, the oath will return to me so that I would swear and get the money; then the witness could retort: Who is sure that you will swear? Therefore we must say that both the parties were suspected, and the Master said elsewhere that in such a case the oath applies to him who has to swear first, and as he is not fit to swear he must pay.
R. Papa said: There is also a case concerning a witness who refuses to testify to the death of a husband; in one case all agree that he is liable, and in another case all agree that he is free; the latter is illustrated thus: If he told the fact to the widow, but refused to testify before the court, he is free; because there is a Mishna: If a woman said that her husband is dead, she is trusted and may remarry (hence, his refusal to testify is not harmful to her); while the former case is illustrated: If he refused to tell the fact even to the wife herself. Now, shall we infer from this that he who makes witnesses to swear in a case of real estate, it is considered, and they have to pay (as a marriage contract is collected from real estate only, and there is further on a question concerning this point)? Nay; perhaps in the hands of this woman it was already movable property, in which case she may collect her contract therefrom.
“If one of them denies and the other confesses,” etc. To what purpose is this stated? It has been said already above, that even if the second denied after the first he is free, so much the more so if he confessed? It means when both have denied, but one has instantly thereafter retracted and confessed; and it comes to teach us that the confession made in an interval of one word is considered as though no denial was made. But this is correct only according to R. ‘Hisda, who has explained our Mishna in accordance with Jose the Galilean; then the first part teaches that exact ascertainment is possible, and the second part teaches that the one-word interval is equivalent to a word. But according to R. Johanan both parts teach the same? It was necessary, as the last case speaks of denial and confession, while the first, only of denial.
“If there were two parties,” etc. It is correct that the second party be liable, because it denied after the first had done so (hence, its refusal is a direct harm); but why should the first party be liable, when there is yet a second party who is fit to testify? Said Rabina: It speaks of a case where the witnesses of the second party were related to one another on their wives’ lines, and at that time when the first party denied, the wives of the other party were in the agony of death; and lest one say that in such a condition they are considered dead and hence their husbands are fit to be witnesses and consequently the first party is free, it comes to teach us; that the agony of death is not to be taken into account, as they may yet recover.
MISHNA III.: If one says: I adjure you that you come and bear me witness that I have in the possession of so and so a deposit, a loan, a stolen or lost object, to which they reply: We swear that we know no testimony to you, they are guilty but once. But if their reply be: We swear that we are ignorant of your having in the possession of so and so a deposit, etc., they are guilty for each severally. I adjure you that you testify for me that I have deposited by so and so wheat, barley and rye, to which they answer: We swear that we know no testimony for you, so they are guilty but once. But if their answer be: We swear that we are ignorant of your having deposited by so and so wheat, barley and rye, they are guilty for each one severally. I swear you to witness that so and so owes me damages, half damages, double payment, or four and five-fold payment; that so and so insulted my daughter, seduced my daughter; that my son struck me, that my neighbor wounded me; set fire to my stag on the day of atonement, they are guilty (in case they deny).
GEMARA: The schoolmen propounded a question: How is the law, if one adjure witnesses in a case of fine? This question is not according to R. Elazar b. R. Simeon, who says elsewhere that such witnesses are considered even after the defendant has confessed that he was fined; but is according to the rabbis, who declare the defendant free even when, after his confession, witnesses testified; and it seems that the rabbis of that statement are in accordance with the rabbis of the Mishna said above, that a thing causing money is not itself considered money. Now, shall we say that the refusal of the witnesses is not of direct harm, since the defendant has the choice to confess and then be is free; or, as he has not yet confessed, there is a claim of money and their refusal is of direct harm? Come and bear the statement of our Mishna: “To testify half-damages,” which is a fine and nevertheless he is liable. But is there not one who says that even half-damages are according to law and not fine? (Hence, nothing can be inferred from here.) But again, does not the Mishna mention double-amount, which is surely fine? Yea; but the fine here is the doubling, while the Mishna finds him liable because in the doubling is included the amount stolen; and the same may be the case with four and five-fold. But is not the money which a seducer or insulter has to pay, not a fine, and yet the Mishna treats of it? Maybe the Mishna exacts this as indemnity for the shame and loss of value, and this indemnity is not a fine. But if all in the Mishna is money and not mere fine why should it repeat all these cases? The Mishna comes in its first part to teach us by the way that half-damages are considered money, and in its last part that if one set fire to a stag on the day of atonement, he is liable to pay, although his act is in the category of Korath, which is against R. Neheunia b. Hakana (and all the other things are treated of only on account of this connection).
Come and hear the following: I adjure you to testify that so and so has spread abroad an evil name on my daughter [Deut. xxii. 14], they are liable (if they refuse to do so); but if the man who has spread the evil name, confessed before the court that he did so falsely, he is free from paying the 100 shekkels (as according to the law he who confesses in a case subject to fine is free), hence, we see that this money is fine and they are liable none the less? It maybe said that this Mishna is in accordance with R. Elazar b. Simeon, quoted above, who holds one liable even when the witnesses testify after his confession. But is not the last part which holds one free if he confessed on his own accord, in accordance with the rabbis? Nay; the whole Mishna is in accordance with R. Elazar, and it means to say that there can be found no case where one be free from payment (of the 100 shekkels) unless there were no witnesses at all and be confessed.
MISHNA IV.: If one says: I adjure you to bear me witness that I am a priest, a Levite, not the son of a divorced woman, nor one who has performed Chalitzah; that so and so is a priest, a Levite, not the son of an aforesaid woman; that so and so insulted or seduced someone’s daughter; that my son wounded me, that my neighbor wounded me or set fire to my stag on Sabbath, they are free.
GEMARA: They are free because his claim concerns a third person; but how is it if he made them to swear that so and so owes a mana to someone, they would be liable? And does not the Mishna state that they are not liable unless made to swear by the plaintiff himself? Said Samuel: It means that be has from the latter a power of attorney. But did not the sages of Nahardea say that a judgment is not given on movables? Yea; but this is in case he denies, but if he does not deny, a judgment is given.
The rabbis taught: Whence do we know that the verse [Lev. v. 1], quoted above, speaks of a money-claim only? Said R. Eliezar: From the analogy of expression “or” and “no” found here, and also in the case of a deposit, and as there it treats of a civil case, so also here. But is not the same expression found in [Numb. xxxv.] concerning a murder, i.e., a criminal and not a civil case? We infer from these expressions, a case which implies an oath, while in that (of Numb.) there is no oath. But again, are not such expressions used in connection with a suspected woman in which case there is an oath, and yet it is not a civil case? There is used in this last case a priest, wherefor we infer but like cases where there is an oath but not a priest. R. Aqiba, however, said: It is inferred from [Lev. v. 5]: “By any one of these,” which means for some of them he is, while for others he is not, liable. How so? If it was a civil claim, he is liable, but not for something else. R. Jose the Galilean said, it reads [Lev. v. 1]: “And he is a witness, since he hath either seen or knoweth,” which signifies such cases where he may be liable by seeing only or by knowing only; how so? I have lent you a mana in the presence of such and such witnesses, who may come and testify, this is a case of seeing only; and by knowing only, as in case one claims that so and so has confessed in the presence of such and such witnesses that he owes me a mana. R. Simeon said: We infer this from the case of deposit: as there it is only civil, so also here; furthermore we may draw this by an inference a fortiori--viz.: a deposit, with regard to which male and female, relatives and unrelated, fit and unfit to testify, are equal, and there is a liability for each oath, be it made in the presence or absence of the court, is nevertheless but a civil case--the case of witnesses where the foregoing classes are not equal and where the liability attaches to but one oath and only when made in the presence of the court, should so much the more be only civil. And lest one say: The case of witnesses is more rigorous, as there is here a liability for an intentional and for being sworn by others which is not the case concerning a deposit, to this there is an analogy of expression: “Sin” found here and also in the case of a deposit, which justifies the inference that as the latter is civil, so also is the other case.
R. Hamnuna was once in the presence of R. Jehudah, who propounded a question. If one says: I have lent you a mana in the presence of so and so and so, and the witnesses saw the parties from the outside without being seen by the defendant, how is the case? Said R. Hamnuna: It depends on the form of the defendant’s answer; if he says that such has never occurred, he must be recognized as a liar; but if he says that he did take money but it was his own, then there will be no use in the witnesses’ testifying to have seen this! Rejoined R. Jehudah: Your place may be in the college, as you enlighten your master.
There was one claiming: I lent you a mana here near this pillar; and the answer was: I have never in my life passed near this pillar. Witnesses, however, came and testified that he once urinated near that pillar; said R. Na’hman: He is then to be regarded a liar. Said Rabha to him: From a thing where one is not particular, his attention may wander away; this may have been the case with this defendant; he paid in that case no attention to the pillar.
R. Simeon said: As in the case of the deposit, etc., this statement was ridiculed in the west. Why? When R. Papa and R. Jehudah b. R. Jehoshua came from college, they said: The people of the west have ridiculed R. Simeon’s last statement--viz.: Lest one say that the case of witnesses is more rigorous, etc.; saying: To what purpose did he need this after he had used an analogy of expression? But why should it be ridiculed? Perhaps he had put this point before, but not after, he established the said analogy?[47] Because it was known that the Scripture has made mention of a witness-oath in connection both with an uttered oath, and with the case of defiling the Temple and its holiness in order to indicate that concerning a witness-oath “Escaped his recollection” is not stated (whereas it is stated regarding the others) in order to make one liable to a sin-offering even for such an intentional oath.
MISHNA V.: If one says: I adjure you to bear me witness that so and so has promised to give me (as a present) 200 zuz, and did not, they are free, as they are guilty only in the case when money is required as a deposit. I adjure you that as soon as you become cognisant of testimony for me, you come and testify for me, they are free, since the oath preceded the act of testifying. When one says while standing in synagogue: I adjure you to bear me witness if you are cognizant thereof, so they are free unless he especially address his challenge to them. When one says to two: I adjure you so and so that, if you are cognisant of testimony in my favor, come and do so, to which they say: We swear that we know nothing for you, while in reality they do know, but only indirectly, or one of them is found to be a relative or an unfit, they are free. If one sends his servant to adjure them; or the defendant says to the witnesses:-- I adjure you to testify for him if you know any testimony, they are free, for they must hear it from the mouth of the plaintiff.
GEMARA: The rabbis taught: I adjure you to bear me witness that so and so promised me as a present 100 zuz and did not give them to me, they are free; lest one say that they should be liable, the analogy of expression “sin” used both concerning a deposit and here, teaches that as in the former the deposit was given, so also in this case.
“As soon as you become cognisant,” etc. The rabbis taught: Lest one say that in such a case they should be liable, it reads, “If he is a witness, or hath seen or knoweth,” which signifies that the act of testifying must precede the oath and not vice versa.
“While standing in synagogue,” etc. Said Samuel: Even if his witnesses were among them. Is this not self-evident? He means to say: Even if he was standing beside them, and lest one say that in such a case it is considered as though he talked directly to them, he comes to teach us that it is not so.
There is a Boraitha in support of Samuel: If one saw a crowd standing, among whom he recognized his witnesses and said: I adjure you to come and testify for me, lest one say that they are liable, it reads, “And he is a witness,” which signifies that the witnesses must be directly addressed, which he did not do. If, however, he said: I adjure you all who are standing here, to testify for me, they are liable, as here he addresses the witnesses directly.
“When one says to two,” etc. The rabbis taught: Lest one say that in such a case they should be liable, it read, “He shall bear his iniquity,” which signifies that only then when they are fit to tell (on their own knowledge).
“If one sends his servant,” etc. The rabbis taught: Lest one say that in such a case they should be liable, therefore the just-cited verse. But how is this to be understood? Said R. Elazar: The word “not” (Hebrew, Lo) is spelled here with a redundant vahve and lo (with a vahve) means him (dativus) which is to be interpreted thus: If he will not tell to him, to the party himself, he bears iniquity; but if he will not tell to a stranger, he is free.
MISHNA VI.: If one says: I adjure you, I impose upon you, I bind you (by oath), so they are guilty. If, however, he says: By heaven and earth, they are free; by any of the divine names, or by some other divine attribute, so they are guilty. Blaspheme applies to them all, according to R. Mair, but not according to the sages. Whoever curses his father or mother by any of the above divine names, is guilty, so holds R. Mair, while the sages declare him free. Whoever curses himself or his neighbor by any of these transgresses a negative command. (If one says to the witness): Smite you God, or: May the Lord God smite you, so is this a biblical swearing. If he says (on your testifying): God smite you not, but bless you, may He bestow but good upon you (and they say: Amen), R. Mair finds them guilty, while the sages declare them free.
GEMARA: “I adjure you,” etc. How is this to be understood? Said R. Jehudah: Thus, I adjure you with the oath written in the Torah, I impose upon you with the commands of the Torah, I bind you with the bonds of the Torah. Said Abayi to him: According to you, how should be understood the Boraitha of R. Hyya: “For I chain you” they are liable! Do we find “chaining” in the Torah? Therefore, said Abayi, it means to say thus: I adjure you with an oath, I impose upon you with an oath, I bind you with an oath, I chain you with an oath.
“Adonai,” etc. Shall we assume that chanun and rachum (mentioned in the Mishna among the names to swear by) are also divine names? If so, then there is a contradiction from the following: There are names that may be erased, and others that must not; the latter are: Eil, Eloëchu, Eloîm, Eloëchem, Eiëh asher Eieh, Aleph Daleth, Yah, Shadai and Zebaoth; but Hagodal, Hayibor, Hanora, Haädir, Hachazak, Haämatz, Haäzaz, Chanun, Rachum, Erech-apäim, Rabh-chessed[48] may be erased; we see thus that chanun and rachum are not divine names? Said Abayi: The Mishna means to say, I adjure you by him who is all favor, or: all merciful. Said Rabha to him: If so, let him be liable for adjuring one by heaven and earth, as you could explain it to mean: by him to whom heaven and earth belong? This is no comparison; if you say, “by him who is all favor,” etc., so as there is none but the Almighty who is such, it certainly means Him, but heaven and earth as separate existences, cannot be explained as belonging.
The rabbis taught, If one writes Aleph lamed (the first letters from Eloîm), or Yah from Jehova, it must not be erased; but Shin daleth from Shadai, or Aleph daleth from Adonai, Zadik beth from Zebaoth, may be erased. Said R. Jose: The whole word Zebaoth may be erased, for this name applies only to Israel, as it reads [Exod. vii. 4]: “And bring forth my armies (Zebaothai), my people, the children of Israel.” Said Samuel: The Halakha does not prevail with R. Jose.
The rabbis taught: All the prefixes and suffixes of the divine names may be erased, e.g., in b’adonai, badonai, meadonai, the initial letters (which are prefixes) may be erased; in like manner in Eloêchu, Eloênu Eloëêm the last syllables (which are suffixes) may be erased. Anonymous teachers. however, say: They must not be so, for they are already sanctified by the holy name. Said R. Hana: And so the Halakha prevails.
All the divine names found in the Torah in connection with Abraham, are holy, except that of [Gen. xviii. 3]: “And he said, my Lord,” which was addressed to an angel. ‘Hanina, the nephew of R. Jehoshua, and R. Elazar b. Azaria in the name of Elazar the Madai say that even this name, too, is holy. (Now, what was said in the name of R. Jehudah b. Rabh that hospitality is considered greater than the reception of the glory of the Shechina, is in accordance with these two.) Furthermore, all the names found in connection with Lot, are common, except [ibid. xix. 18, 19]: “Oh, not so, my Lord; (Adonai) thy servant hath found grace in thy eyes, and thou hast magnified thy kindness,” etc., and who but God can save? Again, all names in connection with Nob’oth.[49] are holy, those in connection with Micha [Jud. xvii.] are common. R. Elazar, however, said that the names with Nob’oth are holy, but those with Micha are partly holy and partly common, namely El is common and Yah is holy, except [ibid., ibid. 31]: “Eloïm,” which though beginning with El, is holy. All the names in connection with the Vale of Benjamin [ibid. xx.] are according to R. Eliezar common, and according to R. Jehoshua they are holy. Said R. Eliezar to him: How can they be holy when He has not fulfilled his promise? Said R. Jehoshua: He has fulfilled His promise, but the people there did not understand what was said to them; a proof to this you find in the fact that after they had comprehended it, they conquered, as it reads [ibid., ibid. 28]: “And Phineahas, the son of Elazar . . . stood,” etc. The name Shelomah wherever mentioned in Solomon’s Songs is holy [Song, i. 1]: “Le-Shelomah” means, to the king to whom peace belongs; except [ibid. vii. 12]: “Thine, O Solomon.” According to others [ibid. iii. 7]: “The bed which is Solomon’s,” is also common. Wherever in Daniel the word king is mentioned, it is common except [Sam. ii. 37]: “Thou, O king, art a king of kings, to whom the God of heaven hath given kingdom, power, and strength, and honor.” According to others also [ibid. iv. i6]: “My Lord! . . . for those who hate thee”; for, to whom did Daniel address this? Surely not to Nebuchadnezzar, because by so doing he would curse Israel, who were the haters of the same; hence, he must have addressed it to God. The first Tana, however, maintains that enemies exist only to Israel, but other nations have no enemies.
“Or by some other attributes,” etc. There is a contradiction [Numb. v. 21]: “The Lord then make thee a curse (olah) and an oath”; to what purpose is this repeated, after the beginning of the verse reads: “And the priest shall charge the woman with an oath of imprecation (olah)”? Because, it reads [Lev. v. 1]: “The voice of adjuration (olah),” where it means an oath, so also here it means an oath; and as there it means “with the holy name,” so here, too, it means so. Hence we see that olah means an oath, and the Mishna says that “Smite you. God” is an olah written in the Torah? Said Abayi: This presents no difficulty, the cited discussion is in accordance with R. Hanina b. Aidi, which our Mishna is in accordance with the rabbis, as we have learned in the following Boraitha. R. Hanina b. Aidi said: As it reads “Swear and not swear, curse and not curse,” we must compare curse to swearing; just as an oath means by the holy name, so also not to swear means by the holy name, and the same is with curse and not curse. But let us see; what is the reason of the rabbis’ view? If they uphold this analogy, then let them require the unique holy name (i.e., Jehovah) to any oath; and if they do not uphold this analogy, whence do they deduce that olah means an oath? From the following Boraitha: The expression olah means an oath, and it likewise reads in the above-cited verse “And the priest shall charge the woman with an oath of olah.” But as it reads here “with the oath of olah,” must we not say that olah itself is not an oath? It means to say that the word olah comes together with an oath only. And whence do we know that oath alone should be treated as if conjoined with olah? From [Lev. v. 1]: “The voice of an olah” (which word voice would be superfluous, as olah alone means also an oath), therefore it is to be interpreted thus: He hears either a voice alone (without an olah), or an olah alone (without an oath).
R. Abuhu said: Whence do we know that olah means an oath? From [Ezek. xvii. 13]: “And bound him with an oath (olah)”; furthermore, it reads [II Chron. xxxvi. 13]: “Who had made him swear by God.” There is a Boraitha: The word orar embraces ban (nidui), curse (kelabah), and oath (sheb’uah); ban--from [Jud. v. 23]: “Curse (orur) ye Meroz,” etc., concerning which Ula said: He placed Meroz under ban with 400 trumpets; curse--from [Deut. xxviii. 13]: “And these shall stand for the sake of the curse (kelabah),” and [ibid., ibid. if]: “Cursed (orur) be the man”; finally, oath--from [Josh. vi. 26]: “And Joshua adjured . . . saying cursed,” etc.; and also from [I Sam. xiv. 24]: “And Saül adjured the people, saying, cursed. “
R. Jose b. Hanina said: Amen embraces oath, acceptance, and confidence; oath--from [Numb. V. 22]: “And the woman shall say amen, amen”; acceptance--from [Deut. xxvii. 26]: “Cursed be he that accepteth not this law . . . and all the people shall say, amen”; and confidence--from [Jerem. xxviii. 6]: “Said Jeremiah the Prophet, amen, may the Lord do so.”
R. Elazar said: Nay means an oath, and yea means also an oath. (Says the Gemara): It is correct that Nay means an oath, as it reads [Gen. ix. 15]: “And the waters shall no more (V’lo) become a flood,” and [Isa. liv. 9]: “As I have sworn that the waters of Noah should no more (V’lo)”; but whence do we know that yea is an oath? This is merely common sense: if Nay is an oath yea is one, too. Said Rabha: Provided he says each twice; nay, nay, or yea, yea; and this is inferred from the above cited verse [Gen. ix.] where no (V’lo) is written twice, and as Nay must be said twice to become an oath, so also yea.[50]
“Curses himself or his neighbor,” etc. Said R. Janai: Concerning this statement, all agree that he transgress thereby a negative commandment; concerning one’s self it reads [Deut. iv. 9]: “Only take heed to thyself, and guard thy soul”; and we have seen above that such an expression means a negative commandment; and concerning his neighbor, it reads [Lev. xix. 14]: “Thou shalt not curse the deaf.”
“Smite you God,” etc. R. Kahana, while sitting before R. Jehudah, repeated the Mishna in its own language, and he said to him: Change the language and use it in the third person. It again happened that one of the rabbis while sitting before R. Kahana read [Psalms, lii. 7]: “God will also destroy thee,” etc., the whole verse, and R. Kahana said to him: Read it in the third person. And the two cases are cited here, lest one say that in a Mishna it is allowed to change the language but not in the Scripture.
“God smite you not,” etc. But we know that according to R. Mair’s theory we do not infer from a negative rule a positive one; reverse then the order of the names in the Mishna. However, when R. Itz’hak came from Palestine he taught the Mishna as it is. Said R. Joseph: Now that we see that in Palestine, too, the Mishna is taught as by us, the foregoing difficulty must be resolved thus: R. Mair’s theory that we are not to infer yeas from nays, concerns only civil cases, but concerning criminal cases he, too, holds that we do. But is not the case of a suspected woman a crime, and R. Tan’hum b. ‘Hakhinui said: In this case it reads [Numb. v. 19]: “Then be thou free” to show that if it were not expressly stated we would not infer? Hence, even in criminal cases we do not infer, wherefor we must say that R. Mair’s theory applies also to crimes and the order of the names in the Mishna is to be reversed. Rabina opposed from a Mishna that places under the category of capital punishment him who enters the sanctuary while he is intoxicated, and this is inferred only from the Scripture’s prohibiting one to enter in such a condition, and R. Mair does not oppose in this case? Therefore we must say that concerning crime he holds his theory, and the difficulty regarding the suspected woman is to be resolved, thus: it is a case where money, i.e., a civil matter, is also concerned--viz.: in connection with her marriage contract.
Rules and regulations concerning the depository-oath: who is or is not fit to take it; where the denial of the deposit by oath must take place; the conditions determining the liability to be either one or for each article separately; in which respect such oath is more rigorous than the witness oath.
MISHNA I.: The depository oath concerns men and women, non-kindred and kindred, those fit to testify and those unfit, cases within the court and outside thereof, provided it comes forth from one’s own mouth, but if through that of others, he is not liable unless he denies it before the court; such is R. Mair’s view, while the sages teach: Regardless of whether it comes from one’s own mouth or from that of others, he is guilty so long as he denies it. But one is guilty for willful perjury and willful denial of the deposit when ignorant of the liability; not so, however, if he was mistaken concerning the oath only. And what is the fine attached to a willful oath? A transgression offering in the value of two shekkels. How does the oath concerning deposits take place? When one says: Give me my deposit that I have in your possession, and latter replies thereto: I swear you have nothing with me, or merely You have nothing with me, whereupon the former says: I adjure you, and this answers: Amen, and so he is guilty. If’ the plaintiff adjured him five times either before court or outside and be denied it by oath every time, so he is guilty for each time severally. R. Simeon said: The reason is that he had ample possibility to confess the truth. If five people require of him in the same time, saying: Give us the deposit we have in your possession, and he says: I swear ye have nothing with me, so he is guilty but once. But if he says: I swear that thou hast nothing with me, nor thou you, nor thou, so he is guilty for each one severally. R Eliezar says: Provided he make the oath last. R. Simeon says. Provided he accompany each statement with the words I swear.
If one says: Give me the deposit, the loan, the stolen and lost, that I have in your possession, he replies: I swear that you have nothing with me, he is guilty but once. If, however, his reply be: I swear that you have nothing with me, either deposit, or loan, or the robbed and lost, so he is guilty for each one severally. The same is the case with wheat, barley, and if he denies all with one oath he is guilty but once, and if he repeated “I swear” with each one, he is liable for each. R. Mair says: Even if he required the things in the singular, the other one is guilty for each one severally. If one says: You have violated or seduced my daughter and he replies: I have done neither the one nor the other, I adjure you whereto he says: Amen, so he is guilty. R. Simeon holds him free, for one does not pay fine on his own confession. To which it was objected: Although upon self-confession one pays no fine, yet he must pay indemnity for shame and loss of value. You have stolen my ox; I have not stolen him; I adjure you, the other one: Amen, so he is guilty. But if the latter says: True, I have stolen your ox, but not slaughtered nor sold him; I adjure you; Amen, so he is free. Your ox has killed mine; He did not; I adjure you; Amen, so he is guilty. Your ox has killed my slave; He did not; I adjure you; Amen, so he is free. You have bruised me and wounded me; I have neither bruised nor wounded you; I adjure you; Amen, so he is guilty. But if the slave says to his master: You have blown out my eye or tooth, and latter replies: I have done to you neither the one nor the other; I adjure you; Amen, so he is free. This is the general rule: Whenever one has to pay damages on self-confession, he is (in case of perjury) guilty, but whenever he has not to pay on self-confession, he is free.
GEMARA: R. A’hra b. Huna, R. Samuel b. Rabba b. b. ‘Hana and R. Itz’hak b. R. Jehudah have been learning the Tract Shebaoth at Rabba’s college; and when R. Kahana met them he asked: What is the law when one has intentionally made a depository oath in spite of a warning, is he liable to a sin-offering or not? Shall we assume that, as this law to bring a sin-offering for an intentional oath is novel, there is no difference whether there was warning or not, or this law holds good only when there was no warning, and if there was, he is subject to stripes and not to a sin-offering, or to both? And they answered: This we have learned in our Mishna; the depository oath is more rigorous, as stripes apply to it when intentional, and a trespass-offering for two shekkels when unintentional. Now, as it states stripes, it must be that he was warned, and no offering is mentioned; and concerning the rigorousness it may be said that one is pleased to bring a sin-offering instead of getting stripes. Said Rabba b. Eithi to them: This is in accordance with R. Simeon, who holds that an intentional depository-oath cannot be atoned for, but according to the rabbis who maintain that it can, he must bring an offering also. Said R. Kahana to them: Leave out the Boraitha cited by you, as I taught it Thus; it makes no difference whether it was intentional or unintentional, he is liable to a trespass-offering for two shekkels; and the rigorousness is that for any other oath he may bring a sin-offering in the value of a δανικος, while here it must be in the value of two shekkels. But then, why did R. Kahana resolve his question from here? Because this may be a case where there was no warning.
According to another version R. Kahana adduced the following Boraitha: No liability attaches to an unintentional oath; and what is the liability of an intentional? A trespass-offering for two shekkels. Does it not mean a case where there was warning? Nay; it may mean one without warning. Come and hear another Boraitha: The comparison with the offering of a Nazarite cannot be drawn here, as a Nazarite who defiles himself gets stripes in addition, while to a depository-oath stripes do not apply; now, since it states that he does get stripes he must have been warned, and nevertheless it states that to a depository-oath stripes do not apply, whence it is to be understood that an offering is required in this case? Nay; it may be said that it means that stripes do not suffice without an offering. But if such be the case, the Nazarite who gets stripes must not bring an offering any more; is it not expressly written that he is liable to an offering? His offering is not for his transgression, but for enabling him to continue in his state of a Nazarite in purity.
R. Kahana’s question from above was recited before Rabba and he said: From this it may be inferred that, if he was not warned by the witnesses, and they testify, he is nevertheless liable to a sin-offering; but if such a case happens in civil law, his denial would count for nothing, and there are witnesses and he must pay; why then shall he in this case be liable to a sin-offering? (Says the Gemara): From Rabba’s question we may conclude that his opinion is that he who denies a debt in spite of witnesses is not subject to a biblical oath. Said R. ‘Hanina to Rabba. The following Boraitha supports your opinion. It reads [Lev. v. 22]: “And lie concerning it” to exclude the case when he confesses this to one of the brothers or partners, “swear falsely” to exclude the case where there were documents or witnesses. And he answered: If you have in the Boraitha no other support but this, it is no support to me at all, as this Boraitha is to be interpreted thus: If the defendant says, I have borrowed from you but not in the presence of witnesses, or not on any document (hence, the Boraitha has in view not denial but confession); and this interpretation is necessitated by the expression of this Boraitha “To one of the brothers”; because how was the case? If he confessed the half of the amount, then there is a complete denial of the other half; thus we must say that the confession to one of the brothers means that the denial was not concerning the amount, but springing from his assertion that he made the loan of one of the brothers only, so that it is but a denial of words, and as the first part of the Boraitha means a denial of words and not of the amount, so also the second part.
Come and hear. It was said above: He is not liable for its unintentional; and what is the liability for an intentional? A trespass-offering, etc. Shall we not assume that it means a case where there were witnesses warning him? Nay, it means that there were no witnesses. Come and hear another objection. If the depository claims that the deposit has been stolen from him, swears, but thereafter confesses, and there are also witnesses to this effect, it depends on the following: if the witnesses come after he has sworn, he must pay double amount and bring a trespass-offering; but if he has confessed before the appearance of the witnesses he has to pay the amount plus one-fifth of it and bring a trespass-offering. (We see then that he is liable to a trespass-offering in any case)? This may be explained also as Rabina stated above--viz.: At the time he takes the oath the wives of the witnesses find themselves in agony, etc. (see above p. 67), but in case of simple witnesses no offering is necessary. Said Rabina to R. Ashi: Come and hear: a depository oath is more rigorous, since for an intentional he is liable to stripes and for an unintentional to a trespass-offering in shekkels; now, stripes presuppose a warning by witnesses, and nevertheless it says that for an unintentional a trespass-offering (which signifies by implication that no offering applies to an intentional)? Said R. Mordachai: Leave alone this Boraitha, as R. Kahana said. This Boraitha I taught and it states that a trespass-offering must be brought, immaterial whether for an intentional or unintentional one. Finally, come and hear the following objection: In the discussion (above, p. 69) concerning an inference a fortiori it is stated that there is a difference regarding a Nazarite defiling himself, as he gets stripes, which is not the case with a depository oath; now, a Nazarite does not get stripes unless there were witnesses, and as it says that it is not the case with a depository-oath, it signifies that even if here were witnesses stripes do not apply, but an offering does apply, hence Rabba’s statement is objected.
R. Johanan, however, said: If one denies money where there are witnesses, he is subject to an oath but is free from such if there is a document. Said R. Papa: The reason of R. Johanan is that witnesses are subject to death (then the denial would be considered, which is not the case with a document. Said R. Huna b. R. Jehoshua to R. Papa: May it not happen also to a document to be lost? Therefore, R. Johanan’s reason is that to a document real estate is encumbered, and there is no oath concerning the denying of real estate.
It was taught: If one adjures witnesses in a case of real estate, R. Johanan and R. Elazar differ: according to one they are liable, according to the other they are not; now, from what R. Johanan has said above it is to conclude that he is the one who declares them free, and his reason is that advanced by R. Huna b. Jehoshua.
Said R. Jeremiah to R. Abuhu: Shall we assume that R. Johanan and R. Elazar differ in what R. Eliezar and the rabbis differ (First Gate, Mishna VII. p. 270; see Mishna and Gemara), and he who makes him liable agrees with R. Eliezar of that Mishna, while he who frees him agrees with the rabbis? And he answered: Nay; as he who makes him free may say that in such a case even R. Eliezar admits since here concerning a false oath it reads [Lev. v. 22]: “In any one of all,” but not all, which excludes real estate. Said R. Papa in the name of Rabha: It seems to be so also from our Mishna, which illustrates it by the theft of an ox and not by that of a slave, and this is because a slave is considered real estate to which an offering does not apply.
“How does the oath concerning deposits take place,” etc. The rabbis taught: “When the oath was made in general, he is liable but for one; but when in particular, he is liable for each severally”; so R. Mair. R. Jehudah, however, said: If he says, I swear I have it not from thee, and not from thee, and not from thee, he is liable for each one; R. Eliezar, however, maintains that he is liable for each one only then when the words “I swear” were said last; but R. Simeon said that to be liable for each one he must mention “I swear” with each one separately. Said R. Jehudah in the name of Samuel: The general of R. Mair is the particular of R. Jehudah (i.e., “and not from thee, and not from thee,” which is considered by R. Mair as a general, R. Jehudah considers a particular), and the general of R. Jehudah (i.e., the same statement but without “and”) is the particular of R. Mair. R. Johanan, however, said: Concerning “and not from” all agree that it is a particular; where they differ is regarding “not from thee” (without “and”), which is to R. Mair a particular, and to R. Jehudah a general. What then is a general to R. Mair? “I swear that you all have nothing with me.” But what is the point they differ in? Samuel bases his view upon the just-cited Boraitha in which R. Jehudah says “and not from thee” is a particular, and this must be taken as an. answer to R. Mair, who maintains that such statement is a general. On the other hand, R. Johanan bases his view upon our Mishna in which R. Mair says that for swearing “you all have nothing with” he is guilty but for one, whence it follows that if he states in his swearing “not from thee, not from thee” he is culpable for each. As to the Boraitha, R. Johanan explains it thus: R. Jehudah, answering R. Mair, says: concerning the phrase “and not from thee” I agree with you that it is a particular, but I do not agree with you concerning the phrase “not from thee, not from thee” (without and); to which Samuel cannot agree, as, he thinks, if this were the case R. Jehudah would state only in what he differs. As to the Mishna, Samuel does not agree with R. Johanan, as according to Samuel the phrase “and not from thee” is identical with “not from you all.” (Here follow objections to the above, from our Mishna, where in all the cases it is stated with a vahve (-and) and the answer is: read it without “and.” And to the question: Is it possible that all the “ands” are mistakes, it answers that the whole Mishna is in accordance with Rabbi’s view in Tract Zebachim, where he plainly says that there is no difference whether the conjunction “and” was said or not.
“R. Mair says: Even,” etc. Said R. A’ha b. R. Aika: It means that even if he says wheat in the singular, it none the less means a measure of the same (as we find in [Exod. ix. 32] the word for wheat in the singular, and it denotes the whole kind of wheat).
“Give me the wheat,” etc. Said R. Johanan: The value of a Peruta from all of them counts to make him liable for each severally, and R. A’ha and Rabina differ in their explaining this point. According to one he is liable only for three particulars, but not for the oath as such, which is a general; while the other maintains that he is liable for four: for the three particulars, and for the oath as a general. But has not R. Hyya taught that he is liable to fifteen sin-offerings (if he swore to five persons), so that the Tana of the Boraitha counts only the particulars and not the five generals (for, with the generals it would make up 20: 3 x 5 = 15 for the particulars, and five for the oaths in general)? The Tana counts only the particulars, and he does not count the generals, though he holds one liable for a general. But again, there is another Boraitha by the same R. Hyya in which the liability counts twenty? This second Boraitha refers to the previous statement in the Mishna, “Give me the deposit, the loan,” etc., which amount to four particulars.
Rabha questioned R. Na’hman: How is it if five persons claim the four articles just mentioned, and he says to one of them: I swear that thou hast not with me a deposit, a loan, a robbed, a lost article, and not thou, and not thou, and not thou, and not thou, he is liable with regard to the last four only to one sin-offering (so that all in all he should be liable to eight), or because be said to each one, “and not thou,” the particulars must be counted in each case, and hence he is liable to twenty? Come and hear what R. Hyya taught above: Twenty sin-offerings; now, if R. Hyya had in view that all particulars were mentioned in the oath, would it be necessary for him to specify the number of the sin-offerings? Hence, he surely has in view a case illustrated by you, and makes one liable for all the particulars.
“You violated,” etc. Said R. Hyya b. Aba in the name of R. Johanan: The reason of R. Simeon is that the main claim in this case is fine. Said Rabha: We may illustrate R. Simeon’s view as follows: If one says, “Give me the wheat, barley and rye which I have with you,” and the answer is, “I swear that you have no wheat with me,” and it was found that he really had no wheat, but had barley and rye, he is free, because the oath for the wheat was true; said Abayi to him: This illustration does not answer the purpose, since when swearing about wheat he did not deny barley and rye. But R. Simeon’s view may be illustrated thus: one answers “I swear you have nothing with me,” whereupon it was found that he had no wheat, but barley and rye, in which case he is culpable? Therefore, when Rabin came he said in the name of R. Johanan: Their point of difference is that according to R. Simeon the plaintiff demands only the fine, but not the indemnity for the shame and loss of value which is not fine, while according to the sages he demands also the latter. And their respective reasons are explained by R. Papa thus: According to R. Simeon one would not demand an amount that has to be appraised as yet, while the fine is an amount established in the Scripture; on the other hand, the rabbis maintain that, on the contrary, one would not demand a fine, the admission of which by the offender makes him free, while the indemnity for shame, etc. he must pay at all events.
Rules and regulations concerning the circumstances under which the court gives an oath to one of the contestants.--the nature of the claim and of its partial admission.--which admission is or is not regarded as corresponding with the claim.--the cases where the claim is for moveables and the admission for immovables, or vice versa.--who are or are not fit to enter a claim which entails an oath.--the form of the oath and the introduction thereto used by the court, as well as the kind of sacred object one must hold when taking the oath.--articles the claim to which entails no oath.--the conditions under which either an oath must be taken for a lost pledge or the value thereof must be paid.
MISHNA I.: In the case of an oath before court, the claim must amount to two silver, and the confession, to one peruta; and if the confession is not of the same kind with the claim, he is free. How so? I have with you two silver. You have by me only one peruta; he is free. I have with you two silver and one peruta. You have by me but one peruta; he is liable. I have with you one mana. You have nothing by me; he is free. I have one mana with you. You have by me only fifty dinar; he is liable. My father has a mana with you. You have by me only fifty dinar; he is free, for he is in this case like to him who returns a thing lost. I have with you a mana. Yea. Next day the plaintiff says: Give it to me. I have given it to you already; he is free; but if his answer be: You have nothing by me, he is liable. I have with you a mana. Yea. Give it to me only in presence of witnesses. Next day he requires the money, whereupon the defendant says: I have given it to you already; he is liable, as he was to pay it before witnesses. I have in your possession a litra of gold. Nay; you have by me only a litra of silver; he is free. But if plaintiff says: I have with you a gold dinar. Nay; you have by me only a silver dinar, a trecissis, a fundion and a perutah, he is liable, since all the mentioned coins are of the same kind. I have in your possession a kur of grain. Nay; you have only a lethech of legume; he is free. I have with you a kur of fruit. Nay; you have by me only a lethech of legume; he is liable, since legume is in the category of fruit. If the claim was wheat and the defendant admits barley, he is free. Raban Gamaliel, however, finds him liable. If one requires from another tankards of oil, and latter admits pitchers, he must, according to Admon, take the oath, since it is a case of partial admission; but the sages say: The confession is not of the same kind with the claim. Said R. Gamaliel: Admon’s decision appears to me to be correct. If one requires movables and real estate and the other admits movables but denies real estate or vice versa, he is free. If he admits but a part of the real estate he is likewise free; but if he admits but a part of the movables, he is liable, for property that is not subject to loss necessitates the taking of the oath with reference to property that is subject thereto. There is no oath to the claim of a deaf-mute, an imbecile, or a minor; nor is a minor to take an oath, but there is an oath to the claim of a minor or of the sanctuary.
GEMARA: How is an oath given? Said R. Jehudah in the name of Rabh: One is made to swear with the oath of the Scripture [Gen. xxiv. 3]: “And he will make thee swear by the Lord, the God of heaven.” Said Rabina to R. Ashi: Is this in accordance with R. Hanina b. Aidi, who said that the unique holy name is required?” Answered he: Nay; this may be even in accordance with the rabbis, who say that a divine attribute is sufficient, and the difference between the two is that he (who takes the oath) must keep in his hand a holy object; and this is in accordance with Rabha, who said that a judge who gives one the oath in the name of the Lord the God of heaven should be considered as he who erred in what was written plainly in a Mishna, so that the oath must be given again. And R. Papa says that a judge who gives one the oath by making him keep the Tephilin, is likewise considered erring, as the object kept must be the holy scrolls. (Says the Gemara): The Halakha prevails with Rabha, as there is no oath made without one’s holding some holy object; and not with R. Papa, as after all there was a holy object in the hand of the one who took the oath.
One must stand when taking the oath; a scholar, however, may do it while sitting. Furthermore. the oath must originally be performed with the holy scrolls; a scholar, however, may take the oath even originally with Tephilin.
The rabbis taught: Also an oath taken by one before the court must be uttered in a language he understands, and the court must say to him the following introduction to the oath: Be aware that the whole world was trembling when the Holy One, blessed be He, spake on the Mount Sinai: “Thou shalt not bear the name of the Lord thy God falsely”; likewise concerning all transgressions mentioned in the Torah it reads: “Venakkei” (literally, he will forgive), and concerning a false oath it reads further, “Lo ienakei” (literally, he will not forgive); again, for all other transgressions only the sinner himself is punished, while here (in case of oath) the punishment extends also to his family, as it reads [Eccl. v. 5]: “Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin,” and by the expression “flesh” one’s family is meant, as [Isa. lviii. 7]: “From thy own flesh.” Furthermore, for all other transgressions the sinner himself is alone punished, while here the whole world is punished, as [Hosea, iv. 2, 3]: “There is false swearing, etc. . . . therefore shall the land mourn.” (But perhaps it means that only when the sinner committed all the transgressions mentioned here in Hosea? This cannot be borne in mind, as it reads in [Jerem. xxiii. 10]: “For because of false swearing mourneth the land.”) Again, the punishment for all other transgression is, because of the merits of the sinner’s forefathers, postponed for some two or three generations, but here he is punished immediately, as it reads [Zech. v. 4]: “I bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and in to the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with its timber and its stones”; “I bring it forth” means immediately; “it shall enter into the house of the thief” means who steal the mind of the people, e.g., he who has no money with his neighbor, claims such and makes latter swear; “into the house of him who sweareth falsely” means literally; “it shall remain in the midst of his house,” etc., to learn from this that things indestructible by fire or water are destroyed by false swearing. If after having listened to all this introduction, he says: “I will not take the oath,” the court sends him away immediately (that he might not reconsider and take it); but if he says: “I will nevertheless swear,” the people present say [Numb. xvi. 26]: “Depart, I pray you, from the tents of these wicked.”
Again, when he is ready to take the oath, the court says again to him: Be aware that the oath which you take is not according to your own mind, but to the mind of the Omnipotent and of the court, as we find by Moses, our master, when he made the Israelites swear, he said: You shall be aware that your oath is not by your own mind, but by that of the Omnipotent, as it reads [Deut. xxix. 13, 14]: “And not with you alone, etc. . . . But with him that is standing here,” etc., and it is not meant only those were at the Mount Sinai, but all future generations, and all proselytes who will embrace Judaism in the future; and not only regarding the commandments given on that Mount, but also regarding all commandments that will be established in the future and be they lenient, such as the reading of the Book of Esther, as it reads there [Est. ix. 27]: “The Jews confirmed it as a duty,” etc., which means they confirmed a duty imposed upon them in the past.
The text above states “also an oath,” etc. Why also? It is an addition to a Mishna in Tract Benedictions--viz.: the following are uttered in any language: The portion said to a suspected woman, the confession on tithe, the reading of Shema, the saying of the prayer, of the benediction after meals, the witness-oath, and the oath of a depository. So that the “also” from here comes to add yet the oath given by the court.
The master says: The whole world was trembling, etc. But why? Was it because it was ordained on Sinai? Then, all the ten commandments were given there; and if because it is more rigorous, is it indeed so? Is there not a Mishna: Lenient means positive and negative, except “Thou shalt not bear the holy name,” etc.; rigorous are those under the category of capital punishment and Korath, and the commandment “Thou shalt not bear,” etc. belongs to these (hence, we see that it belongs to the same category with these)? The answer is that to all other transgressions Venakkei applies, while here Lo ienakkei applies, as above. But does it not read together Venakkei lo ienakkei? This is explained by R. Elazar, who said: It is impossible to say Venakkei (he will forgive) as it is followed by lo ienakkei (he will not forgive), nor is it possible to say “he will not forgive” after it reads “he will forgive,” therefore it must mean, he will forgive the repenters, but not those who do not repent. (The master says there) further: For all transgressions, etc., while here (in the case of oath) the punishment extends also to his family. But does it not read [Lev. xx. 5]: “Then I will set my face against this man and against his family.” And there is a Boraitha: R. Simeon says, If he has sinned, what has his family done; to teach that a family, where there is a contractor or a robber, is all considered robbers because it supports him? There he is punished with the punishment attached to his transgression, but the family with a lenient one; while here the family suffers the same punishment with the perjuror. As we have learned in the following Boraitha: Rabbi said, to what purpose is it written in the above-cited verse, “I will cut him off,” after it reads “I will set my face,” etc,? To teach that only him I will cut off but not the whole family.
Concerning the punishment of the whole world (mentioned before), does it not read [ibid. xxvi. 37]: “And they shall stumble one over the other,” which is explained elsewhere to mean “one because of the sin of the other,” as all the children of Israel are mutually responsible one for the other? The reason then is that they could have prevented the sin by protesting, but did not do so. But is not one’s family included in the “whole world”? There is a difference in the nature of the punishment--viz.: his family is punished more rigorously than the rest of the world.
The text says: If he says, “I will swear, the people say: Depart,” etc. Why are both the parties called wicked? Let only him who swears have this name. It is in accordance with R. Simeon b. Tarfon, who says in the following Boraitha [Exod. xxii. 10]: “Then shall an oath of the Lord be between them both,” infer from this that the oath rests upon them both. It states there further on: “Not according to your own mind.” To what purpose is this? Because of a case that happened in Rabha’s court (where the defendant put up the money claimed from him in a case and, while going to swear, he gave it to the plaintiff to hold, and swore then that he has returned the money, thus convinced that he had made a true oath).
“I have with you two silver,” etc. According to Rabh the denial must be for two silver; according to Samuel the claim must amount to two silver, while the denial or the confession may be even for one peruta. Said Rabha: Our Mishna seems to be in accordance with Rabh, as it states that the claim must amount to two silver and the confession to one peruta, but it does not state the denial to be of one peruta; the Scripture, however, seems to be in accordance with Samuel, as it reads [ibid. ibid. 6]: “If a man do deliver unto his neighbor money or vessels to keep,” and as “vessels” is used in the plural, so is money (silvers) here in the plural; and as silver is a valuable, so everything that is a valuable; and [ibid. 8]: “Of which he can says this it is” signifies however little it may be, hence, the confession must be to a claim that is no less than two silver.
There is an objection from the following Mishna: I have with you two silver. Nay; you have only one peruta; he is free from an oath. Now, is it not because the denial here is less than of two silver, and it is an objection to Samuel? Nay; it means particularly: He claims two silver, and the answer is, peruta, which is in copper, consequently the confession was not of the same kind with the claim. But if so, how is the second part to be understood--viz.: I have with you two silver and a peruta. Nay; you have with me only one peruta; he is liable. Now, if the claim was for the value of two silver, it is correct that he is liable, for the confession concerned the same kind as the claim; but if it is a claim particular on silver, then the other confessed to what was not claimed, and what this one claimed was not confessed? But is not the objection concerning Samuel, and R. Na’hman said that Samuel holds one liable for confessing one of the articles embraced in the claim; and it seems to be that the Mishna was particular regarding the kind, and not the value, of the metal, as it states in its last part: I have with you a litra gold. Nay; you have with me a litra silver; he is free. Now, if it is particular with regard to the kind of metal, then it is correct; but if it means the value of the metal, why should he be free, when the value of gold is so many times more than that of the same quantity of silver? Hence, as this last part is indisputably particular with regard to the kind of metal, so also is the first part. But if so, let this be an objection to Rabh? Rabh may say: All the Mishna treats of the value, but in the case of the litra gold it is different, as here the main point is the weight; and a support to this view may be found in its concluding part, which states: “I have with you a golden dinar.” Nay; you have with me only a silver dinar, a trissis, a pundium and a peruta, he is liable, as they all are coins. Now, if it speaks of value, it is right that he is liable, as the claim was for coins and the confession, too, was for coins; but if it is particular, why should he be liable when he confesses to silver or copper, the claim being for gold? Said R. Elazar: It treats of a claim that is made for coins amounting to the value of a dinar, and this is stated to teach that a peruta is also considered a coin.
And so it seems to be, since it adds that “they all are each a kind of coin.” But Rabh reads the Mishna to mean “to them all the law of a coin applies.”
Come and hear: “I have with you a gold dinar in gold.” Nay; you have with me only a silver dinar; he is liable. Now, we see that only because the claimant added specifically “in gold,” the kind of the metal is particular; but if this were not added, the value of the metal would be understood? Said R. Ashi.. Nay; the Boraitha intends to teach that if one says “a gold dinar,” it means a dinar in gold.
R. Hyya taught a Boraitha in support of Rabh: I have with you a sela. Nay; a sela less two silver; he is liable. But if the answer is. A sela less a maäh (= 2½ silver), he is free (because the denial was for more than two silver).
Said R. Na’hman b. Itz’hak in the name of Samuel: All that was said hitherto concerns only the claim of the lender and the confession of the borrower, but if there was one witness, the borrower is liable even if the claim amounted only to one peruta; as it reads [Deut. xix. 15]: “There shall not be one witness to any sin or transgression,” which signifies that to a transgression one witness shall not be considered, but concerning an oath one witness may be considered; and there is a Boraitha that whereever two witnesses cause the payment of money, one witness causes an oath.
R. Na’hman said again in the name of the same authority: If the claim was for wheat and barley, and the confession was to either one, he is liable. Said R. Itz’hak to him: Thanks, so also said R. Johanan. Was he thanking because someone differed with R. Johanan? Yea., it was Resh Lakish who kept silent when R. Johanan said so, only because he was drinking at that time.
An objection was raised; come and hear: If the claim comprised both personal and real estate, and the confession was to either, he is free; if, however, the confession was regarding but a part of the real estate, he is free; but if to a part of the personal estate, he is liable. We see, then, that only in a case of real estate to which an oath does not apply, he is free; but if the claim were for vessels of two kinds similar to personal and real estate respectively, and he would confess to either kind he would be liable? Nay; he would be free in this case also; and the case of personal and real estate is to teach that, when the confession was only to a part of the personal, he has to swear even for the real estate, too. But what is there new in this teaching: that one can include in the oath also another claim? This has been already stated in Middle: Gate? Here is the main teaching, while in Middle Gate the point is touched on merely by the! way. R. Hyya b. Aba, however, said in the name of R. Johanan: If the claim was wheat and barley, and the confession was only to either of them, he is free. But has not R. Itz’hak expressed his thanks to one for quoting R. Johanan as saying the very opposite? The Amoraim differ regarding R. Johanan’s statement.
R. Aba b. Mamal objected to R. Hyya: If the claim was for an ox, and the confession was for a lamb or vice versa, he is free; but if the claim was for an ox and a lamb, and the confession only for one of them, he is liable? And he answered: This Boraitha is in accordance with Admon; and you shall not take this answer as mere argument, since it is a fact that R. Johanan taught so explicitly.
R. Anan said in the name of Samuel: If one was about to claim wheat and the defendant hastened to confess barley, if it seems to the court that he did so with a view to elude the court, thereby escaping an oath, he is liable; but if only to justify the claim, he is free. He said further in the name of the same authority: If the claim was for two needles, and the confession was to one, he is liable; as for this purpose the Scripture mentions vessels, that they remain what they are. R. Papa said: If the claim was for vessels and a peruta and the confession was for the vessels and the denial for the peruta, he is free; but if vice versa he is liable. The one case is in accordance with Rabh, who holds that the denial must be of a claim of two silver, while the other case is in accordance with Samuel, who holds that of the claim comprised two articles and the confession was to but one, he is liable.
“I have a mana with you,” etc. Said R. Na’hman: He is free from a biblical oath, but he is subject to a rabbinical one. (Here follows a repetition from Middle Gate and also from First Gate concerning the law that he who denies a loan is fit to be a witness, while he who denies a deposit is unfit.) According to others the saying of R. Na’hman concerned the latter part of the Mishna--viz.: I have a mana with you. Yea. And the next day when he refuses it, he says: “I have already given it to you”; he is free, to which R. Na’hman said: He must, however, take a rabbinical oath. To him who teaches this regarding the first part of the Mishna, is obvious that it belongs also to its latter part; but he who limits this to the latter part reasons thus: In this latter part money was avowedly involved, but in the first it is doubtful.
What is the difference between a biblical and a rabbinical oath? The reversibility of the oath: a biblical oath we do not transfer from one contestant to the other, while a rabbinical we do. And according to Mar b. R. Ashi, who says that a biblical oath is also reversible, what is the difference between the two oaths? The collecting from the property: where there is a biblical oath, the collection may be made from his property, which is not the case with a rabbinical oath if he refuses to take such.
And according to R. Jose who says that a rabbinical oath is also attended with collection, what is the difference between the two? In the case where one of the parties was suspected of an oath: if this was a biblical oath it is transferable to the other party, but if it is a rabbinical oath, which is only an enactment by the sages, it is not transferable, for the transferring is itself but an enactment and we do not impose one enactment upon another.
Now, what is to be done according to the rabbis, the opponents of R. Jose, who hold that in case of a rabbinical oath no collecting from the property takes place? We place him under ban. Said Rabina to R. Ashi: This is like holding one up for his throat till he takes off his clothes (i.e., it is still worse than collecting from his estate, as he remains under ban until he pays)! But what shall be done? Place him under ban for one month, and if he does not come then for absolving he is, as it is customary, punished according to Rabh’s practice, after which punishment he is left alone.
R. Papa said: If one holds a document in his hand and the defendant says: the document is already paid up, he is not trusted and must pay. But if he requires that the plaintiff take an oath that it has not been paid, the court is to give him an oath. Said R. A’ha b. Rabha to R. Ashi: Why should this case be different from a marriage contract where she has to take an oath only when she impairs the contract (i.e., she claims that only one mana has been paid on it)? And he answered: In that case where the document is impaired, and the defendant does not require an oath, the court requires such; in this case, however, the court would tell him to pay and not exact an oath, but execute the requirement of the defendant that the plaintiff take an oath; and if the plaintiff was a scholar no oath is to be given. Said R. Yemer to R. Ashi: Is a young scholar given the liberty to strip men of their clothes? Say only that if he was a scholar, we do not compel him to swear, so that it should not seem that the court suspects him, and on the other hand if he refuses to swear we do not collect his claim from the defendant.
Again: “I have a mana with you.” Said R. Jehudah in the name of R. Assi: If one has made a loan in the presence of witnesses, he must also return it in presence of witnesses. And when, he continued, I recited this before Samuel, he told me that the defendant can claim, “I have paid you in the presence of such and such witnesses, who are now away in the sea-countries.” An objection was raised from our Mishna: “I have with you a mana. Yea. . . . I have returned it to you,” he is free; now, if he required the money in presence of witnesses, it is a case similar to making a loan in the presence of witnesses, and nevertheless he is free, which contradicts R. Assi’s statement? R. Assi may say: This is no comparison, as I speak of a case where the plaintiff has never reposed on confidence in the defendant, as he did not trust him without witnesses; but here he trusted him money without witnesses.
R. Joseph taught the same in the name of the above, as follows: If one makes a loan in presence of witnesses, the borrower is not obliged to return it in presence of witnesses, unless he was told not to repay otherwise than in presence of witnesses; and it is to this that Samuel told me: the defendant may none the less claim to have paid the debt in presence of such and such who are now in the sea-countries.
An objection was raised from the following. I have a mana with you. Yea. You shall not return it to me without the presence of witnesses. The next day, on being asked to return the money, he answered: I have returned it, the defendant is liable, for he had to return it as he was told, i.e., in the presence of witnesses; and this contradicts Samuel’s statement? Samuel may say that concerning this law Tanaim differ in the following Boraitha: I have given to you my money in presence of witnesses, and you must return it under the same conditions; then the defendant must either pay or adduce evidence that he has paid already; R. Jehudah b. Bathina, however, says: He may claim to have returned the money in presence of witnesses that are now in the sea-countries. R. A’ha (one of the Saburaërs) overthrew all this argument by saying: Whence do we know that the above Tanaim differ in case he lent him before witnesses, perhaps it means in case of demanding when he says to him: Have I not lent you in presence of witnesses, so that you ought to pay me also in the presence of witnesses; but in case he told him when making the loan that he should return it in presence of witnesses, all agree that he is liable? Said R. Papi in the name of Rabha: The Halakha prevails that he who borrows in the presence of witnesses must pay also in the same manner. R. Papa, however, said in the name of the same authority that be is not obliged to do so, unless he was expressly told not to pay otherwise but in the presence of witnesses; and if the defendant claims to have paid it in the presence of such and such who are now in the sea-countries, he is trusted (Maimanides, however, reads: He is not trusted).
There was one who told his neighbor: When you will pay me my debt, you shall do so in the presence of Rubin and Simon; he, however, has paid it in presence of two other witnesses (and thereafter the plaintiff says that they are false witnesses). Said Abayi: What is the difference, he was told to pay before two witnesses, and so he did? Said Rabha to him: The plaintiff has purposely specified two witnesses by name that the defendant may not be able to say that he paid in presence of some other witnesses!
There was one who said to the borrower: You shall pay me only before two persons who are able to learn Halakhas; he, however, paid him without any witnesses present. It then happened that this money was violently taken away from the plaintiff, and he came to R. Na’hman saying: It is true, I have received. the money not as a return of the loan, but as a deposit, until there will happen two witnesses who learn Halakhas and then he will repay me. Said R. Na’hman to him: As soon as you admit to have taken the money it is a repayment, and if you want the defendant to comply with the stipulation regarding the -witnesses, go and bring the money here in the presence of myself and R. Sheshith, who are learned not only in Halakhas but also, in Siphra, Siphri, Tosephtha and in all the Gemara.
In another case one demanded a 100 zuz which he lent to him, to which the defendant answered that such a case has never taken place; the other party, however, brought witnesses that the loan took place, but that it was returned; said Abayi: What is to be done, as the same witnesses who testify that the loan took place, testify also that it has been returned? Said Rabba to him (follow this rule): If one asserts not to have borrowed, it means he asserts not to have paid (hence, as the statement “that it has never taken place” is false, according to the evidence of these witnesses, we must take his word as though meaning: “I have never paid,” which must be taken for granted in spite of all witnesses).
In still another case the plaintiff claimed 100 zuz, and the defendant answered: Have I not paid you in the presence of so and so? And so an so upon being quoted said: They know of no such case; and R. Sheshith was about to say that this defendant must be declared a liar; said Rabha to him: He was not obliged to repay in the presence of witnesses, and therefore he was not heedful enough to know the names of them in whose presence he repaid.
In another case the plaintiff was claiming 600 zuz, and the defendant answered: Have I not repaid this claim with 100 kabs of gall-nut, the value of each kab being six zuz? To which the plaintiff said: Nay; each was worth only four zuz, and brought witnesses to this effect, demanding the remaining 200 zuz. The defendant, however, said: I have paid you all the same, if not with this said stuff, then I gave you 200 zuz in cash. Rabha decided that the defendant in this case be recognized as a liar. Said Rami b. Hama to him: Have you not said that a thing to which one pays little attention, may easily escape one’s memory (why not say that he paid him the 600 zuz but did not remember the price)? Whereupon Rabha answered: A fixed price can never be forgotten.
In another case one demanded 100 zuz on a document, whereto the defendant answered: “Have I not paid you”? Whereupon the plaintiff claimed that this payment was made to meet another claim. According to R. Na’hman the document lost its value, according to R. Papa, it did not. But why should R. Papa’s decision here differ from what he decided in the following similar case, where the defendant’s answer was: Have you not given me that money to buy oxen for slaughtering, and I returned you that money in the slaughter-house? And where the plaintiff asserts that this was for another debt; in which case R. Papa declared the document invalid? In this case R. Papa thus, decided, because the money was actually taken to buy oxen and then received in that very place where they were slaughtered; in our case, however, the plaintiff may be right in his claim. But how should such a case be ultimately decided? According to R. Papi the document is valid, and according to R. Sheshith b. R. Aidi it is invalid, and so the Halakha prevails, provided the defendant paid in presence of witnesses and the document was not mentioned at all; but if the payment was made between themselves, the plaintiff may be trusted when he says that it was to cover another debt, because were he willing to tell a lie he would simply deny the payment.
A borrower said to the lender: “You are trusted so long as you will say that I have not paid you”; thereafter he paid him in the presence of witnesses, but the plaintiff continued his claim, saying that this payment was for another debt. Both Abayi and Rabha said that the defendant himself has trusted him, hence, he is to be trusted; R. Papa, however, opposed, saying: The defendant trusted in this case more to the plaintiff than to one’s self, but did he trust him more than two witnesses?
In another case the defendant said to the plaintiff: “You are trusted like two so long you say that I have not paid you;” thereafter he paid in the presence of three, and the plaintiff still claimed his debt; in which case R. Papa said: He was trusted as two, whereas here there are three witnesses. R. Huna b. R. Jehoshua, however, opposed, saying that concerning witnesses their number whether two or 100 matters not (according to the biblical law); however, if he said to him: “You are trusted like three,” and then paid him in the presence of four, it is different, as the number three was intended here not for witnesses but for the minds, and in this respect four minds are more than three.
“There is no oath to the claim of a deaf-mute,” etc. For [Exod. xxii. 6]: “Unto his neighbors,” etc.; and the delivery by a minor is not considered.
“But there is an oath to the claim of a minor.” But has it not just been said that there is no oath to such? Said Rabh: It means the minor claims that his father has given this or that to the defendant, and it is in accordance with R. Eliezar b. Jacob, who said in the following Boraitha: There is a case where one has to swear for his own claim--viz.: “Your father had with me a mana, but I paid him a half,” then he has to swear for his own claim; the sages, however, say that here he is but returning a lost thing, hence, he is free. And to the question, Does not R. Eilezar agree that the defendant here is returning a lost thing, Rabh said: It treats here of a claim made by a minor after the death of his father. But again, the Mishna states expressly that there is no oath to the claim of minors? Rabh meant to say: He was as a minor in his father’s business, but already of age when putting in the claim. But then how is the expression above “for his own claim” to be understood, as here it is not his claim but that of the plaintiff? It must, therefore, be said that they differ concerning what was said by Rabha (Middle Gate, p. 4) with regard to a biblical oath that “one is not so bold as to deny the whole,” etc.: R. Eliezar holds that one is not bold concerning the son (of the deceased) also, and therefore he is not regarded as returning a loss, while the rabbis hold that one is not bold only in face of the party himself, but is so with relation to the son of same, and therefore he is considered as returning a loss.
But how can you explain the Mishna in accordance with R. Eliezar b. Jacob, does not the Mishna state in its first part: If one claims, my father had with you a mana, and the answer is, I have no more than 50 dinar, he is free because he only returns a loss? There it speaks of a case when the heir did not claim: “I am certain,” while in the case of our Mishna the minor is supposed to claim that he is certain. Samuel, however, says: Our Mishna’s case is when the minor has real estate and one puts in a claim that his father owes him money, in this case even if the plaintiff has a document, he must swear that the minor’s father has not paid it; the same is the case with the sanctuary.[51]
MISHNA II.: One does not swear to the following: To slaves, written documents, arable lands, and sanctified objects; nor is thereto applied the payment of double amount, or of four and five-fold. The gratuitous bailee need not swear, the bailee on payment need not pay damages. R. Simeon holds that one is obliged to swear to objects of the sanctuary, for whose security he is liable, but not to those for which he is not responsible. R. Mair says: There are things attached to the land and yet not considered land; but the sages do not agree with him therein. How so? I have transferred to you ten vines laden with grapes. Nay; there were only five; and he must swear according to R. Mair, while the sages hold that everything attached to the soil is to be regarded as the land itself.
One swears but to things capable of being measured, weighed, and counted. How so? I have transferred to you a house full of fruit, or, I have handed you a purse full of money. I know not how much there was, but you are at liberty to take back whatever you left there; he is free; but if plaintiff says: They were reaching the cornice, and the defendant rejoins: Only up to the window, latter is liable.
GEMARA: Whence is this deduced? From [Exod. xxii. 8]: “For all manner of trespass”: general, “ox, ass, lamb, raiment”; particulars, “for any manner of lost thing”; again general, and there is a rule that wherever particulars appear between generals. it must be judged in the sense of the particulars: and as these are movables each having in body a value, so also all other cases must be equal to these; except real estate, which is not movable, slave, who are equalled to real estate, documents which though movable are in body of no value, and finally the sanctuary which is excluded because of the verse “his neighbor.”
“Double-amount, four and five-fold,” etc. The reason here is that the Scripture speaks of four and five-fold, and as in the case of double-amount an oath does not apply; it remains only the case of three and four-fold which is not mentioned in the Scripture.
“A gratuitous bailee need not swear.” Whence is this deduced? From what the rabbis taught [Exod. xxii. 9]: “If a man deliver unto his neighbor”: general, “an ass,” etc.; particular, “to keep”; general, and on the basis of the above-mentioned rule the particulars appearing between generals render the whole to be judged in their sense: as the particulars here are movables each having in body a value, etc. (as above).
“A bailee on pay.” Also this is deduced from the just-cited verse and on the basis of the same rule regarding particulars appearing between generals.
“R. Mair says: There are things attached,” etc. From this we see that R. Mair does not hold that what is attached to the land is itself considered land. Now, why is here the point of difference illustrated by laden vines, and not by vines as such? Said R. Jose b. Hanina: The Mishna speaks of grapes that were ready for the press. R. Mair holds: As they are ready for pressing they are no longer considered attached to the soil, but as already pressed in which case an oath applies, while the sages do not share this opinion.
“One swears but to things capable of being measured,” etc. Said Abayi: Provided he says “a house full,” etc., but if he says, “this house was full,” then his claim is definite and recognized. Said Rabha to him: If this were so, why the illustration in the last part of the Mishna with “cornice” and “window” stated by plaintiff and defendant respectively, and not with it a house “and” this house”? Therefore, says Rabba, there is no liability of an oath unless the claim concerned a certain measure or weight, and the confession was made also to measure or weight. There is a Boraitha in accordance with Rabba: “I have a kur of grain with you.” Nay; you have nothing with me; he is free. “I have with you a big chandelier.” Nay; you have only a small one; he is free. However, if he says: “I have with you a kur of grain,” and the answer is: Only a lethech; “or a chandelier of ten pounds,” and the answer is: One of only five pounds, he is liable. Because the rule underlying this judging is: One is not liable unless the claim was for a certain measure, weight or number, and the confession was to the same effect. Now, what is the addition of the rule for in the Boraitha? To indicate that “this house full” means also a measure. But why is it not a partial confession if he confesses to a small chandelier when the claim is for a big one? Because to the claim as it is, there is here no confession, nor is the claim made for what is confessed (as the big and small chandelier are two different things); but is not the same the case when the claim is for one of ten pounds, and the confession for one of five pounds? Said R. Samuel b. R. Itz’hak: It speaks of a chandelier made of separable pieces, and the confession was to five pounds of the same chandelier; why, then, is not the same the case with the girdle that may have been of separable pieces? And as this is not so, we must say that it does not speak of pieces in the other case of the chandelier either! Therefore, said R. Aba b. Mama], it speaks of a whole chandelier, but when the claim is for a big and the confession for a small one, then are two wholly different things involved; but if it speaks of the weight, one could by rubbing reduce the weight of such from ten to five pounds, the only object thus remaining the same.
MISHNA III.: If one lends to his neighbor on a pledge, and the pledge got lost, whereupon the plaintiff says: I lent you on it a sela, but it was worth only a shekkel; the other party says: No, truly, you lent me a sela. on it, but it was worth a sela, he is free. But if the plaintiff claims: I lent you on it a sela, but it was worth only a shekkel; whereto the other replies: Nay; you did lend me on it a sela, and it was worth three dinar, he is liable. If the debtor says: You lent me on it a sela, while it was worth two selas, whereto the creditor: Nay; I gave you on it one sela, its value only, he is free. But if the former says: You lent me a sela on it, it was, however, worth two, and latter says: Nay; I lent you thereon a sela, and it was worth only five dinar, he is liable. Who is to take the oath? The depository, as he could meanwhile produce the pledge if the other one were to swear.
GEMARA: The concluding sentence of the Mishna belongs to which part? If to the last, there is a rule that the oath rests with the lender? Said Samuel and also R. Hyya b. Rabh and also R. Johanan, it belongs to the middle part: I lent you a sela and it was worth a shekkel, and the other says it was worth three dinars, in which case the borrower confesses to owe yet one dinar, hence, it is a partial admission to which an oath applies; the rabbis, however, have transferred this oath from the borrower to the lender.[52] And now that R. Ashi has decided that both depositor and depositary must each take an oath, he latter: that he does not have the pledge any more, and the former: that its value amounted to so and so much, the Mishna is to be explained thus: Who is to take the oath first? The depositary, since if the depositor swore first the other could meanwhile reconsider and produce the pledge.
Samuel said:[53] If one lends to his neighbor 1,000 zuz, and pledges for them the handle of a scythe only, if the handle is lost the 1,000 zuz are lost, but if the pledge consisted of such two handles the case is different, as we do not assume that he gave 500 zuz for each handle, but for the whole, and as only one of them was lost the lender loses nothing; R. Na’hman, however, maintains that the same is the case with two, i.e., if one is lost the lender loses 500 zuz, and if both are lost he loses the whole 1,000; but the same is not the case if the pledge consisted of a scythe handle and a piece of metal. The opinion of the sages from Nahardea is that the same is the case with the last mentioned pledge: If either the metal or the handle is lost, 500 zuz are lost, and the loss of both entails the loss of all the 1,000.
An objection was raised from our Mishna--viz.: From the case where defendant says it was worth but three dinar. Why is he liable in this case? Let the depositor say: You have taken it for a sela? The Mishna has in view the case where the depositary expressly took upon him responsibility for its value only, which is not so in Samuel’s case.[54]
Concerning the last mentioned case shall we assume that the following Tanaim differ: If one had made a loan on a pledge and the Sabbathic year entered, the pledge, though worth only the half value of the loan, the year does not release the loan [Deut. xv. 2]; R. Jehudah the Nassi, however, maintains that if the pledge amounted to the value of the whole debt, the year does not release, but if not to this value, the year does release. Now, let us see what does the first Tana mean by his saying “it does not release”? If he means, it does not release the half debt and R. Jehudah comes to teach that it releases even this half, then of what use is a pledge? We must then say that the first Tana means it releases the entire debt, as he agrees with Samuel’s theory that as soon as it was accepted for this amount it must be considered only as such, while R. Jehudah differs! Nay; they differ with regard to the worth of the pledge and still R. Jehudah maintains that the entire debt is released, for the pledge which is not worth the amount of the debt he considers as mere memorandum.
Rules and regulations concerning the conditions under which the oath is gives to the plaintiff or to the defendant.--regarding a suspect of perjury.--the difference between a biblical and a rabbinical oath.--is or is not a rabbinical oath transferable?--the oath of orphans (plaintiff or defendant), partners, gardeners.--the cases when the Sabbathic year releases one from an oath.
MISHNA I.: All those who are subject to a biblical oath swear and do not pay. The following, however, swear in order to receive pay: The employee, the robbed, the bruised, he whose adversary is suspicious of perjury, and the store-keeper on his business book. The employee, how so? Give me my wages which I have with you, and the employer answers. I have given them to you already, and the former claims: I have received nothing; he swears and gets his claim. R. Jehudah, however, says: Unless there be a partial. confession (the oath is not effective)--viz.: the employed says.. Give me my fifty dinar wages you have in your hands, and the employer replies: You received on this account one gold dinar.
How is it with the robbed? If witnesses testify that one entered his house to seize a pledge without permission, now the householder says: You have seized one of my utensils, and he denies, plaintiff swears and takes it. R. Jehudah, however, says: Unless a partial confession takes place there--viz.: You took two utensils, and he answers: I took but one.
How is it with the bruised? If witnesses testify that one entered the premises of so and so unhurt and went out in wounds, now the plaintiff says to the defendant: You bruised my body, and he says: I did not, former swears and receives pay. R. Jehudah says. Unless a partial confession took place --viz.: plaintiff says: You wrought upon me two bruises, and the defendant says: Only one.
How is the adversary suspicious of perjury? As follows: Be it that he became suspicious while under oath as a witness, or under oath for a deposit, or even for merely vain swearing. If one of them is a gambler in dice, a usurer, a dove hunter, or one who is doing business with the fruit of the Sabbathical year, his adversary swears and obtains his claim. In case, however, both were suspicious, the oath returns to its place; such is R. Jose’s opinion; R. Mair holds that they divide.
The store-keeper on his book, how so? Not that he say to somebody: It is stated in my book that you owe me 200 zuz, but that when one says to the store-keeper: Give my son two saah of wheat, or: Give my laborer a sela in money, whereupon the store-keeper claims: So I did give, and the others say: We have received nothing, the two swear; he swears and gets paid, and they likewise swear and get paid by the employer. Said b. Nanan: How is that? Either party will necessarily be committed to false swearing! But both parties receive their respective claims rather without swearing. If one said to the storekeeper: Give me fruit for one dinar, and he, having given him, says: Give me the dinar, whereupon this replies: I have given it to you already and you put it into the cash-drawer, the purchaser is to swear. If, however, the customer gave the dinar and said: Give me the fruit, and the store-keeper says: I have given them to you already and you brought them over to your house, the store-keeper is to swear. R. Jehudah says: He who has the fruit in his possession has the preference.
If one says to the money-changer: Give me change for a dinar, and he was given it, whereupon the changer says to him: Give the dinar, and he answers: I have given it to you already and you have put it into the cash-drawer, the customer has to swear. But if he gave him the dinar and says: Give me the change, and the other one replies: I have given it to you already and you have put it into your purse, the money-changer has to swear. R. Jehudah says: It is not customary with a moneychanger to give out an issar before he has received his dinar.
As it has been established that a woman who damaged her marriage contract can obtain payment only on oath; that, when a single witness testifies that she was paid, she can receive payment only on oath; that she can get paid from encumbered estates or from the estates of the orphans only on oath; and that when she is to be paid in her husband’s absence, she is so only on oath: so likewise should orphans be paid only on oath--viz.: We swear that our father had not willed to us nor told us, and that we have not found among the documents of our father that this note has been paid. R. Johanan b. Buoka says: Even if the son was born after his father’s death, he may swear and collect. R. Simeon b. Gamaliel says: If there are witnesses to the effect that the father said while dying: This note has not been paid, the heir collects without an oath. The following have to swear also in the case when there is no claim: Partners, gardeners, guardians, a woman business-manager, and the son of the house. When one of these parties says: What is your claim against me? and the other one answers: My only desire is that you swear, he must swear. If the partners or gardeners have already divided, they are no longer liable to take an oath. However, if an oath is imposed upon one of them from some other source, all other claims may be included. The Sabbathic year releases from an oath.
GEMARA: “Swear and do not pay.” Whence is this deduced? From [Exod. xxii. 10]: “An oath of the Lord, . . . the owner of it shall accept this,” etc.; which signifies that the oath rests upon him who has to pay.
“The following, however, swear in order to receive pay.” Why have the rabbis enacted the law that the laborer must swear? (For the answer see Middle Gate, p. 300 f.; par. But it is correct.) Said R. Na’hman in the name of Samuel: This law holds good, provided he was hired in presence of witnesses, but if without witnesses, the employer is to be trusted, since if he would he could say that he has never hired him. Said R. Itz’hak to him: Thanks, so also said R. Johanan. (Says the Gemara): From this it appears that Resh Lakish differed with the latter; and why is it not mentioned? Some say: Resh Lakish was drinking at that time, according to others R. Itz’hak was then absent from college. The same was taught also by R. Menashia b. Zebid in the name of Rabh. Said Rami b. Hama: How fair is this Halakha! Said Rabha to him: I do not see its fairness, since according to its theory the four kinds of bailees to whom a biblical oath applies find no practical illustration, for as any of them may say that such a thing (as claimed by the plaintiff) has never occurred, he may be trusted also in case when asserting that the thing has been robbed; and should you say that the object was deposited with such a bailee in the presence of witnesses, he could still say that he has returned it, and as he would be trusted when claiming that he has returned it ` he may likewise be trusted when he says that it has been robbed; hence there can be here no case unless the plaintiff took a document on his deposit, as only in this case the bailee cannot assert that he has returned the object, for if he had done so he would have taken back the document. [(Says the Gemara): From Rabha’s objection we see that both Rabha and Rami b. Hama hold that if one deposits an article in the presence of witnesses, the depositary is not bound to return it in presence of witnesses, while if deposited on a document the depositary must possess evidence that he has returned the deposit.]
Concerning this Rami b. Hama applied to R. Sheshith [I Sam. xxi. 13]: “And David took these words to his heart”; as R. Sheshith, when meeting Rabba b. Samuel, questioned him: Has the master learned something concerning an employee? And he answered: Yea; an employee, at the time of getting his pay, is to take an oath and then receive his pay. How so? If the employee claims: You hired me and did not pay; while the employer says: I hired you and paid you. However, if the former’s claim is: You hired me for two zuz and gave me only one; while the employer says that he hired him only for one, then it is incumbent upon the plaintiff to bring evidence. Now, as in the last case the plaintiff is to bring evidence, it is to be assumed that in the first case there was no evidence required (hence, the above theory of Rabh and Samuel is overthrown). Said R. Na’hman b. Itz’hak (this is no objection at all): It may be that even in the first case there was some evidence, and the evidence in the last case is only required with regard to the collection of the payment from the employer, but concerning the oath the Boraitha did not care to teach.
R. Jeremiah b. Aba said: The college sent a message to Samuel, thus: Let the master teach us as to who is to swear in a case where the specialist says, “You have hired me for two zuz to repair something,” while the employer says that he hired him only for one zuz; and Samuel answered: In such a case the employer is to swear and the employee loses the case, for as regards price once fixed people remember it well. But has not Rabba b. Samuel said above that in such a case the burden of proof lies upon the plaintiff, and as here he possesses no evidence he should lose the case even without any oath on the part of the employer? Said R. Na’hman: The above Boraitha is to be interpreted as teaching alternatively, i.e., either the employee is to bring evidence and receive his pay, or the employer is to swear and former loses.
An objection was raised from the following Boraitha: If one has given his garment to a specialist for repair and thereafter they contradict each other concerning the price for labor and services, the law is thus: so long as the article is with the specialist the burden of proof lies on owner; and if it was delivered, the time of payment not yet elapsed, the specialist is to swear and then collect, but if that time has already elapsed, it remains for him as plaintiff to bring evidence. Thus we see that if within the time, the specialist is to swear and collect. Why let the owner swear and the specialist lose? Said R. Na’hman b. Itz’hak: This Boraitha is in accordance with R. Jehudah, who holds that so long as the oath seems to rest upon the owner (and there is a partial admission on his part) the rabbis’ enactment is that the employer shall swear and thereupon collect. But let us see which R. Jehudah is meant here? It can not be the R. Jehudah of our Mishna, as he plainly requires a partial admission; it must, then, be the R. Jehudah of the following Boraitha: So long as the time of payment has not elapsed, it is the employee that swears and collects, but after the expiration of said time it is for the employer to swear. Said R. Jehudah: Provided the employee claims fifty dinar for his work, and the employer claims to have already paid one gold dinar (= 20 silver dinar), or they contradict each other regarding the price; but if the employer claims that he has never hired him, or that he has paid his wages to the last pesuta, the burden of proof rests upon the plaintiff.
R. Sheshith b. R. Aidi, however, opposed thus: Would you say that a contradiction regarding the price is in accordance with R. Jehudah and not with the rabbis; bear in mind that where R. Jehudah is in our Mishna more rigorous (as he demands a partial admission) the rabbis are lenient; should the rabbis be more rigorous in the Boraitha where R. Jehudah is more lenient? But is it possible to explain the Boraitha in accordance with the rabbis, has not Rabba b. Samuel taught, in case of contradiction regarding the price, that the plaintiff is to bring evidence, which teaching could be neither in accordance with the rabbis nor with R. Jehudah? Therefore said Rabha: Their point of difference is as follows: R. Jehudah holds that, concerning a biblical oath which applies to the employer, the rabbis have enacted for the sake of the employee to reverse the oath to the latter, so that he may, upon swearing, collect; but where there is a rabbinical oath (as where there is no partial admission) which is itself merely an enactment, they do not impose another enactment upon it; the rabbis, however, are of the opinion that the said enactment (that the employee swear) applies also to the case of a rabbinical oath, and as to the contradiction about the price, it may be said that, as a price usually remains in memory, the rabbis leave in this case the oath to the employer.
“Entered his house to seize,” etc. But perhaps he has not taken any pledge? Has not R. Na’hman said that he who, hatchet in hand, says, “I will go to cut down the tree belonging to so and so,” and thereafter the tree is found cut down, we nevertheless do not say that he did cut it down? Hence we see that a man may sometimes merely exaggerate or affect to do something and in reality does not do it; why then not say the same in our case? Read, then, in the Mishna that he actually did seize a pledge. But if so, let the witness testify as to what the pledge was? Said Rabba b. b. ‘Hana in the name of R. Johanan: The Mishna speaks of the pledger as claiming that the defendant seized some small utensils which he concealed under his garments (so that the witnesses could not see them, according to Rashi; according to Tasspheth, however, plaintiff claims that the defendant took more than the part the witnesses could see).
R. Jehudah said: If witnesses saw one concealing utensils under his garments when coming out from a house, and he claims that he had bought them, he is not trusted (in case the owner of said house claims that he only loaned them to the defendant), provided the owner of the house was not wont to sell his utensils, but if he was so, the defendant may be trusted; and even in this case he is not trusted if such utensils are not as a rule to be concealed, but if they are so he may, again, be trusted; and even when they are not ordinarily hidden, but the defendant was of such a standing as would not allow him to carry things publicly, it may be assumed that such is his usage and therefore he may be trusted. All this refers only to a claim of hiring and loaning; if, however, the claim concerns stealing, the plaintiff is not trusted when he makes one a thief who is not suspicious of being such (but the defendant has to swear that he bought them). Furthermore, even in the case where the defendant is not reliable he is not to be trusted only with regard to utensils not used for loan and hire, but in case the utensils are loaned or hired out, he is trusted; as concerning this R. Huna b. Abin once sent a message (see Middle Gate, p. 306 f).
Rabha said: In case one was going to seize the goods of another, even the watchman of the house or his wife is trusted on an oath, and the defendant must pay. Questioned R. Papa: Is a laborer who was doing some work in the house at that time trusted in this case on an oath? This question remains undecided.
R. Yemar said to R. Ashi: If the claim is for a silver goblet, may the defendant be trusted with an oath or not? (and R. Ashi answered: We have to inquire into the position of the man; if he is wealthy or so much respected that people deposit with him valuables of this kind, he is trusted, otherwise he is not trusted).
“How is it with the bruised,” etc. Said R. Jehudah in the name of Samuel: The oath applies only in such a case when the plaintiff could himself cause a wound, but if it was not possible for him to do so, he recovers his claim without an oath. But why not fear that he may have hurt himself against a wall or a stone? Taught R. Hyya: It speaks of this case, the wound is found on his shoulder or under the arm. But it may have been inflicted by someone other than the defendant? There was nobody else in the house.
“Even for merely vain swearing.” Why even? It means to say: not only; i.e., not only if suspicious of an oath where denial of money is involved, but also even if suspicious of such where only a denial of words is involved, he is not trusted. But if so, let an uttered oath, too, be taught? The Mishna teaches but oaths which are made falsely, while an uttered oath may be made for the future and may therefore be fulfilled. But again, let it include an uttered oath for the past? In teaching vain swearing it indeed includes all that is equal thereto.
“A gambler in dice,” etc. To what purpose is this statement? The Mishna classifies first those who are unfit biblically and then also the rabbinically unfit.
“In case both are suspicious,” etc. Rabha questioned R. Na’hman: How should we read in the Mishna, R. Mair holds, they divide or R. Jose holds so? Answered he: I do not know. How then shall the Halakha prevail? Answered he again: I do not know. However, it was taught that R. Joseph b. Miniumi said in the name of R. Na’hman that R. Jose was the one who said they divide; likewise taught R. Zebid b. Oshia, or R. Zebid in the name of Oshia. And R. Joseph b. Miniumi said that such a case happened in the court of R. Na’hman and the decision was to divide.
“The oath returns to its place.” To which place? Said R. Ami: According to our masters in Babylon, it returns to its place, the Mount Sinai; and our masters in Palestine said: It returns to him who was obliged to take it (and as he cannot swear, he must pay). Said R. Papa: “Our masters in Babylon” means Rabh and Samuel--viz.: our Mishna states that orphans shall not pay without an oath, and it was discussed as to what it means: shall we assume that the orphans cannot recover from the borrower unless they take an oath; is this possible, since their father, if alive, could recover without an oath, why should they swear? It must then be explained to mean orphans that have to recover from other orphans; and both Rabh and Samuel said provided the lender died while the borrower was still alive, but if the borrower died first the lender was already obliged to swear in order to recover from the orphans of the borrower the latter’s debt, and as a man cannot bequeath an oath to his children the oath returns to the Mount Sinai (i.e., there is no oath here); as to the masters of Palestine, it is R. Aba in the case of a robbed piece of metal mentioned above and tried before him when he decided that as the defendant is obliged to swear but cannot, he must pay. Said Rabha: The Halakha seems to prevail with R. Aba; as it reads [Exod. xx. 10]: “The oath of the Lord be between them,” etc., but not between their heirs. Now, let us see the nature of the case: if the heirs of the plaintiff claim that their father had a mana with the defendants’ father and the others answer: We are aware that he had only fifty dinar, then it is a partial admission; what difference then is there whether the plaintiff himself or his heirs appear in the case? We must then say that the defendant orphans say that they are aware of fifty dinar, but are not aware of the other fifty dinar; now, if you say that such answer if put in by the defendant himself would oblige him to an oath, it is correct that the above-cited verse is needed to free the heirs from an oath; but if the defendant would not have to swear, then what is the verse for? Hence, whoever is obliged to swear but cannot swear (as in the case of the orphans) he must pay, as R. Aba decided in the case before him.
But what do Rabh and Samuel infer from the above-cited verse? What was said above by Simeon b. Tarfon: The verse comes to indicate that the oath rests upon both the contestants.
“The storekeeper,” etc. There is a Boraitha: Rabbi said, why should these be troubled with an oath? Said R. Hyya to him: We have learned that both the storekeeper and employees have to swear (the employees that they have not received goods in the value of such and such an amount on account of their employer; and the storekeeper that he has not yet been paid for the goods), and both storekeeper and employees collect from the employer. Has Rabba accepted R. Hyya’s theory or not? Come and hear the following: Rabba said that the laborer has to take an oath that he has received nothing from the storekeeper; now, if Rabba had accepted R. Hyya’s theory, it would have been stated here that the oath must be taken with reference to the employer. Said Rabha: This Boraitha intends to say thus: the laborer takes an oath with reference to the employer and in the presence of the storekeeper that he (the laborer) has taken nothing from the latter.
It was taught: If there were two parties of witnesses contradicting each other, each party may, according to R. Huna, appear and testify for itself (although either of the parties is surely false, for the court in default of evidence cannot decide which one is true or false). R. ‘Hisda, however, maintains that we have nothing to do with false witnesses (and consequently neither party be trusted). Illustration: If there were two cases with two lenders, two borrowers, and two documents, and one witness of each of the two parties of witnesses was signed on the document of the other contestant, R. Huna and R. ‘Hisda differ: according to former both the documents are valid, and according to R. ‘Hisda they are both invalid as they are both false. On the other hand, if there was but one lender with two documents against one borrower, all agree that the lender has to suffer; but if there were two lenders with two documents against one borrower, it is a case treated of in our Mishna--(viz.: the employees say they have received nothing and claim their pay from the employer, and the storekeeper asserts to have given goods to the employers and claims his pay also from the employer, in which case the Mishna decides that both the claimants swear and recover from the employer); but what is the law in case there were two borrowers and one lender with two documents signed by the two mutually contradicting parties of witnesses, according to R. Huna? Shall we assume that as there are two borrowers we should regard each of the documents as though it were the right one and collect thereupon the two, or as one of the documents is doubtless false the two should be regarded invalid? This question remains undecided.
“If he said to the storekeeper: Give me fruit for a dinar.” There is a Boraitha: R. Jehudah said, provided the fruit is lying there in a heap and each of the parties is claiming that it is his, but if the customer has the fruit in his basket and put latter upon his shoulders the burden of proof lies upon the plaintiff.
“If he says to the money changer,” etc. These two cases are necessary, since if only the former is stated, one might say that because fruit decays the storekeeper was in haste to put it into the basket for his customer before yet receiving the money; therefore he may be trusted; while, this not being the case with money, it is usual not to give the change before receiving the money, hence, the rabbis, too, would agree with R. Jehudah. On the other hand, if only the second case were stated one might say that only for this reason R. Jehudah differs with the rabbis, while concerning fruit he agrees with them, therefore the two cases are necessary.
“And also the orphans,” etc. (This has been explained above to mean orphans versus orphans, and what Rabh and Samuel have to say on this point is all recapitulated.) This statement was sent to R. Elazar accompanied with the question as to the purpose of this oath, and he answered: The heirs have to take the usual oath of heirs (explained further on), and thereupon to collect the bequest. This statement was then again sent to R. Ami, who said: They do not cease sending questions again and again! If I found something worthy of notice in it, would I not notify you thereof, without waiting for your messages? However, continued he, as this question has reached us already yet we have to say something thereabout viz.: If the lender was already summoned and it was decided that he has to take an oath, and he died in between, so that he was already obliged to swear to the orphans of the borrower, and as one cannot bequeath an oath to one’s children, they are free from oath; if, however, he has not yet been summoned, and hence not yet obliged to take an oath, the orphans of the lender have to swear the oath of heirs and thereupon collect the debt.
R. Na’hman opposed: Does the court find one liable to an oath? With the death of the borrower the lender is by law liable to an oath with relation to the heirs; therefore, said he, it depends on whether or no the law, laid down above by Rabh and Samuel, is established; if yes, they are free, if not, they have to take an oath and collect. We see from this that R. Na’hman was in doubt; but has not R. Joseph b. Miniumi said above: that R. Na’hman decided in a similar case that the contestants divide? R. Na’hman’s explanation here is in accordance with R. Mair, who holds, the oath returns to its place, but he himself holds with R. Jose: if one upon the death of his wife remarries and then dies, the widow and her heirs have the preference over the heirs of the first wife concerning their respective marriage contracts. We see then that the heirs collect without an oath? It speaks of the case they swore before dying. Come and hear the second part: But his heirs may adjure the widow, her heirs, and all empowered by her. (We see then that as his heirs may give an oath to her heirs, the widow who has not sworn has bequeathed, as it were, to her heirs the power of taking an oath, and this is objecting to Rabh and Samuel?) Said R. Shmaia: The Boraitha here speaks alternatively--viz.: his heirs adjure her if she was a widow, and they adjure her heirs if she was but a divorced woman (his heirs may adjure her though he himself could not have done so, as he gave her a document freeing her from all oaths). R. Nathan b. Hoshia, however, objected from the following: Preference was given to the son over his father, in that the son may collect from the orphans if he holds a document against the borrower, provided he has evidence that his father before dying told him that the document has not yet been paid, and if he has no evidence he has to swear to this effect; on the other hand, his father can under no circumstances collect without an oath; hence, the son may collect without an oath in relation to the defendant orphans, if the borrower died when the lender was still alive? Thus we see that it is in accordance with R. Simeon b. Gamaliel from our Mishna? Said R. Joseph: This Boraitha is in accordance with the school of Shamai, who holds that a document which is to be collected is to be regarded as already collected (as the estate is encumbered to the document), hence: the rule that the son collects upon presenting evidence of his father’s statement.
R. Na’hman happened to be in Tura; both R.’ Hisda and Raaba b. R. Huna came to visit him, and asked him thus: Let the master conjoin with us in nullifying the statement of Rabh. and Samuel; whereupon he answered: Have I troubled myself to make a journey of so many parsas to nullify the statement of these sages! It will suffice if I will agree with you not to add to their statement (i.e., not to deduce therefrom any other cases). (Asks the Gemara): What other cases? E.g., such as were decided by R. Papa: He who impairs his document (by saying that he collected a part thereof), and thereafter dies, his heirs may take the oath of heirs and collect the money (which oath could not be taken according to Rabh and Samuel).
It once happened that B, who had borrowed money of A through a surety and on a document, died, A being still alive; thereafter A also died and his heirs claimed the debt from the surety. R. Papa, before whom the case was tried, was about to say that this is a case included in the decision of R. Na’hman that nothing be added to Rabh and Samuel’s ruling, and in this case the heirs are to collect not from the orphans but from the surety. Said R. Huna b. R. Jehoshua to him: Are they indeed collecting from the surety for his debt and not for that of the orphans?
In another case the lender died childless, leaving a brother, and Rami b. Hama was about to say that R. Na’hman’s decision includes this case, too. Said Rabha to him: Is there any difference between the heir’s saying “my father told me” or “my brother told me”? Said R. Hama: As there is no ultimate decision as to whether the Halakha prevails with Rabh and Samuel or not, we should leave it to the judges; he who decides in accordance with Rabh and Samuel should not be objected, nor should protest be raised against him who follows R. Elazar’s decision as a precedent. Said R. Papa: If such a case happens in our court, we shall not destroy the document, nor collect it, for fear the Halakha may prevail with Rabh and Samuel; however, not destroy it, in order to give the contestant the benefit of doubt and enable him to bring his case in another court.
Once a judge followed in his decision R. Elazar; a young scholar interested in this problem came to the judge and told him that he is able to produce a letter from the west attesting that the Halakha does not prevail with R. Elazar; and the judge said to him: Well, produce the letter and we will then see. The scholar, however, came to complain in the court of R. Hama, and latter answered that it is already decided thus: He who follows R. Elazar’s ruling as a precedent cannot be protested against.
“The following have to swear,” etc. Does the Mishna speak of idiots? It means to say that these persons have to swear if they say they are not certain of the claim.
There is a Boraitha: The son of the house mentioned in the Mishna is not he who frequents the house, but he who is taking care if the estate: he engages and discharges laborers, buys and sells, etc. And why should such persons take an oath? Because as a rule they allow themselves more than what is due to them. Said R. Joseph b. Miniumi in the name of R. Na’hman: Provided there was a denial made to the claim of two silver, according to the decision of Rabh.
“If the partners and gardeners,” etc. The schoolmen propounded a question: May one include in a rabbinical oath a claim from another business? Come and hear: If one has borrowed on the eve of the Sabbathic year and at the end of the year he become the partner or gardener of the lender, no inclusion can take place in the partner-oath if he has to take such. Thus we see the reason here to be that he borrowed on the eve of the Sabbathic year as this year released him from the oath also, but in a simple year such an oath may be inclusive? Nay; do not say that in a simple year the oath may be inclusive, but if he becomes a partner or a gardener (of the lender) on the eve of the Sabbathic year and at the end of the same he borrowed money from him, he may in his oath include also the partner-oath from the Sabbathic year; as the second part of the Boraitha states it so plainly, hence, a rabbinical oath is inclusive.
R. Huna said: All the oaths are inclusive except the oath of an employee, as this oath is given merely for the purpose of gratifying the employer. R. ‘Hisda said: No oaths are to be made lenient in this respect except the oath of an employee, toward which we have to act leniently. And what is the difference between these two opinions? The requiring by the court: according to R. Huna the court itself may declare the oath inclusive independently of the plaintiff, while according to R. ‘Hisda the court has no jurisdiction unless the plaintiff requires so.
“The Sabbathic year releases.” Whence is this deduced? From [Deut. xv. 2]: “And this is the verbum (debar) of the release,” i.e., it releases even words.
Rules and regulations concerning the four kinds of bailees: the conditions under which they are to pay or to take an oath.--what is an uttered oath, a vain oath, a false oath.--cases illustrating the various claims regarding the four kinds of bailees.
MISHNA I.: There are four kinds of bailees: gratuitous, on hire, borrower, and hirer. The gratuitous bailee swears to every claim; the borrower pays every claim; the paid bailee as well as the hirer swears in case the cattle broke its leg or was seized or died, but both pay when it got lost or stolen. If one asks his gratuitous bailee: Where is my ox? He is dead, while in reality he is only leg-broken, or seized, or stolen, or lost; or he answers: He is leg-broken,, while in fact he is dead, seized or lost; or he answers: He is seized, while he is dead, leg-broken, stolen or lost; or he answers: He is lost, while in fact he is dead, leg-broken, seized or stolen, to which the other rejoins: I adjure you; and the answer is: Amen, he is free. Where is my ox? And the other one answers: I know not what you talk about, while in reality the ox is dead, leg-broken, seized, stolen or lost. I adjure you. Amen, he is free. But if he asks: Where is my ox? Lost. I adjure you. Amen, but witnesses appear to testify that he consumed him, he must pay the full value; if he confesses it of his own will he must pay the value plus one-fifth, and is to bring a trespass-offering. If he asks: Where is my ox? And the answer is: Stolen. I adjure you. Amen, and witnesses appear to testify that he himself stole the ox, he must pay double amount; on self-confession, however, he pays the value plus one-fifth, and brings an offering.
If one says to a man in the street: Where is my ox that you have stolen? And the answer is: I have not stolen, but witnesses testify that he did steal. him, he is to pay double amount; and if he has slaughtered or. sold him, he must pay four and five-fold. However, if, on noticing the approach of witnesses against him, he says: I have stolen him, but not slaughtered or sold, he is to pay but the principal amount. If one asks the borrower: Where is my ox? And he answers: He died, while in reality he is leg-broken, seized, stolen or lost; or: Leg-broken, while he is dead, seized, stolen or lost; seized, while he is dead, leg-broken, stolen or lost; stolen, while he is dead, leg-broken, seized or lost; Lost, while he is dead, leg-broken, seized or stolen, whereupon the other one says: I adjure you, and the answer is: Amen, he is free. Where is my ox? I know not what you are talking about, while in fact the ox is dead, leg-broken, seized; stolen or lost. I adjure you. Amen, he is liable. If one says to a paid bailee or to a hirer: Where is my ox, and he answers: He is dead, while he is leg-broken or seized; Leg-broken, while he is dead or seized; seized, while he is dead or leg-broken; stolen, when he is lost or seized; lost, while he has been stolen, whereupon former: I adjure you. Amen, he is free. But if the answer be: He is dead, leg-broken or seized, while he has been stolen or lost, former: I adjure you. Amen, he is liable. But if he says: he has been stolen, or: lost, while he is dead, leg-broken or seized; I adjure you. Amen, he is free. This is the rule: Whoever tends to commutate, by his oath, liability to liability, unliability to unliability, or unliability to liability, is free; but if liability to unliability, he is liable. This is the rule in brief: Whoever takes an oath in order to make his case lenient, is liable; but if vice versa, he is free.
GEMARA: Who is the Tana of the four classes of bailees? Said R. Na’hman in the name of Rabba b. Abuhu: It is R. Mair. Said Rabha to him: Is then there a Tana who does not hold so? And the answer was: I mean to say who is the Tana that maintains that the hirer of a thing is under the same rule with a bailee for pay? and this is R. Mair, according to Rabba b. Abuhu. But is there not a Boraitha that R. Mair holds a hirer under the law of a gratuitous bailee, and R. Jehudah is, the one who places him under the law of a paid bailee? Rabba b. Abuhu has reversed in the Mishna the order of the names (by tradition). But after all, according to both R. Mair and R. Jehudah there are but three classes of bailees, why then four in the Mishna? Said R. Na’hman b. Itz’hak, the Mishna means to say: There are four classes of bailees but their laws are three.
“I know not what you talk about.” Said Rabh: All the expressions “free” used in the Mishna free only from the liability of a trespass-offering, attaching to a depositary, but not from that of a sin-offering, attaching to an uttered oath. Samuel, however, maintains that it frees them even from the last. mentioned liability.
And what is here the point of difference? Samuel holds that as such an oath can not refer to the future, one is not liable even for the past; while Rabh does not share this opinion. But this their difference has already been pointed out above in connection with the oath made by A that B threw a stone into the sea, why then again? It was necessary, as in the case of throwing a stone Rabh holds A liable because he takes the oath on his own accord, but here, where the court compels him to swear, one might say that Rabh agrees with Samuel, which would be in accordance with R. Ami, who said elsewhere that one is not liable for an uttered oath when made by the judges, to swear; on the other hand, if only this were stated one could say that only in this case Samuel differs with Rabh, but in the other one he agrees with him.
What is the reason of R. Ami’s statement? It is the verse [Lev. v. 4]: “Or any person swear,” which means he swears voluntarily.
R. Elazar, however, said with reference to the expression “free” the Mishna uses: all are free from a depositary-oath but are liable for an uttered oath, excepting, however, the following: a borrower answering “I know not what you talk about,” the paid bailee who claims stolen or lost, the hirer claiming stolen or lost, in which cases the Mishna makes them liable to depositary-oath, because here a denial of cash money is involved.
END OF TRACT SHEBUOTH.
THERE is no Gemara to this Tract. However, it forms a part of the section Jurisprudence, and is usually printed with the commentaries of both Maimanides and Rabad.
Although these Mishnaioth are almost each of them repeated in some of the six sections of the Talmud (thus a number of them already translated by us), yet we could not omit them because of the significance they attain in view of the fact that the contents of them all were testified before the Assembly of the sages. The first chapter, however, of this Tract, which was not testified, is significant for its showing (a) the cases wherein the sages establish the Halakha without adopting the views of either Shamai or Hillel though expressed by each of them personally; (b) wherein the school of Hillel after deliberations abandoned their view to adopt that of the school of Shamai; (c) the reasons for the rule that the opinion of an individual is mentioned though the Halakha prevails with the majority; (d) where the school of Shamai do not agree with Shamai, their master.
We have translated this Tract almost literally, referring the reader who may be confronted with some difficulties to places where detailed explanations are found, as to explain these here would necessitate a whole volume for itself.
MISHNA I.: Shamai says: For all women suffices their perceiving the menses (to make unclean whatever one of them may happen to touch; but not before this perceiving). Hillel, however, says: The time is to be counted between two consecutive examinations regardless of the length of the interval and be it of many days (and all she touches at that time is unclean). The sages, however, say: The Halakha prevails with neither Shamai nor Hillel; but one day (night included) reduces the interval between the said examinations; on the other hand, the moment of examination reduces the allowance of the day (and night). (However, all agree) that for every woman who has a regular periodic menstruation the perceiving suffices. She who uses sheets to examine herself before and after intercourse, reduces thereby both the time of the previous examination and the above-said day of allowance.[55]
MISHNA II.: Shamai says: One must separate Chalah (first dough) from one Kab; Hillel says from no less than two, while the sages set the minimum at one and a half Kab, lowering it, however, to five-fourths of a Kab when the measures were increased. R. Jose says: Not exactly five-fourths, but a trifle above.
MISHNA III.: Hillel says: One Hin-ful of drawn water renders a legal bath,[56] when poured therein, unfit. (A Hin-ful is not the exact quantity, but is stated here as it is one’s duty to use the teacher’s language.) Shamai says: Nine Kab, while the sages, disagreeing with either view, uphold the two weavers that came from the gates-of-refuse in Jerusalem and testified in the name of Shemai and Abtalion that three Lugs of drawn water render the aforesaid bath unfit, and decided that Halakha to prevail so.
MISHNA IV.: Why, then, are the theories of Shamai and Hillel stated at all, if without avail? To teach to posterity that one must not insist upon one’s statements, since the distinguished masters of the world did not persist in their views.
MISHNA V.: And why is mention made of the opinion of a single person in connection with that of many, when the final decision is invariably with the majority? In order that when a court should happen to approve of some one’s opinion it might base its decision thereon, for no court may annul the decision of another court, unless it be superior to latter both in erudition and number. If, however, it be superior only in one respect: in either erudition or number, it cannot annul; as it must be superior in both.
MISHNA VI.: Said R. Jehudah: If this be the case, why is mention made of the opinion of an individual in connection with that of the majority to no purpose? In order that if one were to base his argument on tradition he could be answered that his tradition is in accordance with the opinion of that and that individual.
MISHNA VII.: Beth Shamai says: A quarter Kab of the bones of the dead (defiles one in the tent) be it from two or three dead; Beth Hillel says: A quarter Kab from one corpse, from the quarter part of the entire structure, or of the number of bones. Shamai himself says: One bone suffices.
MISHNA VIII.: Vetch terumah may, according to Beth Shamai, be soaked and peeled in a state of cleanness, but in that of uncleanness the cattle may be fed on it. Beth Hillel, however, hold that in the former state it may be soaked only, while peeling and feeding may be done in the latter. Beth Shamai says: It must be very dry when given to the cattle; R. Aqiba holds that in a state of uncleanness all actions may be performed on it.
MISHNA IX.: If one desires a sela in exchange for copper coin of the second tithe, he must, according to Beth Shamai, exchange the whole coin for a sela, while the Beth Hillel maintain that he may take but one shekkel in silver and the other have in copper coin.[57] (R. Mair says): One must not redeem fruit and silver by other silver, while the sages allow it.
MISHNA X.: When one exchanges a sela of second tithe in Jerusalem, he must, according to Beth Shamai exchange the entire sela for copper coin; Beth Hillel hold as above; the experts[58] of the sages say: For three dinar in silver and one dinar coin. R. Aqiba’s opinion is: Three dinar in silver and of the fourth one a quarter in coin. R. Tarfon says: Four aspers in silver. Shamai himself says: Let him leave the sela in the store till he gradually consumes its worth in goods.
MISHNA XI.: The bride’s chair, when stripped of its adornments is declared by the Beth Shamai as subject to defilement, but not so by Beth Hillel. Former holds that even the seat alone of that chair is unclean. Similar are the respective opinions of the Beth Shamai and the Beth Hillel with reference to a chair put into a trough, the former declaring in addition the chair unclean if even only made in a trough. (Will be explained in Tract Kelim.)
MISHNA XII.: Following are the cases wherein the Beth Hillel have altered their views in favor of those advanced by the Beth Shamai: The woman who upon coming from the sea-countries asserts that her husband died may, according to the Beth Shamai, remarry or enter a levirat marriage; while the Beth Hillel contended: We heard this as holding good only concerning a woman who comes from the harvest; whereupon the Beth Shamai retorted: It is immaterial whether she comes from the harvest, olive gathering or from a sea-country; and the expression “harvest” as used by the sages in this matter was one of fact; thereupon the Beth Hillel conceded. Furthermore, according to Beth Shamai such woman is allowed to marry and to obtain her marriage contract, which latter right the Beth Hillel denied her, whereupon the Beth Shamai argued: You allow a possible adultery, a rigorous transgression, and prohibit a money matter, a (lenient) misdemeanor? Whereto the B. Hillel rejoined: For we find that the heirs of the deceased cannot enter inheritance upon her statement alone. And Beth Shamai replied: But we are informed directly from her marriage contract, where the husband writes: If you get married to another one you should get what is here devised to you; thereupon the B. Hillel conceded to them.
MISHNA XIII.: He who is half slave and half free[59] works, according to Beth Hillel, one day for his master and one for himself. Hereto objected the Beth Shamai: You amply provide for his master but not for him; he has no right to marry either a slave or a free woman, nor should he remain single, for the world has been created for propagation, as it reads [Isa. xlv. 18]: “Not for naught did he create it; to be inhabited did he form it.” Accordingly, for the sake of a better organization of the world his master is compelled to wholly free him, and the slave writes him a note on the half of his value; and the Beth Hillel accepted this opinion.
MISHNA XIV.: An earthen vessel when covered protects (against tent-uncleanness) according to Beth Hillel all (it contains), while the Beth Shamai holds that it protects only food, beverages and earthen vessels. Asked Beth Hillel: Why? And they answered: Because it is unclean in the opinion of the Amharetz, and no clean vessel is protective; and B. Hillel’s question as to why have you declared it protective of food and beverages, they meet thus: We declare these clean only for the Amharetz, but if you were to declare the vessel as such clean, it would be so in general; hereupon the B. Hillel agreed.
MISHNA I.: R. ‘Hanina the segan of the priests testified the following four statements--viz.: The priests have never hesitated to burn meat defiled in a secondary degree together with meat defiled in a primary degree, though latter augments the uncleanness of the former; R. Aqiba added: Nor have they ever hesitated to burn oil, that has become unusable through a defiled one though bathed during the day, in a lamp defiled through contact with one who touched a corpse, though the uncleanness of the oil is thereby augmented.
MISHNA II.: Furthermore, he said: During all my life I have not seen a hide (of a sacrificed animal found internally injured) brought out to the fireplace. Said R. Aqiba: We learn therefrom that when the first-born cattle on being stripped of its hide is found internally injured, the priests may use its hide. The sages, however, say: “We have not seen” is no evidence, so that the hide must be removed to the fireplace.
MISHNA III.: The same R. ‘Hanina testified that there was an old man in a little village near Jerusalem, who was lending money to all the villagers, writing himself the notes and having others to sign them; when this case came before the sages, they declared fit proper. From here is to infer that both woman and man may write she her divorce and he the receipt respectively, since the validity of a divorce is effected only by the undersigned thereon.
He finally testified that, when an (unclean) needle was found in the flesh (of a sacrifice), the knife and the hands are clean, but the flesh is uncle-an; but if found in the paunch everything is clean.
MISHNA IV.: R. Ismael propounded three things before the sages at Iabnah in the vineyard: (a) a cracked egg put upon a colewort of Terumah forms a combination except when put on like a hat; (b) an ear of corn left standing in the crop with its point toward the yet unreaped corn, belongs to the landowner provided it be capable of being cut off with the standing corn, otherwise it belongs to the poor (as forgotten); (c) a small garden fenced with creeping vine may be sowed (with seeds) if it has enough room, so that the vine-dresser with his basket can stand on all its sides, but not otherwise.
Three things have been propounded in the presence of R. Ismael, and as he did not express himself either for or against, R. Jehoshua b. Mathia interpreted them: (a) One who inflicts upon one’s self a sore on the Sabbath day is guilty if he did it in order to make a permanent orifice, but is free if his purpose was to remove the pus; (b) one is free for hunting a snake on Sabbath in order to escape its bites, but is liable if for medicinal purposes; (c) earthen dishes used in cities are clean when in the tent of a corpse, but become unclean when carried by him who is possessed of a running issue, in which latter case R. Eliezar b. Zadok declares them also clean since their work has not yet been completed.
MISHNA VI.: R. Ismael declared three things which R. Aqiba has not agreed in: Garlick, sour grapes, and unripe corn-ears ground (on Friday) before twilight may, according to R. Ismael, be finished after sunset, while R. Aqiba does not allow it.
MISHNA VII.: Of the following three statements cited before R. Aqiba the first two were in the name of R. Eliezar, and the third one in that of R. Jehoshua: (a) A woman may go out on Sabbath in her gold city-crown; (b) hunters after another’s doves are unfit as witnesses; (c) when a weasel with a worm in its mouth runs over the breads of Terumah and it remains dubious as to whether or not the worm touched the breads they are clean.
MISHNA VIII.: R. Aquiba has made statements, of which only the first two found the approval of the sages: (a) A sandal of the lime-burners is subject to defilement by the steps of him who has a running issue; (b) the remnants of an (unclean) oven are unclean when four hand-widths high, which height was thought before to be only three; (c) a chair, from whose seat two consecutive boards have been removed is, according to R. Aqiba only, subject to defilement.
MISHNA IX: He (R. Aqiba) was wont to say: The father conditions in his son beauty, force, wealth, wisdom, longevity, and the reward to be bestowed on (his) posterity; and herein lies the end of destiny, as it reads [Is. xli. 4]: “He predetermines from the beginning of fate of the generations to come,” and though it reads [Gen. xvi. 13]: “They will enslave them and torture them for 400 years,” yet we read further [ibid. xvi.]: “The fourth generation will return again unto here.”
MISHNA X: Furthermore, he was saying: There are five things of a twelve months’ duration--viz.: the punishment of the generation of the flood, that of job, of the Egyptians, of Gog and Magog in time to come [Ezek. xxxv. 2], and of the wicked in the infernum, for it reads [Isa. xv. 6]: “It will take place (chodesh bechodsho) every month,” i.e., from the month he died next year the same month renewed. R. Johanan b. Nari says (regarding the last point): It lasts only from Passover till Azereth, for it reads [ibid.]: “From one festival to the other.”
MISHNA I.: All objects that defile within the tent are, according to R. Dohssa b. Horkinoss, clean when they were brought into the house after having been divided in smaller parts; but the sages declare them unclean. How so? If one touches or carries two pieces of a carcass each of the size of half an olive, or touches of a corpse the size of a half an olive (and his body covers such a size) and such a size shelters him, or he covers as much as two halves of an olive, or only of a half an olive but is roofed by such a size, R. Dohssa b. Horkinass declares him clean and the sages declare him unclean. But if he touches the size of half an olive while another thing covers both him and of a corpse the size of half an olive (or he covers such size and another thing covers him and such a size), he is clean (also according to the sages). R. Mair, however, said: Also herein the sages and R. Dohssa differ as above. (They declare) that all combine to render unclean except touching with carrying, and carrying with roofing. This is the rule: What bears one and the same name is index of uncleanness, two different names is one of cleanness. (All the Mishna is explained in third chapter of Tract Oholoth (Tents).
MISHNA II.: Food consisting of sundry parts does not, according to R. Dohssa b. Horkinass, combine (to the measure of an egg), while according to the sages it does so. R. Dohssa holds that it is allowed to exchange second tithe for uncoined money, while according to the sages it is not. Finally, he holds that it suffices to bathe one’s hands to be allowed to touch the sin-cleansing water, while the sages say that (in this case) with the uncleanness of his hands the entire body is unclean.
MISHNA III.: The interior of a melon, as well as the peel strips of a colewort is as terumah allowed to laymen (non-priests), so R. Dohssa, while the sages do not allow it. He further holds that it is only then obligatory to separate the first-cut wool of five shorn sheep when each of them furnishes one and a half mana worth of wool, while in the opinion of the sages even when the wool of the five sheep is however little. (Is further explained in Tract Chulin, Chapter XI.)
MISHNA IV.: According to R. Dohssa, all mats are getting unclean only when touched by a corpse, but according to the sages, also by (mere) pressure. He says further that all woven work remains clean except a girdle, but according to the sages all are subject to defilement, except, however, those of the wool-traders.
MISHNA V.: A sling whose handle is embroidered is subject to defilement. But if it is of leather R. Dohass declares it clean, and the sages, unclean. If its finger-hole has been severed from it, it is clean, but also is unclean if only its end is severed.
MISHNA VI.: The wife (of a priest) that was in captivity is, according to R. Dohssa, allowed to eat terumah, while the sages say: There is a difference between one captive and another. How so? If she says: I was in captivity, but am clean, she may eat, for the mouth that prohibits also allows, but if her captivity is attested by witnesses and she asserts thereupon to be clean, she is not allowed to eat. (Explained in Tract Kethuboth, Chapter II.)
MISHNA VII.: There are four doubtful cases where R. Jehoshua declares the thing unclean and the sages, clean--viz.: (a) while the unclean is standing the clean one is passing, or (b) vice versa; (c) when something unclean is in the private ground, while something clean in the public grounds, or (d) vice versa, in which cases it is doubtful whether or not one touched, roofed, or was moved by, the other. (Tract Taharoth, Chapter II.)
MISHNA VIII.: Three things are declared unclean by R. Zadok and clean by the sages--viz.: (a) The exchanger’s nail; (b) the trunk of the bean-grinders, and (c) the screw of the stone sun-clock. (Kelim, Chapter XII.)
MISHNA IX: Four things are held unclean by R. Gamaliel and clean by the sages: (a) The cover of a metallic basket used in households; (b) the handle of a (bathing) scraper; (c) the unfinished metallic vessels, and (d) a board broken in two (equal) parts; in the last-named case, however, if the parts be unequal, the sages concur with R. Gamaliel in that the bigger part is unclean and the smaller, clean. (Ibid., ibid., Mishna VI.)
MISHNA X: In the decision of the following three R. Gamaliel is as rigorous as Beth Shamai: It is not allowed: (a) to keep warm on a holiday cooked food for Sabbath; (b) to put together the parts of a chandelier on a holiday, and (c) to bake (on a holiday) big loaves of bread, but only small ones. He said: During all the time they were baking in my father’s house only thin loaves, and he was answered: We can make no conclusion from your father’s house, who have always been rigorous to themselves, but lenient to all others, allowing them to bake not only big loaves but even big cakes on coal.
MISHNA XI.: In the following three things, however, his decisions are lenient: It is allowed (a) to sweep (on holidays) between the bedsteads; (b) to put upon coals the fumigation, and (c) to roast a prepared kid on the first Easter evening, all which the sages forbid.
MISHNA XII.: Three things R. Elazar b. Azaria allows and the sages forbid: (a) His cow was allowed to walk out (on Sabbath) with the strap between her horns; (b) he allows to curry the cattle on holidays, and (c) to grind pepper in hand-mills adapted thereto. R. Jehudah maintains that point sub (b) is not allowable, as one could while currying make a sore, but allows to do it with a wooden comb, while the sages forbid both. (The last two Mishnas are explained in Tract Beitzah.)
MISHNA I.: In the following cases the decisions of Beth Shamai are lenient, and those of Beth Hillel rigorous. An egg laid on a holiday is, according to Beth Shamai, allowed to eat on that day, but is not so according to Beth Hillel. Regarding the removal of leaven (before Passover) Beth Shamai hold it must be of the size of an olive and leavened bread of that of a date, while the Beth Hillel fix the size of each at that of an olive.
MISHNA II.: All agree in that a cattle born on a holiday is allowed, but a fowl out of the eggs is not. If one slaughter game or fowl on a holiday he is allowed by Beth Shamai to dig up loose ground (the spade already struck in) and cover the blood, while Beth Hillel do not allow to kill unless there be earth prepared, admitting, however, that after one has killed, he may use with the spade the loose ground, and that ashes from the hearth be regarded as prepared earth.
MISHNA III.: The Beth Shamai consider ownerless everything left to the poor, while according to Beth Hillel, only that is ownerless which is abandoned to the rich as well, instance Shmitah. If all the sheaves of a field contain each a Kab and one of them containing four Kab is left, the Beth Shamai do not regard it forgotten, and Beth Hillel do so. (Tract Peah, Chapter VI.)
MISHNA IV.: Likewise do not Beth Shamai regard forgotten a sheaf left near a wall, a stag, a bull, or implements; while Beth Hillel do.
MISHNA V.: The four-year-old vine is, according to Beth Shamai, not subject to either the additional fifth or destruction, while according to Beth Hillel it is. Furthermore, the former hold that it is subject to both Peret and oilleloth [Lev. xix. 10], and that the poor are to redeem it themselves; while the latter say it all goes to the winepress.
MISHNA VI.: A cask with preserved olives need not have a hole, so Beth Shamai, while. Beth Hillel find it obligatory, admitting, however, that if there had been one, but was stopped by the dregs, the cask is clean. If one, having besmeared his body with sweet oil, became unclean and then took a legal bath, Beth Shamai declare him clean even when the oil is dripping, but according to Beth Hillel he is not clean, unless there be left on him no more oil than would be necessary to besmear a small organ, which last condition the Beth Shamai require when the oil used before the bath was unclean, while Beth Hillel in this case require that there be only an inconsiderable moisture. Said R Jehudah in the name of Beth Hillel: That there be a moisture sufficient to moist some other thing. (All this will be explained in Tract Taharath.)
MISHNA VII.: According to Beth Shamai one dinar or its worth is consideration in the marrying of a wife; the Beth Hillel set it down at a Perutah or its worth, which is one-eighth of the Italic Saar. The former hold further that one may dismiss his wife on the basis of the old divorce bill, i.e., a divorce after whose consummation he remained yet alone with his wife, while the Beth Hillel say he cannot. Similarly, if a wife who had been divorced, happened to pass a night in the same inn with her (former) husband, she needs no other bill of divorce according to Beth Shamai, but the Beth Hillel say she needs one if she was divorced after they had been wedded, but not after they had been only betrothed to each other, for in the latter case they were not yet intimate with each other.
MISHNA VIII.: Beth Shamai allow brothers to enter levirate marriage with their rival-wives (of prohibited kinship degrees), which the Beth Hillel forbid. If they have performed Chalitzah, Beth Shamai declares them unmarriageable to a priest and Beth Hillel allows them. The two schools change their views regarding the case when the wives become widows after they had been taken in levirate marriage. Notwithstanding that the one school prohibits what the other allows, the disciples of the two schools have never refrained from intermarriage with one another. Likewise as regards cleanness and uncleanness where the two hold opposite opinions, they have none the less never hesitated to loan one another objects declared clean by both schools.
MISHNA IX.: If of three brothers two are married to two sisters and the third one is single; if, now, one of the married brothers died and the unmarried promises the widow to marry her, whereupon the second of the brothers died, Beth Shamai say: The single brother is to keep his wife and the other one is to go free as the wife’s sister; while Beth Hillel hold that he must dismiss his wife with both divorce and Chalitzah, and his sister-in-law with Chalitzah; as the proverb goes: He is to be pitied for both his wife and his sister-in-law! (Tract Yebamoth, Chapter IV.)
MISHNA X.: If one abstain by vow from sexual intercourse with his wife, he is allowed by Beth Shamai to keep the vow for two weeks, by Beth Hillel for but one. A woman who bears a miscarriage on the eve of eighty-one days (after the birth of a daughter) Beth Shamai free from an offering, and Beth Hillel hold liable. Beth Shamai say a quadrangular sheet needs no tzitzis, Beth Hillel hold it needs. A basket with figs prepared for Sabbath is, according to Beth Shamai free from the tithe, according to Beth Hillel it is not.
MISHNA XI.: If one vowed to remain a Nazarite for some time, and after the expiration of the term comes to the land (of Israel), Beth Shamai hold he must continue in the state of Nazarite for another thirty days, while Beth Hillel make him begin the whole term anew. If two parties of witnesses testify, the one that so and so has vowed to be a Nazarite twice, the other, five times, Beth Shamai declare this testimony invalid as conflicting, and he must not be a Nazarite at all, while Beth Hillel say: Five contains two, hence he must be a Nazarite twice. (Nazir, Chapter III.)
MISHNA XII.: The man who finds himself underneath a crevisse does not, according to Beth Shamai, transfer the uncleanness from one side to the other, while Beth Hillel regard the man as hollow, so that his upper side does transfer the uncleanness (as roofing). (Oheloth, Chapter XI.)
MISHNA I.: R. Jehudah attested six cases where the decisions of the Beth Shamai are lenient, and those of Beth Hillel rigorous. The blood of a carcass is, according to the former, clean, but unclean, according to Beth Hillel. The egg of a fowl carcass, if it looks like the ordinary egg sold in market, is allowed by Beth Shamai, but not otherwise, while the Beth Hillel prohibit it in all cases. However, both prohibit the egg of an internally injured, for it was formed in a prohibited stage. The menses of a heathen woman as well as the clean blood of a leprous woman in confinement, Beth Shamai declare clean and Beth Hillel consider it to be like her spittle or urine. The fruit of the Sabbathic year one may enjoy with or without reward, according to Beth Shamai, the Beth Hillel hold that one may eat it and reward somehow the owner. A leather bag is subject to defilement, according to Beth Shamai, if it is bound and fastened, and the Beth Hillel hold so even when it is not bound. (Shebieth, IV.)
MISHNA II.: R. Jose quotes also similar decisions of six cases. Beth Shamai allow to serve on the table, but not to eat, poultry together with cheese, while Beth Hillel forbid the one as well as the other. Likewise allow the former to separate Terumah from olives for their oil and for the wine from grapes, and the latter prohibit it. According to Beth Shamai he who sows seeds within four ells in the vineyard has thereby sanctified one row, while according to Beth Hillel, two rows (i.e., the rows in question must not be sown). Flour put into boiling water is, Beth Shamai say, free from Chalah, and the Beth Hillel say it is not. The Beth Shamai allow to use rain-water (running down hill) as a legal bath, the Beth Hillel do not. Finally, Beth Shamai allow a proselyte, who underwent circumcision on the eve of Passover, to immerse himself and then partake in the Passover-offering, while Beth Hillel declare that he who parts with his prepuce is like one returning from the grave.
MISHNA III.: R. Ismael cites to the same effect the decisions of the following three cases: The book Ecclesiastæ does not, according to Beth Shamai, render unclean the hands, while it does so according to Beth Hillel. Sin-cleansing water that has already performed its destination is declared clean by former and unclean by latter. The same divergence of opinion the two schools show with regard to the cleanness and uncleanness of black cumin and its tithe. (Negaim, Mishna III. Chapter V.)
MISHNA IV.: R. Elazar quotes two cases to the same effect. The blood of a woman lying-in, who has not bathed (as prescribed) is considered by Beth Shamai as her spittle and urine, while Beth Hillel declare it defiling always, moist or dry. The former agree, however, with the latter view when the woman in question bore in a state of running issue, then the issue defiles immaterial whether dry or moist. (Tract Nidah II., Mishna VI.)
MISHNA V.: If of four brothers two who are married to two sisters die, the latter perform Chalitzah but cannot enter the levirate marriage; and if such marriage has been hastily concluded, divorce must follow. R. Eliezar quotes the Beth Shamai as declaring this marriage to remain, and Beth Hillel as requiring divorce.
MISHNA VI.: Aqavia b. Mehallalel testified four things, which the sages persuaded him to retract, promising him therefor the chair of presiding justice in Israel, to this he responded: I shall prefer to hear the name fool all my life to becoming a wicked even for one hour before the Omnipresent; but let nobody say “He retracted for the sake of an office!” Here are his rules: He declared unclean the white hair (left from a previous case of leprosy) as well as the yellow blood (of a woman), both which the sages declare clean; he allowed to make use of the faded hair of a blemished first-born cattle slaughtered immediately after the hair has been put into a (wall) niches, while the sages forbid it; finally, he prohibited to give the jealousy-water to a female proselyte or to a freed maid-slave, which the sages allow.
The following episode was thereupon presented to him: A certain Karkmith, a freed maid-slave in Jerusalem, was made to drink the aforesaid water by Shmaia and Ahtalion, to which he replied: They did it only in a “make-believe” way. (They, being themselves proselytes, did it.) And they placed him under ban, and when he died the court stoned his coffin. R. Jehudah remonstrated: That Aqavia b. Mehallalel, who among all Israel on whom the doors of the temple court-yard closed, was unequalled in both erudition and piety, should have been placed under ban? Impossible! It was Eliezar b. ‘Hanoch that was excommunicated for his trifling with the rule concerning hand-cleaning; and when he died the court sent to put a stone on his coffin; whence it may be inferred that the coffin of him who dies while under ban is to be stoned.
MISHNA VII.: While on his death-bed he (Aqavia b. Mehallalel) thus spoke to his son: Reject the four rules I have been teaching; I adhered to them because I had received them from a majority, and the others likewise had them from a similar source; we both, therefore, remained true to our traditions; but you have learned them of an individual and then of a majority, now it is more advisable to abandon the opinion of the individual and to follow that of the majority. Then the son’s request to commend him to his friends he refused, saying: It is not because I find fault with you, but let your own conduct be your recommendation. (Explained at length in Pessachim. V., Mishna IV.)
MISHNA I.: R. Jehudah b. Baba attested five cases. Girls underage are made to express their refusal; a woman is allowed to remarry on the testimony of one witness; in Jerusalem a cock that had killed a person was stoned; wine only forty days old was brought upon the altar as a drink-offering; and finally, the daily morning sacrifice was (once) offered at the fourth hour (in the morning).
MISHNA II.: R. Jehoshua and R. Nehunia b. Elinathan of the Babylonian village attested that an organ (even if not an olive big) of the dead is defiling, as against R. Eliezar, who asserts that the sages taught thus only in reference to an organ of alive body; and the others rejoined: Is it not an inference a fortiori--viz.: since the organ of a live body which latter is clean is, if severed, unclean, so much the more so that of a dead body, which latter is of itself unclean? His answer was: And yet the sages taught so only in respect of an organ of a live body. According to others the answer was this: The uncleanness of the living is more extensive than that of the dead, for the living (who has a running issue) renders all that he lies or sits on capable of defiling man as well as garments, and all that rests above him, by his exhalation capable of defiling food and beverage, all which the dead does not.
MISHNA III.: Flesh of the size of an olive severed from an organ dismembered from a living (person) is unclean according to R. Eliezar, but clean according to R. Jehoshua and Nehunia. On the other hand, a bone the size of a barley-corn severed from said organ R. Nehunia declares unclean, and R. Jehoshua with R. Eliezar, clean. R. Eliezar was then asked: What prompts you to vindicate the former decision? He replied: We find that a severed live organ is regarded as a whole corpse; hence, as from a dead severed flesh of the size of an olive is unclean, severed flesh of such size from the living must be unclean, too! I, therefore, base my decision on this analogy. Whereupon it was rejoined: While you justly declare unclean flesh of an olive size severed from a corpse, for a barley-corn-sized bone of a, corpse is likewise unclean, you commit yourself to a discrepancy in your decision regarding the flesh and the bone of a severed organ of a living body respectively, whereby your analogy is annihilated! Similarly was R. Nehunia asked to base his view, which he did by a like analogy, thus: We find that a severed organ of the living is like an entire corpse and a barley-corn-sized bone of the latter is unclean, whence my decision. Whereupon he was answered: If you justly declare unclean so small a bone severed from a corpse by reason of holding unclean flesh the size of an olive severed from a corpse, you cannot on this basis declare unclean a bone the size of a barley-corn severed from the dismembered organ of a living body, since you hold clean the flesh even of an olive-size severed therefrom!
R. Eliezar was then asked: Why have you divided your views? Declare either both unclean or both clean? And he, answered: The uncleanness of the flesh is more extensive than that of the bones, because the flesh of carcasses and reptiles is defiling while bones of these are not. Another explanation according to others: An organ that has yet enough of its flesh on causes uncleanness through touching, carrying or sheltering it, and remains yet unclean even if it misses some of its flesh, while if some of its bone is wanting it is clean.
R. Nehunia was asked: Why have you divided your views? Declare either both unclean or both clean? And he answered: The uncleanness of bones is more extensive than that of flesh, for flesh severed from the living body is clean, while the organ, if severed from it in its natural state, is unclean. Another explanation: Flesh the size of an olive defiles by being touched, carried or sheltered, in like manner do bones defile in their majority; if some of the flesh misses it is clean none the less, if some of the majority of the bones lacks it is still unclean by touch and carriage, though not by shelter. Or thus: All the flesh of a corpse is clean when it does not all in all measure the size of an olive, while the greater part of its body or of its bones are unclean even when they do not make up a quarter of a Kab.
R. Jehoshua answered the question as to why he decides in both cases “clean,” thus: The analogy between the dead and the living does not hold good, for to the former apply the requisite of majority, quarter-Kab, and spoonful of decomposed stuff, while to the living all this does not apply.
MISHNA I.: R. Jehoshua and R. Zadok attested that the priest has no claim to the assigned redemption of a first-born donkey that died, as against R. Eliezar, who said: The owner is obliged to indemnify it, as the five sela redemption of the first-born son. The sages, however, maintain that there is here no more obligation of indemnifying than in the case of redemption for the second tithe. (Tract Bechoroth L, Mishna VI.)
MISHNA II.: R. Zadok attested that the brine of the prohibited locusts is itself clean. For, the preceding Mishna reads: If unclean locusts have been pressed together with clean ones, they do not render the brine forbidden.
MISHNA III.: The same attested further that if flowing water exceeds in quantity the rain-water with which it is mingled, it is proper. Such a case occurred in the capital of Plia and the sages declared it proper.
MISHNA IV.: He attested, finally, that flowing water remains proper as such when made to rush through the green peel of a walnut. A case to this effect happened at Ohlia and, when brought before the court in the Hall of hewed stones in the temple, was found proper.
MISHNA V.: R. Jehoshua and R. Jakin from Hadar attested that an earthen pitcher with sin-cleansing ashes placed upon a reptile is unclean, while R. Eliezar declares it clean. R. Papies attests that he who, having vowed to be a Nazarite twice, had his hair cut the first time on the thirtieth day, may have his hair cut the second time on the sixtieth day; and if he cut his hair on the fifty-ninth day, he kept sufficiently his vow, since the thirtieth day is counted both ways. (Nazir, Chapter III.)
MISHNA VI.: R. Jehoshua and R. Papies attested that the offspring of a peace-offering may be offered as a peace-offering; now, as the sages hold so against R. Eliezar who maintains the opposite, said R. Papies: I attest that we ourselves had a cow of a peace-offering which we ate on Passover, and whose offspring we consumed the next Tabernacle likewise as a peace-offering. (Themura, Chapter III.)
MISHNA VII.: The same two attested that the flat boards of the bakers are unclean, as against R. Eliezar, who declared them clean; furthermore that a baking oven cut in parts between which mortar has been put, is subject to defilement, as against R. Eliezar, who finds it clean; that the court of justice has time to declare the year to be a leap-year during the entire month Ador, for formerly the Purim feast was thought to be the time limit for this declaration; finally, that the year may be declared a leap-year on condition. So it once happened that when R. Gamaliel, having gone to ask leave of the Hegemon of Syria, tarried on his way, the year was declared a leap-year on the condition that R. Gamaliel consent to it on his return, which he did upon returning and the year remained a leap-year. (Kelim, Chapter XV.)
MISHNA VIII.: Mena’hem b. Signai attested that the enameled brim of the (metallic) kettle used by the olive-boilers is subject to defilement, but that of the painters is clean, for, formerly the converse was held.
MISHNA IX: R. Nehunia b. Gudgada attested that a deaf-mute girl married off (while under age) by her father may receive a divorce; that a minor (orphaned) Israel-girl married to a priest may eat Terumah, and that in case she dies her husband is her heir; furthermore, that the owner of a beam robbed and immured in a palace can claim only its value; finally, that a robbed sin-offering not known to the majority is regarded as atoning for its owner when offered on the altar (in order not to make the altar unclean).
MISHNA I.: R. Jehoshua b. Bathyra attested that the blood of carcasses is clean. R. Simeon b. Bathyra attested that the ashes of the sin-cleansing red cow, if touched even in part by an unclean one, become all unclean; to which R. Aqiba added that he who has bathed for cleansing himself (and hence is not yet wholly clean) renders improper the whole of the holy flour, the frankincense, the incense and the coal on touching them only in part.
MISHNA II.: R. Jehudah b. Baba and R. Jehudah the priest attested that an (orphaned) Israel-daughter married under age to a priest is entitled to eat terumah soon after she was led under the canopy, though before cohabitation. R. Jose the priest and R. Zecharia the son of a butcher related the following: It happened that a small girl had been kidnapped by the heathens of Ashkalon; her kinfolks wanted to reject her from the family notwithstanding the assurance of the witnesses that she was not hiding with anybody nor dishonored, and the sages interfered, saying: If you believe her witnesses that she was kidnapped, there is no reason for you not to believe that she was not hiding with anybody nor dishonored; on the other hand, if you distrust the latter part, don’t believe the former, either.
MISHNA III.: R. Jehoshua and R. Jehudah b. Bathyra attested that the widow of a priest of a doubtful pedigree may yet marry a priest, that such a doubtful family may enquire after the purity or impurity of its members, in order to separate itself from, or to approach them. Thereupon remarked R. Simeon b. Gamaliel: We accept your attestation, but what shall we do now that R. Johanan b. Zakkai has decreed not to call any jury on this point? The priests will surely follow you when a case of separation, but not when such of approaching, is concerned!
MISHNA IV.: R. Jose b. Joezer, the man of Zereda, attested that the locust Ail Kamza is allowed, that all liquids in the slaughter-house of the temple are not subject to defilement, and finally that only he is unclean who has surely touched a corpse. He received on this account the name, Jose the allower.
MISHNA V.: R. Aqiba attested in the name of Nehemia from Beth D’lee, that the testimony of one witness suffices to allow a woman to remarry. R. Jehoshua attested that regarding bones found in the wood-barn (of the women’s courtyard in the temple) which are yet unclean, the sages say: Pick them out singly, bone by bone, and all remains clean.
MISHNA VI.: Said R. Eliezar: I heard that when the central hall of the temple was being built, curtains were put up before both the hall and the courtyards, with the difference, however, that in the former the wall was built outside, while in the latter inside, of the curtains. R. Jehoshua said: I heard that it is allowed to offer sacrifices also when there is no temple, that the all-holiest offerings may be eaten also when there is no curtain; that leniently-holy offerings as well as second tithe may be eaten even if there be no city walls (around Jerusalem), for the first consecration has rendered her (the city) holy for her times as well as for all time to come.
MISHNA VII.: R. Jehoshua said: I have it by tradition from R. Johanan b. Zakkai, who heard it in direct line from his teacher, to be a Halakha from Sinai to Moses that Elijah is not coming in the future to declare certain families clean or unclean, to separate or to reconcile them, but to remove those who were reconciled by force, and to bring together those who were segregated by force. A family of the name Bethz’repha was across the Jordan, excluded by a certain Ben Zion with the use of force; another family (of impure blood) was in the same manner accepted by the same Ben Zion. It is to declare cases of this kind clean or unclean, to remove or to accept that Elijah is coming. R. Jehudah says: Only to accept, but not to remove. R. Simeon says: His mission is only to settle certain disputes. The sages, however, say: His advent will have for its purpose not the removing or accepting of the mentioned cases but the establishing of peace in the world, for it is written [Malachi, iii. 23, 24]: “Behold, I send unto you the prophet Elijah. . . . and he shall turn back the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers.”
END OF TRACT EDUYOTH
In our translation we adopted these principles:
1. Tenan of the original--We have learned in a Mishna; Tania--We have learned in a Boraitha; Itemar--It was taught.
2. Questions are indicated by the interrogation point, and are immediately followed by the answers, without being so marked.
3. When in the original there occur two statements separated by the phrase, Lishna achrena or Waïbayith Aema or Ikha d’amri (literally, “otherwise interpreted”), we translate only the second.
4. As the pages of the original are indicated in our new Hebrew edition, it is not deemed necessary to mark them in the English edition, this being only a translation from the latter.
5. Words or passages enclosed in round parentheses denote the explanation rendered by Rashi to the foregoing sentence or word. Square parentheses [ ] contain commentaries by authorities of the last period of construction of the Gemara.
OF TRACT ABUDA ZARA (IDOLATRY).
CHAPTER. I.
MISHNA I. Three days before the festival of the heathen, it is forbidden to have any business with them. In the future the Lord will take the Holy Scroll in hand, saying, “He who was occupied with it shall appear and receive his reward.” The kingdom of Rome will then enter first, etc. After Rome has departed, Persia enters, etc. We have constructed many bridges, conquered many great cities, we were engaged in many wars, all for the sake of Israel to enable them to study the law, etc. “Have we then accepted the Torah, and not fulfilled its commandments?” A Gentile who is occupied with the study of the law is likened to a High-priest, etc. “Lord of the Universe, has then Israel, who has accepted the Torah, observed it?” “Men of ye nations may come and testify that Israel has observed the Torah. Nimrod may testify, etc. There are twelve hours in a day, three hours of which the Lord is occupied with the Torah, etc. There is no smiling by the Lord, since the temple was destroyed. But in the fourth three hours He teaches, etc. There is no Gehenna in the future. But the Lord will take out the sun from its sheath, etc. If not for the fear for government the stronger would swallow the weaker, etc. Concerning the explanation of (Amos, iii. 2) said R. Abuhuh, I will do it in the form of a parable. There was once a creditor of two persons, one a friend and the other an enemy of his. It is advisable for one not to pray singly the additional benediction in the first three hours at the first day of new year. When one performs a meritorious act in this world it precedes him in the world to come. “Three days,” etc. Is such a long time needed? is this forbidden because a Jew must not interfere with the idols, or because “Thou shalt not put a stone for the blind”? The prohibition to do business with them refers only to a thing which can be kept in good order until the festival day. It is advisable for one to always arrange the praises of the Omnipotent first, and thereafter to recite the daily eighteen benedictions. The following are the festivals of the heathens: Kalends, Saturnalia, Kratsin, etc. Adam the first, on the first day of his creation, when he saw the sun set, cried: “Woe is to me, the world is to be returned to chaos, etc.” Thirty-two battles the Romans fought with the Greeks, etc. Twenty-six years the Romans kept their promise to Israel, and thereafter they failed. The twenty-six years are not counted. The world will continue for six thousand years, the first two thousand of which were a chaos (Tahu), etc. It happened with Antoninus (the Caesar of Rome), who said to Rabbi, etc. Unklus b. Klenimus embraced Judaism, and the Caesar sent militia to take him, etc. There was still another festival in Rome which occurs once in seventy years, on which they would make a well man ride on a lame man, etc.
MISHNA IV. In a city where the idol is placed, interfering is forbidden inside, but not outside. If, during an idol festival in the city, some stores were there decorated, one must not buy, etc. The following are forbidden to be sold to the heathens; Fir-cones, etc. We have a tradition that the tract Aboda Zara of Abraham the patriarch contained four hundred chapters, etc. Where it is customary to sell small cattle to heathens it is lawful to do so, etc. One must not sell to them bears, lions, and all such things, by which the people can be injured, etc. I walked in the upper market of Ciporas, and I met one of the minim, named Jacob, of the village of Sachania. So taught Josa B. Southyra, etc. The legend of Eliazer ben Durdaya (28). The leech hath two daughters (crying), “Give, give,” i.e. minunism--and the government, which are never satisfied, etc. Raba sold an ass to an Israelite who was suspected of selling it to a heathen, etc. He who occupies himself with the Torah, but does not observe bestowing of favors, is similar to him who denies God. The Legend of Eliezer b. Sarta and Chanina b. Tradion when captured by government. How Chanina was burned together with the holy scrolls, and what became of his wife and daughter. The redeeming of latter by R. Mair (Baal Hanes). Happy is he who conquers his evil spirit, as a heroic man, etc. It is advisable to divide one’s years into three parts, one-third for the study of Scripture, the second Mishna, and the third Talmud, etc. R. Aqiba when he saw the wife of Tornus Rupers, he laughed and wept, etc. Houses must not be rented to the heathens in Palestine, etc. One must not rent his bath-house to a heathen, but how is it to a Samaritan? etc.
CHAPTER II.
MISHNA I. Cattle must not be placed in the inns of the heathens. “And the cows went straight forward,” etc. What does this expression mean? It reads (Jos. x. 13): “And the sun stood still, written in the book of Yasher.” What is the book of Yasher? One must not stay alone even with two women. If an Israelite while on the road, happened to be accompanied by a heathen, etc, One must not confine a heathen because she brought up a person to idolatry, etc. A city in which there is no Jewish physician, but a Samaritan and a heathen, the heathen shall circumcise and not the Samaritan. One may employ their (the heathens’) services for curing his personal property, etc. Ben Dama was bitten by a snake, Jacob come to heal him with the name of Jesus, but R. Ismael did not allow. With R. Johanan it is different, as he himself was an established physician. Medicines and other remedies for different sickness by different men and women. The following things of the heathens are prohibited, and the prohibition extends even to the deriving of any benefit therefrom--viz: wine, vinegar, etc. No benefit is to be derived from the dead. Samuel and Ablat, the latter who was a heathen, were sitting together, and cooked wine was brought for them, etc. To fermenting wine no uncovery applies. One, must not pour water which has been uncovered, in the public streets, and also not water cattle with it. The sages forbid date-beer of the heathens, as a safeguard against inter-marriage. The sick heathens who become swollen, and whom uncovered water does not harm, surely ate reptiles, so that their bodies contain poison which prevent the harming effects of the snake-poison. A heathen pilgrim is prohibited only when on his way to the idol, etc. Enamelled vessels, no matter what color, are permissable. Fish oil made by a heathen specialist is permissable. Why did the sages forbid the cheese of Anugiki? Sweet are to me the words of thy friends (the sages who are explaining the law), more than the essence of the Torah. Compress your lips, one upon the other, and hasten not to propound question.
MISHNA V. The following are prohibited, but not from deriving benefit from them: Milk, etc. What is the reason for the prohibition of milk? etc. Concerning oil, Daniel has decreed the prohibition according to Rabh, etc. To everything which is not served on the table of noblemen to relish the bread, the prohibition of “cooked by a heathen” does not apply. All that may be eaten in a raw state, may also be eaten when cooked by a heathen. The sea-donkey is allowed, but not the sea-ox; and you remember this by the following mark: the unclean (on earth?) is clean, while the clean is unclean. We are to trust the wife of a scholar as we have trusted her husband. Meat, wine, blue wool that are to be forwarded through a heathen, require each two seals. The following things are allowed to eat, milk milked by a heathen in the presence of an Israelite, honey and honey-cake, etc. Fish entrails as well as fish-rye you may buy only of a specialist, etc. If the vender says, I have pickled the fish and know them to be clean, he is trusted. Praised be the Omnipotent, who puts this world in the hands of guardians!
CHAPTER III.
MISHNA I. TO VI. All images are prohibited, for they are worshipped at least once a year. The staff in the hand of the idol. The bird in its hand of the idol. Finally, the sphere is to indicate that it sacrifices itself for the whole globe. If one finds fragments of images, he is allowed to use them, etc. It is taught that a heathen can profane the idol of his fellow heathen as well as his own, while an Israelite cannot profane the idol of a heathen. If one finds vessels with the image of the sun, moon, etc., he must throw them into the salt lake. The human image and that of a nurse are, however, prohibited only when having respectively a measure in the hand and a son in the arms whom she is nursing. One may grind the images and scatter them to the wind, or sink them into the sea, etc. Peroklas, the son of a philosopher, asked once R. Gamaliel at Ako, who was then bathing in the bath of the goddess Aphrodite, etc. R. Gamaliel gave Peroklas an evasive answer; but I (Hama) say it was not evasive, etc., etc,
The mountains and hills worshipped by heathens are allowed to use, but not the things, brought upon them, etc. Wherever you find a high mountain, an elevated hill, a leafy tree, there is surely an idol there. A town or place bearing the name of an idol should be renamed. If stones absolved fortuitously from a mountain rock, that was worshipped, is their use allowed or not?
MISHNA VII. TO XV. If a house situated, close by a worship-house of an idol crumbles down, its owner is prohibited from rebuilding it, etc. There are three kinds of houses. There are three kinds of stones. There are three kinds of groves, etc. What is a grove? A tree with an idol under it. R. Simion said: “Any tree that is worshipped. It is not allowed to sit down in the shade of such a tree.” Under such a tree is allowed to sow herbs in the winter, but not in summer, etc. To derive any benefit of wood obtained from an idol-grove is prohibited. How is the idol worship of a tree profaned, etc.?
CHAPTER IV.
MISHNA I. TO VI. Three stones near one another and beside the Merkules are prohibited. The son of the saints treads on them, should we abstain therefrom? Who was this son, etc.? One is not liable for slaughtering a blemished animal to an idol, etc. Money, garments, utensils found on the head of an idol are allowed, etc. The use of a garden or bathing place belonging to an idol is allowed when it is gratis, etc. It is common sense that that idol of an Israelite should be forbidden from the very beginning, etc. Whether or no food offered to an idol, if profaned, loses thereby its defilement? There was a pantry in the temple, where the Macabees heaped up the stones of the altar defiled by the Greeks. A heathen can profane his idol as well as that of his neighbor, etc. How is an idol to be profaned? If an Israelite erects a brick to worship it, but does not worship, and a heathen comes, and worships it, it is prohibited, etc. An idol abandoned by its worshippers in time of peace is allowed. My respect for Rabh and Samuel is so great that I should readily fill my eyes with the ashes of their corpses; none the less, etc. An animal resting in the proximity of an idol becomes unallowable, etc. The animal obtained by the idol-worshippers in exchange for an idol is forbidden.
MISHNA VII. TO IX. If God is displeased with idol-worship, why does he not destroy the idols, etc.? If the heathens worshipped but things not needful to the world, He would surely annihilate them; but they worship the sun, moon, stars and the planets. How is it that so many cripples are cured by the idols in their temples? If one comes to defile himself, the door is opened to him, while when one comes to cleanse himself, he is supported. It is forbidden both to tread and to gather with an Israelite, who prepares the wine while he is unclean, etc. They further warned against contributing toward the conditions defiling the fruit in Palestine, etc. It once happened that an Israelite and a heathen jointly hired and worked a wine-press in the City of Nahardea, etc. A heathen once happened to enter the house of a Jewish wine-seller, etc. R. Johanan b. Arza and R. Jose b. Nehorai were once sitting together indulging a little in wine, when a man came in, etc. Does a heathen render the wine prohibited by pouring water into it? Whether it is allowed to hire a heathen for conveying grapes to the wine-press of an Israelite, etc.? A heathen standing near the wine reservoir renders the wine forbidden, provided he has a lien on it, etc. If an Israelite, who has cleansed the wine of a heathen, left it on the latter’s premises, etc. When and Israelite buys or rents a house in the courtyard of a heathen, etc. It once happened that Israelites bought of Sarsik, the viceroy, the grapes of a vineyard, etc.
CHAPTER V.
MISHNA I. TO V. The wages of a laborer hired by a heathen to work with him, wine for libation are prohibited. How is it when the heathen hires a Jewish laborer to prepare wine in general? Whether or no the use of the money obtained by a heathen from the sale of an idol is all forbidden to an Israelite. Can a citizen- proselyte, a heathen settled down in the land of Israel, on having taking upon himself not to practice idol-worship only, etc. “Jews in prospect such pleasures in your paradise? Do you really mean,” said the other, “that there are greater pleasures than this?” If offered wine he poured on grapes, etc. In the case when beer vinegar was intermixed with wine vinegar, or oaten yeast with wheat yeast, etc. The rule is: “a prohibited thing renders another one forbidden,” etc. It once happened that a mouse was found in a barrel of beer, and Rabh prohibited the beer. Wine known as being watched, is allowed when transported from place to place by a heathen, etc. “When an Israelite leaves his wine in the wagon,” etc. Jewish wine was once stored up in a house where a heathen and an Israelite lived in the lower and upper floors: respectively, etc, An Israelite and a heathen were once at an inn sitting and drinking wine, etc. In the city of Sumbeditha thieves once intruded into a house, etc. When an army enters a town in time of peace etc. He who sells his wine to a heathen is allowed to use the money, etc. Rabh told the Jewish wine-dealers to have their heathen customers pay in advance, etc. Once an Israelite said to his neighbor: “When I make up my mind to sell this field, I will sell it to you.” Later on he sold it to a third party, etc. An Israelite once said to his neighbor: “When I make up mind to sell this field, I will sell it to you for a hundred suz, etc. If the funnel was first used to measure through it into the heathens flask, etc. Devoted wine is prohibited, and renders unallowable even by a minimal quantity. If forbidden wine falls into a reservoir, and simultaneously a pitcher of water, etc. This is the rule: “When the two are of the same kind; a minimal quantity suffices”, etc. For how long must the utensils remain glowing in fire, etc. “A knife is cleansed even by grinding it.”
Rules and regulations concerning transaction of business with heathens on their festival days; which festivals are considered, and what real estate may be sold and rented, and at what places.
MISHNA I.: Three days before the festivals[60] of the heathens it is forbidden to have any business with them. One must not lend them anything (which can be useful to them) nor borrow such from them. And the same is the case with cash money, even to pay or to receive payment is forbidden. R. Jehuda, however, maintains: To receive payment is allowed, because it is a displeasure to the payers. And he was answered: Although it is now a displeasure, it pleases them, in the future.
GEMARA: R. Hanina b. Papa, according to others, R. Simlai, lectured: In the future, the Holy One, blessed be He, will take the Holy Scroll in hand, saying: “He who was occupied with it shall appear and receive his reward.” The nations then at once will gather themselves and come motley crowded as it reads [Is. xliii. 9]: “All the people were gathered together.” The Holy One, blessed be He, however, tells them: “Do not enter in such confusion, but let each nation with her scribes enter Separately,” as it reads further on: “Let the people[61] be assembled.” And by the term people kingdoms are meant. [Can there be such a thing as motley before the Holy One, blessed be He? It means they themselves shall not come in confusion, so that they shall understand what will be said to them.] The kingdom of Rome will then enter first on account of its greatness. As concerning it [Dan. vii. 23]: “And will devour all the earth, and will tread it down, and grind it up.” And R. Jochanan said: Rome is thereby meant, whose fame is respected throughout the whole world. But whence do we know that the more distinguished come first to judgment? It is as R. Hisda said (Rosh Hashana, p. 13). The Holy One, blessed be He, questioned her: “What was your occupation in the world?” To which she answered: “Lord of the Universe! we have established many markets, we have constructed many bath-houses, we have multiplied in great mass gold and silver, and all this was done for the sake of Israel, to enable them to study the Law.” The Lord’s answer will be: It is foolish of ye to state that all you have done was for the sake of Israel, while in reality it was but for yourselves. The construction of markets was for the purpose of prostitution. The establishment of bath-houses was for your own pleasure, and as to gold and silver, it is mine, as [Hos. ii. 8]: “Mine is the silver, mine,” etc. But, are there, then, among ye those who have studied the Law? They went out in despair.
After Rome has departed, Persia enters. Because she is considered second to Rome, as [Dan. vii. 5]: “And behold, there was another, a second beast, like a bear.” To which R. Joseph taught: Thereby, Persia is meant, the people of which are fleshy like bears, eat and drink like bears, are overgrown with hair, and have no rest, like bears. And to the question of the Holy One, “What was your occupation?” They will answer: We have constructed many bridges, conquered many great cities, we were engaged in many wars, all for the sake of Israel to enable them to study the Law. The reply to which will be: “All that was done by you was for your own sake.” Bridges, for the collection of duties. Great cities, to establish angaria. And as to wars, I have conducted them. As it reads [Ex. xv. 3.]: “The Eternal is the lord of war.” But are there among ye those who have studied this Law? And they also went out in despair. [But, why did Persia enter, after seeing that Rome was disappointed? They thought: We may have more chance than Rome, as the latter has destroyed the holy Temple, while we have rebuilt it.] And a similar answer will be given to the other nations. But why should the other nations enter after seeing the disappointment of the first two? They thought: The first two made slaves of Israel, which was not the case with them. But, if so, why should Rome and Persia be more honored than the other nations? They are distinguished by the permanence of their kingdoms, which will exist until the time of Messia. Finally they will say before Him: Lord of the Universe, didst thou give us the Torah and we did not accept it? But how could they say so? Is it not written [Deut. xxxiii. 2]: “The Lord came from Sinai, and rose up from Sa’ir unto them: he shone forth from Mount Paran.” And it also reads [Habak. iii. 3]: “(When) God from Theman came, and the Holy One from Mount Paran.” And to the question: What has the Law to do in Sa’ir and Paran? Said R. Jochanan: From this it is inferred that the Lord has presented his Torah to every nation, but it was not accepted until it came to Israel. Therefore, it is supposed that they said to Him: “Have we then accepted the Torah, and not fulfilled its commandments?” [But what answer is this. Could they not be accused because they have not accepted it?] They said thus: Lord of the Universe, hast thou inclined the mountain toward us as thou didst toward the children of Israel? (See Sabbath, p. 167, par. Ex. xix., etc.) To this the answer will come: “Let the former things shew us.” [Isaiah xliii. 91 The Holy One, blessed be He, will say to them: “The seven commandments which were given to the descendants of Noah, have ye observed them?” And whence do we know that they have not? From that which R. Joseph taught. It reads [Hab. iii. 6]: “He stood forward, and made the earth tremble; he looked, and dispersed nations.” What did He see? That the seven commandments accepted by the descendants of Noah, were not observed. And therefore He absolved the nations of them. Absolved. Should then the sinner be benefited? Said Mar b. Rabbina: It means that even should they absolve them, they would not be rewarded. Is that so? Did not R. Mair say: “Whence do we know that even a Gentile who is occupied with the study of the Law, is likened to a high-priest from [Levit. xviii. 5] “Which if a man do, shall live on it,” where it does not specify priest, Levite, or Israelite, but states in general if a man, whence it may be inferred that a Gentile, too, who occupies himself with the study of the Law is equal to a high-priest.” It means that they will not be rewarded for the observance equally with those who observe in accordance with the commandments. As R. Hanina said: The reward for him who observes that which he is commanded, is greater than to him who observes same without being commanded. The nations will then exclaim: “Lord of the Universe, has then Israel, who has accepted the Torah, observed it?” And to the answer of the Holy One: “I testify that he did,” they exclaim: “Lord of the Universe, is then a father fit to be a witness in the case of his son? Is not Israel called the son of the Eternal [Ex. iv. 22] “My son, my first-born, is Israel.” He will then say: “Let heaven and earth testify that the Torah was observed by Israel.” They, however, object in saying that heaven and earth are interested in this case, and therefore are not fit to be witnesses--viz: [Jer. xxxiii. 25]: “If my covenant be not . . . the appointment with heaven and earth, would not be established.”[62] And Resh Lakish said: It reads [Gen. i. 31]: “And it was evening, and it was morning,” and this justifies the inference that the Lord made a stipulation with all that had been created in the six days to the effect that if Israel will accept the Torah, well and good, but if not I will return all of you to chaos and ruin. Then the Holy One, blessed be He, will say: “Men of ye nations may come and testify that Israel has observed the Torah. Nimrod may testify that Abraham has not worshipped idols. Laban may testify that Jacob was not suspected of robbery. The wife of Potiphar may testify that Joseph was not suspicious of sin. Nebuchadnezzar may testify that Chananyah, Mishaël and Azaryah had not bowed themselves to the image; Darius of Daniel, that he had not abolished prayer; Eliphaz the Themanite, and Bildad the Shuchite, and Zophar the Na’amathite may say of all Israel that they have observed all the Laws.” They will then exclaim: “Lord of the Universe, give it to us now, and we will observe it.” To which they will be answered: “He who has prepared on the Eve of Sabbath, for the Sabbath, will have what to eat. But he who has not prepared, what then will he have to eat on Sabbath? However, I have one easy, meritorious act, it is the Sukka, go and perform it. [Why is it called easy? Because it requires no expense.] Everyone of them will then prepare a Sukka on his roof, but as soon as the sun heats it, they abandon it, and go away. But did not Rabha say that he who is afflicted by performing the command of Sukka, is free from this obligation? Yea, but not to reject. The Holy One, blessed be He, will then smile upon them. Said R. Itzchak: “There is no smiling with the Holy One, but on that day.”
There are others who taught the saying of R. Itzchak in the following connection: R. Jose said: In the future heathens will come to convert themselves with the Tephilin on their heads and arms, tchitches on their dresses, mazuzas on their doors. But, as soon as they will see the war of Gog and Magog, and will question them: “With whom do you want to fight?” Whereto the answer will be: With the Lord and his Messiah [as it reads [Psalm ii. 2]: “Against the Lord and his anointed”], each of the nations will remove the above, and go away; and the Holy One will smile upon them. It is here that R. Itzchak said: There is no smiling with the Lord, but on that day. But did not R. Jehudah say in the name of Rabh: There are twelve hours in a day, three hours of which the Holy One, blessed be He, is occupied with the Torah. The next three hours, He judges the whole world, and seeing that it is liable to be destroyed, He rises from the chair of judgment and sits down on the chair of mercy. The third three hours, He supports the whole world with food, from the very largest creature to the smallest one. And the last three hours, He plays[63] with the leviathan, as it reads [Psalm civ. 26]: “Leviathan, whom thou hast made to sport therein.” Said R. Nachman b. Itzchak: “With His creatures He smiles, but not upon them.” R. Aha said to R. Nachman: There is no smiling by the Holy One, since the Temple was destroyed. As it reads [Is. xlii. i4].[64] But in the fourth three hours, he teaches the Torah to the school-children. As it reads [ibid. xxviii. 9]: “Whom shall he teach knowledge? And whom shall he give to understand doctrine? (to) those that are weaned from the milk, (to) those that are taken from the breasts.” And what does He do in the night-time? If you wish, it may be said that He does the same as in the day-time. And if you wish, it may be said that He rides upon His light cloud and moves in all directions upon 18,000 worlds. As it reads [Psalm lxviii. 18]: “The chariots of God are two myriads; thousands of angels (follow him).” And if you wish, it may be said that He is sitting and listening to the song of the angels, as [ibid. xlii. 9]: “And in the night his song shall be with me.”
R. Jehudah said in the name of Samuel: It reads [Hab. i. 14]: “And (why) makest thou men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?” Why are men compared with fish of the sea? To wit: even as the fish die as soon as they are taken on land, so do men die when they separate themselves from the law of the Torah. Another explanation: as fish die from the strong heat of the sun, so also do men. If you wish it may be said in this world, and this would be in accordance with R. Hanina, who said: “Everything is decreed by heaven, except cold” (see Middle Gate, p. 285). And if you wish it may be said, in the world to come, and this is in accordance with Resh Lakish, who says: There is no Gehenna in the future. But the Holy One, blessed be He, will take out the sun from its sheath. The wicked will be punished with its heat, and the upright be cured by it. As it reads [Malachi, iii. 19]: “For, behold, the day is coming, which shall burn as an oven; and all the presumptuous, yea, and all who practice wickedness shall be stubble: and the day that is coming shall see them on fire, . . . who will not leave them root or bough. (20) But there shall rise unto you that fear my name, the sun of righteousness with healing in his wings.” Furthermore, the latter will have pleasure and become fat from it, as the end reads, “And ye will go forth, and grown fat as calves of the stall.”
There is another explanation, “as fish in the sea,” the larger one swallows the smaller, so also is it with men, since if not for the fear for government the stronger would swallow the weaker. And this is what a Mishna states: “Pray for the peace of the government,” etc. (See Aboth, p. 72.)
R. Hinna b. Papa propounded a contradiction to the following [Job, xxxvii. 23]: “The Almighty we do not find him out excellent in power.” And [Ex. xv. 6]: “Thy right hand, O Lord, is become glorious in power.”[65] And also [Psalm cxlvii. 5]: “Great is our Lord, and abundant in power”? This presents no difficulty: At the time of judgment, He does not use his might; but in time of war, He uses it.
Rabha said [Job, XXX. 24]: “But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom when he meeteth his downfall?” So said the Holy One, blessed be He, to Israel. By judging Israel, I do not treat them in the same manner as I do heathens, which is mentioned in [Is. xxi. 32]: “Overthrown, overthrown. . . . I will render it.” But I punished them as the picking of a chicken. And according to others: “Even if Israel do but small good deeds, as the picking of chickens in the dunghill, I will combine them into one large sum.” Another explanation: “I help them because of their praying to me. And this is what R. Aba said: It reads [Hos. vii. 13]: “Though I desired to redeem them, they yet spoke lies against me.” I.e., I thought: I will redeem them by loss of money in this world, for the purpose of rewarding them in the world to come. And they told lies about me. And the same said R. Papa in the name of Rabha: The inferring it from [ibid., ibid. 15].
R. Abuhuh introduced R. Safra to the minim (who were appointed by the government to collect duties) as a great man. And they freed him from duty for thirteen years. Once they met him and asked him to explain the following [Amos, iii. 2]: “Only you have I loved out of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities.” If one is in bad humor, will he let it out on his friend? He kept silent, as he was ignorant of the answer. And they inflicted upon him. R. Abuhuh then met them, to ask for the reason. And they answered: You introduced him as a great man, while he does not even know the explanation of a passage. Rejoined he: “I told you he was a scholar, but did I say that he was a master in the study of the Bible?” And to their question: Why are you familiar with it? He answered: “Because we have to discuss with you frequently, we give our attention to it.” They say: It is for you, then, to explain the above-mentioned passage. And he answered thus: I will do it in the form of a parable. There was once a creditor of two persons, one a friend, and the other an enemy of his. From his friend, he demands to be paid in small sums, while from his enemy he demands the whole debt at once. (And the same is the case with Israel: He clears them of all their iniquities by small punishments in this world, so that they shall not have to suffer in the world to come.)
The rabbis taught: The Lord becomes angry every day, but only during one instant, which is the fifty-three thousand eight hundred and forty-eighth part in one hour; and there is no creature in the world who is able to guess this moment, except Bil’am, about whom it reads [Numb. xxiv. 16]: “Knoweth the knowledge of the Most High.” Which means that he knew how to guess the second in which the Lord becomes angered. (See Sanhedrin, p. 339.)
R. Joseph said: It is advisable for one not to pray singly the additional benediction in the first three hours at the first day of new year, for, the heavenly judgment takes place at that time, and because of his praying attention may be given to his deeds, and he may get an unfavorable decree. But if so, one should not do it even with the congregation together? With the congregation is different, as the attention is given to their deeds in average. But was it not said above that in the first three hours the Lord is engaged in the Law? Yea, however, by the Torah, in which truth is mentioned [Prov. xxiii. 23]: “Buy the truth,” judgment cannot be modified. But concerning judgment, truth is not mentioned, and therefore the Holy One, blessed be He, modifies it.
R. Joshua b. Levi said [Deut. vii. 11]: “Which I command thee this day, to do them,” means to do it to-day, but not to be rewarded for it to-day. He said again: “All the performance of the commandments which Israel observed in this world, will come and testify for them in the world to come.” He said again: The crime of the golden calf was committed only to give a chance to the repenter. As it reads [ibid. v. 26]: “Who would grant that this their heart might remain in them to fear me at all times.” (Hence, they were not fit to commit a crime.) Similarly said Johanan in the name of R. Simeon b. Jo’hai: David was not fit to commit the crime with Bath Shaba, as concerning him it reads [Psalm, cviii. 22]: “My heart is deeply wounded within me.” And also Israel was not fit for the above crime, for the reason said above. And why was it committed? For the benefit of sinners. If it happens to be an individual, it may be said to him: Repent, as the individual David did. And if it happens to be a congregation, they also may be told to repent, as the congregation of the desert did. And this is what R. Samuel b. Nachman in the name of Jonathan said: It reads [II Sam. xxiii. 1]: “And thus saith the man who was raised up on high” (the term in Hebrew for high is ol, which means also yoke), and is to be interpreted thus: The man who had raised the yoke of repentance The same said again in the name of the same authority: When one performs a meritorious act in this world, it precedes him in the world to come. As it reads [Is. lviii. 8]: “And before thee shall go thy righteousness, the glory of the Lord shall be thy reward.” And the same is the case with him who commits a crime in this world, that it clings to him and goes before him on the day of judgment. As it reads [Job, vi. 18].[66]
The rabbis taught: Concerning the above-cited verse [Deut. v. 26]: Moses said to Israel: Ye are ungrateful my children, as at the time, the Holy One, blessed be He, said to you: “Who would grant,” etc., ye ought to say: Thou, Lord, grant it to us. Your ungratefulness is also marked from [Numb. xxi. 5]: “And our soul loathed this miserable bread.” Ye are also children of an ungrateful, as it reads [Gen. iii. 12]: “The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree,” etc. Moses, however, hinted this to Israel only after the forty years in which he led them in the desert. As in respect of that time it reads [Deut. xxix. 3]: “And yet the Lord gave you not a heart to perceive,” etc. Said Rabba: “Infer from this that one cannot know the real mind of his master, until the elapse of forty years.”
R. Johanan said in the name of R. B’naha: It reads [Is. xxxii. 20]: “Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.” Happy is Israel at the time when he is occupied with the Torah and with bestowing of favors; as his evil spirit is then transferred into his hands, and not vice versa. And this is inferred from the just-cited verse, “that sow,” which means charity, as [Hos. x. 12]. And “by water” it means the Torah, as in [Is. lv. 1] means the Torah. And “by freely sending forth,” etc., is meant, what the disciple of Elijah taught. One should always consider himself in his relation to the laws of the Torah, as an ox to its yoke, and an ass to its load.
“Three days,” etc. Is such a long time needed? Does not a Mishna state: At four periods in the year, he who sells a cow to his neighbor must notify him thus: I have sold her mother or her daughter to be slaughtered. (It is biblically forbidden to slaughter the mother and her child on one and the same day), and they are: the Eve of the second festival of Tabernacles, the Eve of the first day of Passover, the Eve of Pentecost, and the Eve of New Year. According to R. Jose the Galilean: Also the Eve of the day of Atonement in Galilee. (Hence, we see that only one day is sufficient.) Where eating is treated of, one day suffices, but where sacrificing is treated of three days are needed. Are, then, three days sufficient for sacrificing? Is there not a rule that thirty days before Passover are needed to study the laws of this festival? Concerning our sacrifices, which even a blemish in the eye-lash makes invalid, thirty days are needed for studying the Law. But concerning the heathens, that only a missing limb of an animal makes it invalid. But not a blemish, three days suffice.
The schoolman propounded a question as to whether or not the statement of the Mishna, “three days,” include the festival day also? Come and hear. R. Ismael said: “Three days before and three days after their festivals.” Now, should it mean to include the festival day, would, then, R. Ismael count it twice, to the first and to the last days? This is no objection, as the number three, mentioned last, may be used merely because of the first. Come and hear the following: R. Tachlipha b. Abdimi in the name of Samuel said: If their festival occurs in the middle of the week, it is forbidden to do business with them the whole week. Now, if that day were included, one day of the week would be allowed. There is no question, according to R. Ismael, as he certainly excludes that day, but how is it the question is according to the rabbis? Come and hear: The following are the festivals of the heathens: kalends, Saturnalia and kratsim. And R. Hanin b. Rabha said: Kalends occurs eight days after the solstice, and the Saturnalia eight days before. Now, if the festivals were included, it would be said ten days? Perhaps the Tana counts the whole festival of kalends for one day. Said R. Ashi: From the expression of the Mishna, “before,” it may be inferred that it means to exclude the day in question. For if not, it would state three days of their festivals, etc. Infer from this that so it is.
The schoolmen propounded a question: Is this forbidden because a Jew must not interfere with the idols, or because of the commandment, “Thou shalt not put a stone for the blind”? And the difference is in whether or not the heathen has his own animal for sacrificing. If because of interfering, it is forbidden, but if because of the latter, it is not, as he has his own. But even if he has his own, the above negative rests upon him, as R. Nathan states in a Boraitha: Whence do we know that one must not serve a goblet of wine to a Nazerite nor a member of a live animal to a descendant of Noah? from [Levit. xix. 14], “Nor put a stumbling-block before the blind.” We see then, that though these two would each take the forbidden even if not offered, nevertheless he who serves therewith commits a transgression, it speaks of a case when the two, giver and receiver, are separated, by e.g., a river, so that if not served he could not take it himself; and the word serve instead of give seems to corroborate this view. The schoolman propounded another question: How is it if he had done business with him in the prohibited days? According to R. Johanan: The benefit which he derived from the business is forbidden, and according to Resh Lakish, it is not. Resh Lakish objected to R. Jochanan from the following: In the festivals of heathens, if one had business with them, the derived benefit is forbidden. We see that thus the festivals, as such are meant, but not the time before. R. Jochanan, however, maintains: That in the expression “festivals” the days before are also meant.
There is a Boraitha in accordance with Resh Lakish: The prohibition to do business with them refers only to a thing which can be kept in good order until the festival day, but not otherwise. And even concerning the former, if it was already done, the benefit is allowed.
R. Zabid taught in a Boraitha of R. Osia: A thing which cannot be kept in good order may be sold to, but not bought from, them. There was a minn who, in his festival, sent a new dinar to R. Jehudah the second. Resh Lakish was then at the latter’s house, and Jehudah consulted him as to the acceptance of it. If he accepted he would transgress the rule of interfering, while his refusal would cause animosity. Said Resh Lakish to him: Accept, and throw it away in the presence of the donor. To which R. Jehudah rejoined: Then I will cause still more animosity. Rejoined Resh Lakish: I mean that you should throw it in such a manner that he should think it was done unintentionally.
“To lend them or to borrow.” The prohibition to lend them is correct, because it pleases them. But why is it forbidden to receive payment from them; does it not diminish their property? Said Abai: If it were permitted to receive from them, one would be led also to lend them. Rabha, however, maintains: Both are prohibited only because of interfering.
“Because it is a displeasure.” Does not R. Jehudah hold the view: That it pleases him in the future. We have heard him say elsewhere that he upholds such a theory concerning Jewish festivals? Said R. Na’hman b. Itzchak: Leave alone the Halakhas of minor festivals, as they are allowed only upon the basis of “it pleases him in the future, although it is a displeasure to him while performing it.” Rabbina, however, maintains: A heathen is always displeased at a payment.. Our Mishna is not in accordance with R. Joshua b. Karcha of the following Boraitha, who said: If the lender had a document, he must not receive payment at that day. But if it was a verbal loan, he may, as it is a rescue. (Here is repeated from the First Gate, 229 par., “R. Jehudah says,” to p. 30 next par.)[67]
MISHNA. II.: R. Ismael said: Three days before and three days after it is prohibited. The sages, however, say: Before the festivals, but not after them.
GEMARA: What new views do the sages of this Mishna advance. Was same not said by the first Tana of the first Mishna? They differ in what was said by Samuel: “In exile, the prohibition refers to the day of the festival only.” The first Tana upholds the theory of Samuel, which the sages of the latter Mishna do not. It may also be said that they differ in that which was said by Na’hum the Modaite. The prohibition is imposed only upon one day before their festival. And in this case, the Tana of the first Mishna does not agree with him, while the sages of the second do. There is a Boraitha which states that as regards the decision of Na’hum the Modaite, it was said: It is better that such should be dropped and not repeated. There is another Boraitha; Na’hum the Modaite said: An old male horse may be sold to them in case of war. And he was also answered: Such may be dropped, etc. And there is another Boraitha: That the same declared a Halakha concerning tithe, seeds and herbs, and was also answered: It may be dropped, etc. Said R. Aha b. Minumi to Abai: Is it right that everything declared by so great a man who comes into our country be annulled by mere exclamation such as above? And he answered: There is one thing of the following Boraitha, on which we act according to his decision--namely, Na’hum the Modaite says: One may pray for his necessities the benediction of, “He listens to prayer.” Rejoined R. Aba: Leave alone this Halakha which relies not upon Na’hum the Modaite only, but upon the discussion of great men in the following Boraitha: R, Eliezar said: One should beg for his necessities first, and thereafter he shall recite the daily benediction. As [Psalms, cii. 1]: “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.”[68] R. Joshua, however, maintains: One has to recite his benediction previously, and thereafter pray for his necessities. As [Psalms, cxlii. 2]: “I poured out my shicho before him, I relate before him my trouble.” (Hence, the trouble is related after the benediction.)
Let us see: The passages do not correspond with either of them; hence, there must be some other reason. Wherein, then, is their point of difference? In that which was lectured upon by R. Simlai: It is advisable for one to always arrange the praises of the Omnipotent first, and thereafter to recite the daily eighteen benedictions. And this can be inferred from Moses, our master [Deut. iii. 24]: “Thou hast begun to show,” etc., and thereafter (25): “Let me go over, I pray thee.” R. Joshua maintains: We may learn it from Moses, but R. Eliezar holds that we cannot compare ourselves to Moses, and must not dare to do like him. The sages, however, maintain differently from both: As according to them, one may pray for his necessities in the benediction of, “He listens to prayer.” Said R. Jehudah b. R. Samuel b. Shilath in the name of Rabh: Although it was decided that one may pray for his necessities in the benediction of “listen to prayer,” yet if he understands how to express his desire at the end of each benediction (conjoined in the daily eighteen benedictions), he may do so.
MISHNA III.: The following are the festivals of the heathens: Kalends, Saturnalia, kratsin. The accession of their kings upon the throne, their birthday, and the day of their death. So R. Mair. The sages, however, maintain that only such a death on which burning (dresses) is used, is conjoined with worshipping the idols. But in such on which it is not used, there is no .idolatry. All, however, agree concerning the following days: That of shaving his beard and hair, that in which he lauds, that on which he was released from prison, and that on which is celebrated a marriage of his son that the prohibition concerns only one day, and the only one man engaged in this affair.
GEMARA: The rabbis taught: Adam the first, when he saw that each day of the week became shortened, cried: Woe is to me, the world becomes dark to me because of my sin, and it seems to be returned to chaos and ruin. And this is my death which was decreed by heaven. He arose and fasted and prayed eight days. Thereafter, when he lived to see the solstice of the month of Tabit, when the days become longer, he understood that such is the cycle of the world, and therefore established eight holidays. The next year, he also proclaimed the eight days on which he had fasted as holidays. He has established them to laud heaven; his descendants, however, made them holidays for the idols.
The rabbis taught: Adam the first, on the first day of his creation, when he saw the sun set, cried: Woe is to me, the world is to be returned to chaos, because of my sin, etc. He wept all night, and Eve did the same opposite him. However, when the morning star appeared, he understood that such was the order of the world. He arose and sacrificed an ox, whose horns were like its hoofs.
R. Mathna questioned: Are the small towns under the dominion of Rome and near to the capital, prohibited, at the time Rome celebrates its kalends, or not? According to R. Jehoshua b. Levi, the festival kalandes is forbidden to everyone. And according to R. Johanan, it is forbidden to interfere with those who worship her only. There is a Boraitha in accordance with R. Johanan as follows: Although it was said that if Rome established a kalandes, and all the near cities which are under her dominion supported her, the prohibition of interfering concerns only its worshippers. On Saturnalia, kratsin, the day of the throne and the day in which he ascends to reign, only one day before, interfering is prohibited; but not the day after. During the celebration of the son’s marriage the interfering is forbidden to this man, and on that day only. Said R. Ashi: The statement of R. Johanan is also hinted at in our Mishna by the expression “and that man,” which excludes those who are under his dominion. (Here is repeated from Aboth, p. 94. R. Simeon b. Eliezar said the whole par.; here, however, it is said in the name of R. Ismael. (The Gemara adds): It is therefore decided that if a heathen invites one during thirty days from his son’s wedding, the invitation being special to the wedding, or anonymous, it is considered a wedding day, and the interfering is not allowed. At the elapse of thirty days, if the invitation was specific of the wedding, it is so considered; and if anonymous, it is not. Until what time is it considered wedding time in the case of a special invitation? Said R. Papa: Twelve months. And previous to the wedding, at what time is to be considered? From the time when they put the barley in the pestle for preparing beer.
“Kratsin.” What festival is this? Said R. Jehudah in the name of Samuel: It is the day on which Rome has established her kingdom. But is there not a Boraitha: Kratsin and the day on which Rome has established her kingdom? (Hence kratsin must be something else.) Said R. Joseph: Rome has established her kingdom twice. Once in the days of the Queen Cleopatra and the second time in the day of the Greeks. As R. Dimi told when he came from Palestine: Thirty-two battles the Romans fought with the Greeks, and could not conquer them until they had conjoined the Israelites with them, under the stipulation that if the kings were of one nation, the great officers of the government should be taken from the others. And then the Romans sent a message to the Greeks: Until now we have tried to conquer you by battles, but now we will try to do it by a discussion. We may ask you, if one likes to conjoin a pearl with a diamond, which of them shall be the basis? And they answered: The pearl to the diamond. A diamond and an onyx? The diamond as a basis, was the answer. An onyx and the Holy Scrolls? The onyx to the Holy Scrolls, was the answer. Then they sent to them: “Now, the Holy Scrolls with the Israelites are with us.” (And the Greeks were conquered.) Twenty-six years the Romans kept their promise to Israel, and thereafter they failed, and took the Israelites under their dominion. Whence do we know that they were true to their promise twenty-six years? From what was said by R. Ka’hana. When R. Ismael b. Jose was sick, it was sent to him that he should recite a few things which he related in the name of his father. And his answer was this: A hundred and eighty years before the Temple was destroyed, Rome had thrust her dominion upon Israel. Eighty years before the destruction, it was decreed by the sages that the land of the nations outside of Palestine should be subject to defilement. Forty years before, the Sanhedrin were exiled from their place and settled in shops. (Here is repeated from Sanhedrin, p. 121, concerning the establishment of fine.) The text says 180 years, and not more? Does not a Boraitha state in the name of R. Jose the great: Palestine was under the dominion of Persia 430 years; under the Greek, 180 years; the house of the Makabaius reigned 103 years and the house of Herod reigned likewise 103 years. Now, according to this chronology there will be 206 years for the dominion of Rome over Israel.[69] Therefore, we must say that the 26 years in which they were true to their promise are not counted under their dominion. There is a Tosephtha: The disciples of Elijah taught: The world will continue for six thousand years, the first two thousand of which were a chaos (Tahu), the second two thousand were of Torah, and the third two thousand are the days of the Messiah, and because of our sins many years of these have elapsed, and still he has not come.[70] Let us see from what time the two thousand of Torah are reckoned. Shall we assume it to be the time when the Torah was given to Israel? Two thousand years have not elapsed as yet since.[71] We must therefore say that it means the time mentioned in [Gen. xii. 5]: “And the persons that they had obtained in Charan.” And it is known by tradition that Abraham was then fifty-two years of age. And from his fifty-second year until the Torah was given, 448 years elapsed, and that number will complete the number of 2,000 which were less at the time the Tana taught about the 2,000 years of wisdom.[72]
“The accession to the throne.” Whose accession? If it means the king’s, how should the following Boraitha be understood? “The ascending to the throne, and the day on which they select the king,” which seems to be one and the same. We must say therefore, that by accession that of the king’s son is meant. And the objection that it was not customary in Rome the son should inherit the throne, may be thus meant: That upon the request of the king, they were now to affiliate it to the son. As it happened with Antoninus (the Cæsar of Rome), who said to Rabbi: I would like that Asurius, my son, should reign after me, and also that Tiberius should be free from duty. But I am aware that if I will ask my people to do me one favor, they will, but not two. What have I to do? Rabbi, who did not want to answer his question in words, told a man to mount upon the shoulders of another one, and having given him a dove, said to the other one, tell him who is mounted upon you to let the dove free. From this Antoninus understood that he had to request his people to proclaim his son king after him, and to instruct his son that he should set Tiberius free. Once the same said to Rabbi: The officers of Rome irritate me. (What shall I do?) Rabbi asked him to walk with him in the garden, and began to tear out the large radishes of the beds, planting smaller ones instead, by which Antoninus understood that he intimates the necessity of removing the old officers little by little and not all at once, so as to prevent a rebellion. But why did not Rabbi answer him in words? He was afraid that the officers of Rome would get wind of it and would harm him. The same Caesar had a daughter by the name Girah, and it happened that she sinned. Antoninus then sent to Rabbi white mustard, which is called in Aramaic gargira (whence Rabbi understood that something happened with Girah). He sent him in answer a seed by the name of khusbratha, the meaning of which in Aramaic is khus bratha (remove the daughter). Antoninus again sent him garlic, named in Aramaic karthi, from which Rabbi understood that he questioned him: Shall I cut off my child? And in answer he sent him lettuce, which is named chassa, which means have mercy with her.
Antoninus used to send to Rabbi frequently pieces of pure gold in leather sacks covered with wheat. And to the objection of Rabbi: I have too much of my own, he exclaimed: Leave them to him who will substitute thee, that he shall spend it to please those who will reign after me. From the house of Antoninus, there was a cave which reached the house of Rabbi, and each time that he went to the house of Rabbi through this cave, he would take with him two slaves. One he used to kill at the gate of Rabbi, and the other when he returned, at his own gate. He, however, told Rabbi that at the time of his visit no one should be found with him. It once happened that he found Hanina b. Hamana with him, and to his question: Did not I say that no one should be found with you during my visit? Rabbi answered: This is not a human being. Said Antoninus to Hanina: Go and call for me the slave who sleeps at the gate.
Hanina, however, found him dead, and he deliberated what to do: shall he go to tell him that he is dead? There is a rule that one must not answer with degradation; should he leave him and go away? This would be a disgrace to a king. He therefore prayed, and the dead became alive, and he then sent him to his master. Said Antoninus to Rabbi: I am aware that even the smallest of you is able to bring the dead to life. However, I want that when I come here, I should not find a living soul with you. He used to serve Rabbi in all his needs, and he once questioned him if he would have a share in the world to come. To which Rabbi answered, “yea.” Said he: Does it not read [Ab. i. 18]: “And there shall not be anyone remaining of the house of ‘Eseau.” It means he who acts like ‘Eseau. But, it reads [Ezek. xxxii. 29]: “There are Edom, her kings, and all her princes,” etc. The answer was, it reads kings, but not all her kings. Princes, but not all of them. So also we have learned in the following: “Her kings, and not all of them, i.e., exclude Antoninus b. Asudius. Her princes and not all of them, excluding K’tiha b. Shalum.”
What happened with the latter? There was a Cæsar who disliked the Jews, and he asked the advice of his officers: Should he who has a fibre in his foot cut it off and be at ease, or should he leave it and be afflicted? And the advice of them all was, that he should cut it off and remain at rest. K’tiha, however, who was one of them, objected, saying: First you cannot get rid of all the Jews, as it reads [Zech. ii. 10]: “For as the four winds of the heaven have I spread you abroad, saith the Lord.”[73] And secondly, your kingdom will be considered mutilated, and one that kills its own subjects. The king then said: Thy advice is true, but there is a law that he who concurs the king, must be thrown into the furnace. When they took him to be slain, he said: I bequeath all my property to R. Aqiba and his colleagues. A heavenly voice was then heard: K’tiha b. Shalum has a share in the world to come. Rabbi then wept and said: Here we have a man who has bought his world in one moment, while another one has to work for it all his life.
Antoninus served Rabbi; Adarkhan (a Persian Prince) served Rabh. When Antoninus departed, said Rabbi: Our union broke, and the same said Rabh when Adarkhan departed.
Unklus b. Klenimus embraced Judaism, and the Cæsar sent militia to take him. He, however, persuaded them, and they also became proselytes. He then sent other militia, warning them that they should not converse with him. When they took him and were going, he said to them: I will tell you something; usually the torch-bearer carries the light in front of the litter, the chief lecticarius (behind the litter, carries the light) for the dux, the dux for the hegemon, the hegemon for the comes; but does the comes carry the light before the people? And they answered, No. Said he: The Holy One, blessed be He, carries light before Israel as it reads [Ex. Xiii. 21]: “And the Lord went before them in a pillar of cloud,” etc. And they also became proselytes. The Cæsar then sent other ones after him, telling them not to talk to him at all. But when they took him, he saw a mazuzah on the doorpost, and said to them: Do you know what this is? They answered: No, but you may tell us. He then said: It is customary with a human king that while he is sitting inside of his palace his servants guard him outside. With the Holy One, blessed be He, it is the contrary. His servants are inside, and He guards them from the outside, as it reads [Psalm cxxi. 8]: “The Lord will guard thy going out and thy coming in,” etc. Then these became proselytes, too, and the Cæsar did not send any more after him. It reads [Gen. xxv. 23]: “And the Lord said to her, two nations are in thy womb.” Said R. Jehudah in the name of Rabh: This means Antoninus and Rabbi, upon whose tables were not missing lettuces, cucumbers and radishes, summer as well as winter. As the master said: The radishes masticate the food in the stomach, lettuces overturn it, and cucumbers extend the gut. But have not the disciples of Ismael taught that cucumbers are as harmful to the body as swords? This presents no difficulty, as one speaks of large ones, and the other of small ones.
“The day of death,” etc. From this we see that R. Mair makes no difference between a death, to which burning is, and that to which it is not, used; in both cases as according to him, idols are worshipped there. Hence the burning is not a custom of the Amorites, which the Israelites are prohibited from. And the rabbis who oppose R. Mair hold that it is a custom. Why then do we use burning? As there is a Boraitha that one may burn things for the death of kings. Therefore, as to burning, we must say, all agree that it is not considered a custom, but an act of honor. The rabbis, however, hold that worship of idols takes place only in cases where there is burning. While according to R. Mair, it is worship in both cases. Where do we find that burning is used for kings? [Jer. xxxiv. 5]: “In peace shalt thou die and as burnings were made for thy fathers,” etc. And as they burn for kings, so also do they for princes. What they used to burn upon kings? Their beds and all the utensils which were used by the deceased. And it happened on the death of Raban Gamaliel the elder, that Unclus the proselyte burned clothing worth seventy manas coined in Zur.
“The day of shaving his beard,” etc. The schoolman propounded a question: Does the Mishna mean the shaving of his beard and the surrounding of the hair (which they used as a worship for the whole year, and at the end they used to remove for the same purpose) or do they mean the removing of the hair? Come and hear the following: The day of shaving the beard and leaving the hair and also the day of removing it.
R. Jehudah in the name of Samuel said: There was still another festival in Rome which occurs once in seventy years, on which they would make a well man ride on a lame man, dress him in the garments of Adam, and place on his head the scalp of R. Ismael, etc.; on his neck was suspended gold of the weight of four zuz. And they cover the markets with it, heralding before him: sakh quiriphlaster.[74] The brother of our Lord is a deceiver. (They mean Jacob, the brother of Eseau, who deceived the latter by taking away the blessing of Isaac to himself.) He who saw this now may be rejoiced, as if not to-day, he will not see it any more (because it was once in seventy years), and they would finish with: Woe will be to him at the time the other will arise. But why does not the Tana of our Mishna count this feast? Because he counts only what is usual each year, and not what happens once in seventy.
R. Hanan b. R. ‘Hisda or R. Hanan b. Rabha in the name of Rabh said: There are five houses of idols; the house of Beil in Babylon, the house of Nebu in Khursi, of Tharetha in Mapag, Zripha in Askkilon, and Nishra in Arabia. When R. Dimi came, he said: It was added to them the yared of An Bekhi of Ekha of the town of N’dbkah. All these houses were standard, and were worshipped the whole year. So said R. ‘Hisda in the name of his father-in-law.
It is said above, that according to Samuel: In exile it is forbidden only the very day of the festival, not the day before and after. But even on that day did not R. Jehudah allow R. Brona to buy wine and R. Giddle to buy wheat in the festival of the merchants? Such a festival is different, as it is not standard.
MISHNA IV.: In a city where the idol is placed, interfering is forbidden inside, but not outside. And if outside, the inside is not forbidden. May one go to the city at that time? If the way leads to the idol only, it is forbidden, but if it leads also to another place, it is not.
GEMARA: What is meant by outside is, e.g., the bazaar of Gaza. Resh Lakish questioned R. Hanina: Is indeed the bazaar of Gaza permitted? And he answered: Did it not happen to you to be in Zur where you could see an Israelite and a Gentile putting their pots upon -one stove, and the sages did not object. The same is the case with the bazaar of Gaza; the sages did not care to forbid this because of these festivals.
“May one go to the city,” etc. The rabbis taught: A city in which an idol is placed, one must not enter, nor pass from it into another city. So R. Mair. The sages, however, say: The prohibition lies when the way is specified to that place only, but not otherwise. If a thorn sticks in one’s foot at that place where the idol is standing, he must not bend to take it out, because it would seem as bowing to the idol; but if it does not seem so, he may. And the same is the case if one’s money scattered near that place. From a spring which runs before the idol, one must not bend to drink for the same reason, unless it does not seem as if bowing to the idol. If an aqueduct is placed in the idol, one must not put his mouth to it, as it would seem like kissing it. However, it is not advisable to put one’s mouth to any duct, as one may swallow a leech.
The rabbis taught: One may not drink water from rivers or ponds either with his mouth or with one hand (as he cannot discern anything in it with both hands; however, he can keep the water, and examine it). And if he did so, he would be responsible in case he swallowed a leech, which is dangerous, and this is a support to R. Hanina, who said: That for such an accident it is allowed to violate the Sabbath by warming water; and also R. Ne’hamaia allowed to do same in such a case. And R. Huna b. Jehoshua said: That if such happened, he may drink vinegar until the water is warmed. R. Idi b. Abin said: He who has swallowed a bee, cannot be cured. However, he may drink some strong vinegar, perhaps this will give him time to make his will.
MISHNA V.: If, during an idol festival in the city, some stores were there decorated, one must not buy from these stores, while he may from the others, as such a case happened in the city of Beth Shean, and the sages have so decided.
GEMARA: Said Resh Lakish: The prohibition lies only on those which are decorated with roses and myrtles, because the odor pleases him, but not to those which were decorated with some other fruit. And the reason is [Deut. xiii. 18]: “And there shall not cleave to thy hand aught of the devoted things.” Which signifies that it is prohibited only to derive any benefit for himself, but not to benefit others. R. Johanan, however, maintains that the prohibition lies also on those which are decorated with fruit, as such conclusion can be drawn a fortiori. If deriving benefit from them is forbidden, so much the more should it be, to benefit them. An objection was raised from the following: R. Nathan said: It is usual in the day of the idol to herald: everyone who will decorate his head and the heads of his animals for the honor of the idol will be freed from duties for such and such a time. What had then a Jew to do? Should he decorate, then he derives benefit from the idols; should he not, then he benefits them. From this it was said: He who is doing business in the market established for the idol, his property must be destroyed in such a manner that no one should be able to derive any benefit of it. We see, then, that to benefit is also prohibited, and this contradicts Resh Lakish’s above statement. Said R. Mesharshia b. R. Idi: Resh Lakish hold that the rabbis differ with R. Nathan, and the Halakha prevails with the majority, while R. Johanan holds that they do not differ. (Here is repeated from tract Minor Festivals and Abel Rabbathi, which we deem not necessary to translate.)
R. Jacob bought shoes on such a market day, and R. Jeremiah bought bread. Each of them bought from a private man, not from a storekeeper. However, each one thought that his colleague bought from a storekeeper, and rebuked each other because of the statement of Aba b. R. ‘Higya b. Aba: That the prohibition to buy lies only from a storekeeper, but not from a private, as a private does not pay any duties. He also said that if R. Johanan were in such a place where they take duties from a private also, he would forbid to buy even from a private. The above-mentioned sages, however, bought their goods from such a private who was not established at that city, and, therefore, they were sure that he does not pay duties,
MISHNA VI.: The following are forbidden to be sold to the heathens: Fir-cones, white figs on their stems, frankincense, and a white cock. R. Jehudah, however, said: That a white cock may be sold among other cocks, and if singly, he has to cut off a finger of it, because the heathens do not sacrifice an animal of which an organ is missing. All other things may be sold anonymously, but if they say that they buy it for worshipping, one must not sell. R. Mair, however, forbids to sell them fine date trees, sugar-canes, and a variety of dates.
GEMARA: “Frankincense,” said R. Itzchak in the name of Resh Lakish: Only the best frankincense which is used for worshipping, and there is a Boraitha: That from all the things mentioned above, one bundle may be sold; and what is to be considered a bundle? Explained R. Jehudah b. Bathyra: No less than three manas worth. But why not fear perhaps the buyer will sell of it for worshipping? Said Abayi: We are told not to put a stone before the blind, ourselves, but we are not told that we should fear some other one should do same with our stone. (The prohibition is, because one must not assist a sinner, and worshipping idols is a sin even to the heathens.)
“A white cock,” etc. R. Jonna in the name of R. Zara according to others quoting R. Zebid, said: If the buyer is searching for a cock anonymously, even a white one may be sold to him. But if he asks for a white cock, then such must not be sold. There is an objection from our Mishna. R. Jehudah said: It may be sold among others. Now, let us see the nature of the case. If the buyer ask for a white cock, then certainly it must not be sold even among others; we must then say that he asks for a cock in general, and notwithstanding this, is allowed to sell it among the others, but not singly, even according to R. Jehudah. And according to the first Tana, not even among the others? Said R. Nahman b. Itzhak: The Tanaim of our Mishna speaks of a case when the buyer mentioned a black, red and white one. According to the first Tana, as soon as white is mentioned, it must not be sold even among others, and according to R. Jehudah, it may, on the supposition that as the other colors are not for sacrificing, the white is not either. But if color was not mentioned at all, even according to the first Tana, the white may be sold among other colors. And there is a Boraitha in accordance with R. Na’hman b. Itzchak, as follows: R. Jehudah said: The prohibition is in force only when the buyer says, Sell me this white cock; but if he said, Sell me this and other colors you have, it is not. And even in the former case, if the buyer has a sick person in his house; or he is preparing a banquet for his son, it is permitted. But does not our Mishna state above: That in such a case that man as well as that day is prohibited? Said R. Itzchak b. R. Mesharshia: R. Jehudah, by the word banquet means a dancing banquet, on which sacrificing is not used, and not a wedding banquet. R. Ashi propounded a question: If the buyer asks for a blemished white cock (which is not used for sacrificing), may one sell him a good white cock, or is it to be feared that because he knows that an Israelite would not sell him a white cock, he deceives him by asking for a blemished one; and should you decide that such is prohibited? Furthermore, how is the law in case he asks for a white one and, nevertheless, takes also a black and a red one; may one then sell him a white one also, as it is to be supposed that he does not take them for sacrificing; or here, also, it may be feared that he bought the other colors only because he needs the white one? This question remains undecided.
“R. Mair said,” etc. Said R. ‘Hisda to Abimi: We have a tradition that the tract Aboda Zara of Abraham the patriarch contained four hundred chapters. We, however, have only five of them, and even these we do not quite understand. What is the difficulty? R. Mair said: “A fine date tree,” from which it is to be understood that a simple one may be sold. And there is a Mishna: Nothing must be sold of that which is attached to the ground. Answered Abimi: By a “fine date tree” the fruit of it is meant; and so also said R. Huna: e.g., (‘Hazal nkshba nklas) the species or variety of dates. When R. Dimi came from Palestine, he said in the name of Hamma b. Joseph: Quryti (that which is fit for a drink, made of cariota [cariotum]). Said Abayi to him: We have learned nklas, and we do not know what it is, and now you say quryti, and we do not know what it is either. Of what use is it, then, to us? And he answered: If you happened to be in Palestine and say nklas, no one would understand you, but if you said there quryti, they would understand, and show you what it means.
MISHNA VII.: In places where it is customary to sell small cattle (sheep, goats, etc.) to heathens, it is lawful to do so, but not in places where this is not customary. Large cattle must not be sold to them at all, nor calves nor foals of asses, either sound or broken-legged. R. Jehudah permits the sale of the latter, and Ben Bathyra permits the sale of a horse.[75]
GEMARA: From this Mishna it seems that it relies only upon a custom, but there is no prohibition, and in the first Mishna of the second chapter, we see that one must not place an animal in the inns of the heathens, etc. Said R. Eleazar: Even at those places where it is forbidden to place the animals in their inns, it is allowed to sell them. As usual the heathen takes care that his animals should riot be uprooted. And so also said R. Tachlipha in the name of Shila b. Abimi, quoting Rabh. As the latter retracted his first statement “that it must not.”
“Large cattle,” etc. R. Ada permitted to sell an ass through a middleman (also an Israelite). R. Huna sold a cow to a heathen. Said R. ‘Hisda to him: Why did the master do so? And he answered: Because it seems to me that he bought it for the purpose of slaughtering. And whence do we know that such is permitted? From (Shebüth, v. 8), where the school of Shamai says: One must not sell a ploughing cow on the Sabbathical year. The school of Hillel, however, permits it, because one may buy it for slaughtering.
Said Rabba: What comparison is this? Concerning the Sabbathical year, there is no obligation that cattle shall rest then, while on the Sabbath one is obliged to give his cattle rest. Said Abayi to him. But where do we find that such is forbidden, even when there is an obligation? There is a Tosephta: The school of Hillel permits to sell a ploughing field in the Sabbathic year, because it may be supposed that one buys it to rest this year, but to plough it the next, and one is certainly obliged not to plough his field on the Sabbathic year. R. Ashi opposed: On the contrary, there is a Mishna [Shebüth, v. 6]: “Ploughing vessels must not be sold on the Sabbathic year,” and we know of no obligation that one must give rest to his ploughing vessels. And therefore, says he: When there is a supposition that it can be used for another purpose, we may do so, even, when there is an obligation; but when there is no such supposition, it must not be done, even when there is no obligation.
Rabba sold an ass to an Israelite, who was suspected of selling it to a heathen. Said Abayi to him: Why have the masters done so? And he answered: I sold it to an Israelite. And to Abayi’s question: But he will sell it to a heathen, he answered: Does he sell to heathens only, if an Israelite will give him a good price will he not sell it? Abayi then objected to him from the following: In places where it is customary to sell small cattle to Samaritans, one may do so, but not in places where it is not customary; and this is only because they are suspected of selling it to the heathens, as all other reasons advanced were denied. (Hence, we see that one must not sell to a suspected one.) Rabba then ran after him three miles to return him, but failed to overtake him. Said R. Dimi b. Aba: As it is not allowed to sell to a heathen, so it is not allowed to sell to an Israelite either, who is a robber. What does the expression “robber” mean? If he is suspected that in case of an opposition, he would slay, then it is self-evident, for he is worse than a heathen; and if he is not suspected of such, why not sell to him? It speaks of one who is suspected of slaying only, then, when the owner runs after him to persecute. The rabbis taught: Shields must not be sold to those; others, however, taught they may. The reason of those who forbid is, that if they are short in weapons they use the shields instead; and the reason of those who permit is, that if they are short in weapons they run away. Said R. Na’hman in the name of Rabba b. Abuhu: The Halakha prevails with the latter. R. Ada b. Aba said: Lumps of wrought iron must not be sold to them, because they make weapons of it; but if so, should not spades be forbidden, too? Said R. Zabid: It means of Indian iron, which is useful for weapons. And now that we do sell to them is because the Persians are protecting us with their weapons. So said R. Ashi.
MISHNA VIII.: One must not sell to them bears, lions, and all such things by which the people can be injured. One must not conjoin himself in building their court houses (from the roofs of which they usually throw the one who is sentenced to death, to be killed), gradus, arenas and scaffolds. However, in building monuments and bath-houses, one may. But when they reached that chamber in which their idols should be placed, be must stop.
GEMARA: Rabbina propounded a contradiction. Our Mishna states: That only things which may be injurious to the people, whence it is to be understood that if not injurious, it does not matter, from the following: As one must not sell to them large cattle, so also must he not do with large beasts.
And even in those places where small cattle may be sold, large beasts must not. (We see, then, that even such that are harm. less must not be sold either.) And he explains that our Mishna speaks of a lame lion, and it is in accordance with R. Jehudah, who holds that such may be sold. R. Na’hman opposed: Who can say that the lion is placed under the category of large beasts; perhaps he is placed under the category of small ones.[76]
“Himself in building.” Said Rabba b. b. Hanna in the name of R. Johanan: There were three such palaces: for kings, for bath-houses, and for treasuries. Said Rabba: All of them are permitted.
The rabbis taught: When R. Eleazar was captured by the government, accusing him of being a min, he was brought to the gradus, and the hegemon (chief judge) said to him: A sage like yourself should engage himself in such a valueless thing. And he answered: The judge himself may testify that such is not the case. [The hegemon thought that he means him; he, however, meant the heavenly judge.] And he said: Because you trust in me, I swear by Dimus (his idol) that you are free from this accusation. When R. Eleazar returned home, his disciples surrounded him to condole him, but he did not accept it. Said R. Aqiba to him: “Rabbi, allow me to say before you one of the things you taught me,” and he allowed him. Said he to him: “Rabbi, probably some explanations of the minim pleased you and you have accepted them, and therefore you were suspected and captured.” Answered he: “Aqiba, you have reminded me; it happened once that I walked in the upper market of Ciporas, and I met one of the minim, named Jacob, of the village of Zachania and he said to me”: It reads [Deut. xxiii. 19]: “Thou shalt not bring the hire of a harlot,” etc. May then a retiring room for the high priest be built from such money? And I kept silent. Said he to me: So taught Jeshu. b. Panthyra.[77] It reads [Mich. i. 7]: “For from harlot’s wages she gathered them, and for harlot’s wages shall they be used again”; hence, money that comes from a dirty place, may be expended on a dirty place, which explanation pleased me. It is for this that I was suspected and captured. And I confess that I have transgressed [Prov. v. 8]: “Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house.” “Remove from her,” means from minunism and “come not nigh” means to government. Others, however, interpret same “remove far” etc. as to mean minunism, and “come not nigh” etc., prostitution, which place, according to R. ‘Hisda, is prohibited to approach from a distance of four yards.
Mar. Uqba said: it reads [Ps. xxx. 15]: “The leech hath two daughters (crying) Give, give,” i.e., minunism and the government, which are never satisfied, the first of catching men to her belief, and the second, duties. R. ‘Hisda in the name of Mar. Uqba said: The Gehenna cries, saying, “bring me in the two daughters, who always cry in this world”: “Bring in to me, bring in to me.” It reads [Prov. ii. 19]: “All that come unto her return not again, and they will not reach the paths of life.” If they do not return again, they will certainly not reach the paths of life? It means, therefore, that they who repent and return from minunism, die that they might not return to minunism again. Does one die who repents minunism only and not other sins; is there not a Boraitha: It was said of Elazar b. Durdia who left not out one prostitute. He was once informed that there was a prostitute in one of the sea countries, who received a pocketful of dinars in reward, and he took this amount and passed seven rivers until he reached her. She, however, caused him to repent. He then placed himself between two mountains saying; “O ye mountains, pray for me,” to which they answered: “Instead of praying for thee, we must pray for ourselves” [Is. liv. 10]: For the mountain may depart, and the hills may be removed. He then said: “Heaven and earth, pray for me,” and they also answered: “We have to pray for ourselves,” as it reads [ibid. li. 6]: “For the heavens shall vanish,” etc. The same answer he got from the sun and the moon of which it reads [ibid. xxiv. 23]: “And the moon shall be put to the blush and the sun be made ashamed.” A similar answer he got from the stars and planets of which it reads in [ibid. xxxiv. 4]: “And all the host of heaven shall be dissolved.” He then exclaimed: “I see that I can rely only upon myself,” and having put his head between his knees, he wept until his soul departed. A heavenly voice was then heard, saying, “R. Elazar b. Durdia is prepared for life in the world to come.” Rabbi, when he heard this, wept, saying, “there is again one who bought his world in one moment while another one must work for it all his life.” And again, it is not enough for those who repent, that they get a share in the world to come, but they are named also rabbis, as the heavenly voice said: Rabbi Eliazar, etc. [hence we see that he who has repented from sin, also died? Because he, Elazar was involved in such, it is similar to minunism].
R. Hanina and R. Jonathan were on the road and they met two thoroughfares, one leading to the gate of an idol and thc other to the gate of the prostitutes. Said one to his colleague: Let us go on that which leads to the idol as the evil spirit of idolators is killed. Answered his colleague: On the contrary, let us go on to that which leads to the prostitute so that we should overrule the evil spirit, and be rewarded. When they arrived to the prostitutes, the latter ran away to their homes. And his colleague asked him: “What was the reason you relied upon--[Prov. ii. 11]: ‘Discretion[78] will watch over thee, understanding will keep thee.’”
The rabbis taught: When R. Elazar b. Partha and R. Hanina b. Tradian were captured by the government, said the former to the latter: “Happy are you, that you were captured because of one thing only, and woe is to me that I am captured for five things.” Said he: Happy are you who are accused of five things and will be saved, woe is to me who am accused only of one thing shall be sentenced. The reason is, that you were occupied with both the Torah and with bestowing of favors, while I was occupied with the Torah only. This is in accordance with R. Huna who said elsewhere: He who is occupied with the Torah only, is similar to him who denies God. As it reads [II Chron. xv. 3]: “And many days (had elapsed) for Israel, (they being) without the true God.” What does the expression “without the true God” mean? He who occupies himself with the Torah, but does not observe bestowing of favors, which is the main point of humanity. Was indeed R. Hanina b. Tradial not occupied in bestowing of favors? Is it not stated further on that he did? Yea, but not so as it was fit for his dignity. Elazar b. Partha was brought before the judges and they asked: “Why are you studying, and stealing? And he answered: If one is a scholar, he is no warrior (robber) and if a warrior, he is no scholar, and as it is not true that I am a warrior, so is it also untrue that I am a scholar. Why then are you named master? And he answered: “I am the master of embroidering.” They brought two coils before him and said to him: “Which is warp and which is woof?” A miracle occurred and a female bee set on the warp while a male bee on the woof and he said: This is a warp and this is a woof. “Why did you not visit the Bee abidon (the house of discussion)?” And he answered: “I am too old, and feared perhaps I would be trodden down under the feet of the crowd.” “Has it ever happened that old men should be trodden down in the mentioned house? Again a miracle occurred, and just at that time they were notified that an old man was trodden down in the house in question. “And why then have you freed your slave (which is forbidden)?” This never occurred. One of the crowd, however, arose to testify against him. Elijah then disguised himself as one of the consuls of the government and said to the witness: As in all the other things a miracle occurred, the same would occur also in this case and you would be considered an enemy of his and a liar. The alleged witness, however, did not listen and rose to bear his testimony. Meanwhile, a letter from one of the great officers which was to be sent to the Cæsar was handed to this man as messenger. While he was going, Elijah caught and threw him four hundred parsas, so that he did not return any more. Hanina b. Tradian was then brought before them and questioned why he occupied himself with the Torah, and he answered: Because I am so commanded by the Lord my God. The decree was then rendered that he should be burned, his wife killed, and his daughter to be taken to the house of prostitutes. [He to be burned, because he used to express the name Jehovah as it is written (and not Adonai as it is to be read instead), but why did he so? Did not Aba Shaul say (Sanhedrin, p. 265) that he who does so has no share in the world to come? He did so to learn which is allowed privately, but he did it also publicly. His wife to be killed, because she has not prevented his doing so by protesting; from this it is to be inferred that he who feels that his protests would effect and does not protest, is punished therefor. And his daughter to prostitution; because, according to R. Johanan, it happened once that she walked in the presence of the great people of Rome, and they exclaimed: How nice are the steps of this girl! And from that time she took care of her steps to please the spectators.] When all the three went out from the court, they justified the decrees upon them. Hanina said [Deut. xxxii. 4]: “He is the Rock, his work is perfect,” etc. His wife said: “The God of truth and without iniquity”; and his daughter said [Jer. xxxii. 19]: “Great in council, and mighty in execution (thou) whose eyes are open over all the ways of the sons of man.” Said Rabbi: How great are these upright that to justify their decrees, the three verses of justification came to their mouths, at the time of so great a trouble.
The rabbis taught: When R. Jose b. Kisma became sick, R. Hanina b. Tradian called on him; the former said to him: Hanina, my brother, are you not aware that this nation is reigning by heavenly decree, and notwithstanding that she has destroyed the Temple, burned the palaces, killed the pious and put out of the way all the best of Israel, she is still in force. About you, however, I heard that notwithstanding the decree of the government, you occupy yourself with the Torah publicly, and you bear with you the Holy Scrolls at all time. Hanina then answered: The heavens shall have mercy with us. Exclaimed Jose: I am relating to you reasons, and you say, the heavens shall have mercy. I wonder whether the government will not burn you with the Holy Scrolls on fire? Hanina then said: Rabbi, what will become of me in the world to come? And Jose asked him: Did not some of the meritorious acts come to your hand? And he answered: The money which I prepared to celebrate Purim, I erred, thinking that it was of the charity treasury; I have distributed it to the poor, and thereafter I have not collected from the charity. If so, answered Jose, I wish that my share should be like yours, and my fate similar.
It was said that a few days later R. Jose ben Kisma departed, and all the great men of Rome were going after his coffin, lamenting him greatly. On their return, they found Hanina b. Tradian studying the Torah publicly with the Holy Scrolls in his bosom; he was enwrapped in the Holy Scrolls and surrounded with branches of trees, which were kindled. And two woollen towels, soaked in water, were placed on his heart that his soul might not depart so quickly, and when his daughter said to him: Father, is it just, what I see done with you? He answered: If I were burned alone, it would be hard for me, but now that I am burned in conjunction with the Holy Scrolls, I am sure that He who will take revenge for the Holy Scrolls will take revenge for me also. His disciples questioned him: What do you see now? And he answered: I see the letters are flying away from the parchment while they burned. They said to him: Rabbi, open your mouth, so that the fire should catch you, and he answered: It is better that my soul be taken by Him who gave it and not I myself shall cause it an earlier death. The executioner then said to him: Rabbi, if I will increase this fire and will take off the woollen towels from your heart, would you bring me to life in the world to come? To which he answered, Yea. He then asked him to swear, which he did. Immediately he increased the fire, took off the towels, and his soul departed. The executioner himself then jumped into the fire. A heavenly voice was then heard: Hanina and the executioner are prepared for life in the world to come. Rabbi then wept, saying: There is one again who bought his world in one moment, etc.
Bruria, the wife of R. Mair, was a daughter of Hanina b. Tradian, and she said to her husband: It is a disgrace for me that my sister should be in the house of prostitution. He then took with him a τριχαβος; full with dinars, and said: I will go there, and if she is yet pure, a miracle will occur. He disguised himself as a military rider, visited her, asking her to listen to him. She, however, gives him many reasons, and finally tells him that in this place he will find many who are more beautiful than she. He then convinced himself that she answered the same to everyone, and went to her guardian asking him to accept the money he brought for transferring her to him, saying: The half of the dinars will be sufficient to bribe the officers of the government, and the other half will remain for you. And to his question: What should I do when the half will be spent and they will still persecute me? he answered: You will then say, God of Mair, help me, and you will be saved. And whence do I know that so it is? Mair answered: I will convince you immediately. There were dogs who devoured people, and the guard stimulated them upon Mair, and he pronounced God of Mair, answer me, and they kept aloof from him. The guard then delivered to Mair his sister-in-law. Finally, the government got wind of it, and the guardian was brought to the gallows to be hanged, and as soon as he pronounced, God of Mair, help me, he was thrown down uninjured. And to the question, What is it? he related before all what happened. The government then engraved the picture of R. Mair on the gate of Rome, commanding that he who should see such a face should deliver him to the officers. It happened that he was once seen, and they ran after him; he then ran away to a place of prostitution, and Elijah disguised himself as one of the prostitutes and embraced him. The officers then said that it must be someone else, as Mair would not do so. Thereafter, Mair ran away to Babylon, according to some, because of this occasion, and according to others, because of that which happened to Brura.[79]
(Concerning arenas and circuses) Tanaim differ in the following: An Israelite must not visit arenas, because they are considered a place of scorners. R. Nathan, however, permits it for two reasons: first, one should be able to save an Israelite if it happened that he was placed there by animosity; and secondly, if it happened that an Israelite should die there, the visitor may then be a witness, so that the widow of the deceased should be allowed to remarry.
The rabbis taught: One must not go to the theatres and circuses, because at those places they gather up money for the idols; so R. Mair. The sages, however, say: In the places where they gather, it is prohibited because of the suspicion of idolatry. And in those where they are not gathering, it is prohibited, because they are considered places of scorners. R. Simeon b. Pazi lectured [Psalm i. 1]: “Happy is the man who walketh not in the council of the wicked, and standeth not in the way of sinners, and sitteth not in the seat of scorners.” If he had not walked how could he stand, and if he did not stand how could he sit, and if he did not sit, how could he scorn? It means as follows: That if he had walked, he will finally stand, and if stood, he will finally sit and scorn, and concerning him it is said [Prov. ix. 12]: “But if thou art a scorner, thou alone will have to bear it.” Said R. Eliezar: He who scorns brings chastisements upon himself as [IS. xxviii. 22]: “And now be ye no longer scornful, lest your bonds be made strong.” And Rabha said to the rabbis (his disciples): I beg you not to scorn so that chastisements shall not come upon ye. And R. Ktina said: Even his food becomes lessened, as it reads [Hos. vii. 5]: “(Because) he joineth his hand with scorners.” (Here is repeated about the same matter from Last Gate, p. 30.) R. Simeon b. Pazi lectured again: “Happy is the man who walketh not” to the theatres and circuses of the heathens, “standeth not in the way of sinners,” that is, he who does not stand as a spectator at bestial contests (arranged by the Romans). And “the sitting of scorners” beget contention. And lest one say: As all the above I have not done, I may engage my time in sleeping, therefore, “But whose delight is in the law of the Lord.”
R. Samuel b. Na’hman in the name of R. Jonathan said: “Happy is the man who walketh not,” etc., means Abraham our father, who was not conjoined with the generation of separation, who were wicked, as [Gen. xi. 3]: “Let us make bricks,” etc. “In the way of sinners,” etc.--he did not stand with Sodomites of whom it reads [ibid. xiii. 13]: “But the men of I Sodom were wicked and sinners,” etc.--”with scorners”--he did not associate himself with the Philistines, who were “scorners,” as [Judges xvi. 25]: “Call for Samson that he may make sport of us.”
It reads [Psalms, cxii. 1]: “Happy is the man that feareth the Lord.” Man, and not woman? Said R. Amram in the name of Rabh: Happy is he who repents when he is still young. And R.. Jehoshua b. Levi said: Happy is he who conquers his evil spirit, as a heroic man; “that greatly delighteth in his commandments.” Said R. Eliezar: In his commandments, but not in the reward for them. And this is what a Mishna in Aboth states: Be not like slaves who serve their master because of reward, but as the one who serves him not to receive any reward. “In the law of the Lord is his delight,” said Rabh: i.e., one should always study the law to which his heart is inclined. Levi and R. Simeon, the son of Rabbi, were sitting before Rabbi reading one book of the Bible, and after finishing Levi said: Bring us “Proverbs.” And R. Simeon said: Bring us “Psalms.” He overruled Levi, and “Psalms” was brought. When they came to the verse, “In the law of the Lord is his delight,” Rabbi stopped and said: One has to study only what his heart is inclined to. Said Levi to him: Rabbi, with this you have given us permission to stop studying. R. Abdimi b. Hama said: Him who occupies himself with the Torah, the Holy One, blessed be He, grants his desire. Rabha said: At the time one begins to study, the Torah is named the Holy One’s, but after studying, it is considered to be his (the student’s); as first it is written the law of the Lord, and thereafter, in his law. And be said again: One shall first study, and thereafter deliberate, as the above-cited verse reads. The same said again: One shall study, although he forgets; shall study, although he does not understand it well.[80] (Here is repeated from Sanhedrin, p. 369, and from Erubin, p. 126. See there.) It reads [Psalm i. 3]: “And he shall be like a tree replanted by rivulets,” etc. Said the disciple of Janai: “Replanted and not planted” signifies that he who receives his knowledge from one master, does not see any blessing in his studies. Said R. ‘Hisda to his disciples: I would like to tell you something, but I am afraid you will leave me: He who studies always from one master, does not see any blessing. They then left him and went to the college of Rabba, who, when he heard the above reason, said to them: This is true only concerning reasons and ingenuity; but as for traditions, it is better to learn them from one master, so that they should not be metamorphosed in different versions. Tanhum b. Hanilai said: It is advisable to divide one’s years into three parts: one-third for the study of Scripture, the second, Mishna, and the third, Talmud. But does one know how long he has to live? It means, he should do it every day.
“The fruit in its season . . . does not wither,” said Rabha: It signifies that if the fruit is given in its season, then its leaves will not wither; but if not, the succeeding verse (4) applies to both the teacher and pupil.
R. Aba in the name of R. Hunna, quoting Rabh, said [Prov. vii. 26]: “For many deadly wounded hath she caused to fall,” means a disciple who, though not as yet fit, decides questions; “very numerous were slain by her,” means the contrary: he who is fit to do so and does not. And until what age? Till he reaches his fortieth year. But has not Rabha decided questions in his youth? It was because there was no greater scholar than he. Aba b. Ada in the name of Rabh, or b. Aba in the name of R. Hamnuna, quoting Rabh, said: Even the gossip of a scholar is to be studied, as it reads: “And its leaves shall not wither.”
R. Joshua b. Levi said: The following is written in the Pentateuch, repeated in the Prophets, and thirdly in the Hagiographa: He who occupies himself with the Torah is prosperous in all his undertakings. In the Pentateuch [Deut. xxix. 8]: “Keep ye therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do,” repeated in Prophets [Jos. i. 8]: “This book of the book shall not depart out of thy mouth; but thou shalt mediate therein day and night, in order that thou mayest observe to do according to all that is written therein; for then shalt thou make thy way prosperous, and then shalt thou have good success.” And thirdly in Hagiographa [Psalm i. 2, 3]: “But whose delight is in the law of the Lord, and who doth meditate in his law by day and night. (3) And he shall be like a tree planted by rivulets of water, that yieldeth its fruit in its season, and the leaf of which doth not wither; and all that he may do shall prosper.”
R, Alexander heralded: Who wants to live, who wants to live? And a big crowd surrounded him. He then referred them to [ibid. xxxiv. 14-16].
“Where the idols should be placed,” etc. Said R. Eliezar in the name of R. Johanan: If however, he has built, the reward of it is valid. Is this not self-evident? It is only the preparation for the idol to which both R. Ismael and R. Aqiba agree that they are not forbidden, unless the idol is already worshipped? Said R. Jeremiah: The Mishna means that even if he has made the idol itself, the reward is valued. But this is correct only to him, who holds that when an Israelite made an idol for himself, it is forbidden even before it was worshipped; but of a heathen, it is not, unless worshipped. But to him who holds that the same is the case with the idol of a heathen, what can be said? Said Rabba b. Ula: The Mishna refers to the finishing touch, which completes the idol, and the reason is: what made the idol ready? The last touch, which in itself is not worth the smallest coin (a perutha), and therefore it is not forbidden. From this it may be inferred that the Tana holds the obligation to pay a laborer, counts from the beginning till the very end of the labor, and not only after its completion.
MISHNA IX.: One must not manufacture ornaments for an idol--e.g., necklaces, nose-bands and rings. R. Eliezar, however, maintains that for reward one may. Nothing must be sold to them while attached to the ground, but after it was cut off, one may. R. Jehudah said: He may also sell with the stipulation to cut it off afterward.
GEMARA: Whence is this deduced? Said R. Jose, from [Deut. Vii. 2]: “Nor favor them,”[81] means, he shall not give him a rest in the land; we have learned similarly in a Boraitha, with the addition that it also means: You shall not give him such which shall make them merciful in the eyes of others. (Here is repeated from Chulin, p. 114 b.) The above statement is a support to that which Rabh said: It is forbidden to say: How nice is this female heathen? An objection was raised. R. Simeon b. Gamalien, being once on the steps of the Temple mountain, happened to see a female heathen who was a great beauty, and he exclaimed: “How great is thy work O Lord!” And it happened also to R. Aqiba that, when he saw the wife of Tornus Rupus, he laughed and wept. Laughed, because he saw that she would become a proselyte, and he would marry her; wept, that such a beauty must be buried under earth? This does not contradict Rabh, as it was only a benediction, which one has to recite by seeing nice creatures.[82] R. Joshua b. Levi said: Modesty is the greatest of them all, as it reads [Is. lxi. 1]: “Hath anointed me to announce good tidings unto the meek,” it does not read to announce pious men, but meek; hence modesty is greatest.
“One must not sell.” The rabbis taught: One may sell them a tree with the stipulation to cut it off, and he cuts it immediately, so R. Jehudah. R. Mair, however, says: Only that which is already cut. The same is the case with hay, and also with flour. According to R. Jehudah, it may be sold to harvest, and according to R. Mair that which is already harvested. It was necessary to learn their points of differing in all the three, as one from the other could not be inferred (we omit the reasons, as of little importance). The schoolman propounded a question.. May one sell them a cow with the stipulation to slaughter it? Shall we assume that the above things R. Jehudah permits, because they are not under the control of the heathen so that he is not able to prolong time? But in the case of a cow which he takes immediately, he may prolong the time a good deal until slaughtering, and this even R. Jehudah will not allow. Come and hear the following: One may sell a cow with the stipulation of slaughtering, and the heathen has to do it immediately. So R. Jehudah, while R. Mair permits only the sale of the slaughtered.
MISHNA X: Houses must not be rented to the heathens in Palestine, not to speak of fields. In Syria, however, houses are permitted to be sold, but not fields, and out of Syria houses may be sold and fields rented. So R. Mair. R. Jose, however, said: In Palestine, houses may be rented, but not fields, in Syria houses sold, and fields rented; out of Syria, everything may be sold. However, even in the places where renting is allowed, it must not be for residence, as the idol is brought there, which is against [Deut. Vii. 26]: “And thou shalt not bring an abomination in thy house.” A bath-house must not be rented at any place because it is named after the owner, who is an Israelite (and he can be suspected of heating it himself on the Sabbath).
GEMARA: What is meant by the expression “not to speak of fields”; is it because two things would be neglected, resting the fields and tithe from the growth? The same would be with the houses also, resting, and the neglect of a mazuza? Said R. Mesharshia: The mazuza is not an obligation upon the house, but upon him who lives in it.
“In Syria houses,” etc. Let us see; why is selling forbidden? Because it is considered as the land of Israel. Why, then, is renting permitted? Renting even in Palestine is only as a safeguard that one should not come to sell; and a safeguard to a safeguard we do not decree. But is not renting fields in Syria also a safeguard to a safeguard, and is nevertheless forbidden? This is not considered a safeguard, as the Tana holds that the land which was taken away by an individual (not by the people of Israel at large) is considered, nevertheless, to be the land of Israel. Hence, against fields upon which two things would be neglected, as said above, the rabbis decreed; but this is not the case with houses.
“In Syria houses are permitted,” etc. For the just-mentioned reasons. “R. Jose . . . in Palestine, houses,” etc. Also for the same reason.
“In Syria houses sold,” etc. It is because he holds that the land which was taken by an individual is not considered the land of Israel, and, therefore, only against fields they decreed for the reasons adduced above, but not against houses.
“Everything maybe sold,” etc. Because it is far from Palestine, no decree was rendered. Said R. Jehudah in the name of Samuel: The Halakha prevails with R. Jose. Said R. Joseph: Provided it does not make a whole neighborhood of heathens, And there is a Boraitha: That less than three families is not considered a neighborhood.
“Where renting is allowed,” etc. From this we infer that not in every place renting is allowed. Hence, the unnamed Mishna is according to R. Mair; as according to R. Jose, renting is permitted in every place.
“Put not a bath-house,” etc. There is a Boraitha: R. Simeon b. Gimalia said: One must not rent his bath-house to a heathen because the bath is named after the owner and the heathen does his labor on Sabbath and holidays (and people may think that the Israelites themselves do this). But how is it to a Samaritan? It may be rented, although he works on the minor festivals? On minor festivals, we Israelites also are permitted to heat baths. But let us see why it is permitted to rent a field to a heathen, although he does labor on Sabbath? Because people know that the gardener is doing work for himself. Why not say the same concerning a bath-house? It is because usually a field is hired to a gardener, which is not the case with bathhouses. There is another Boraitha: R. Simeon b. Eliezar: One must not rent his field to a Samaritan because it is named after him, and the Samaritan works the field during the minor festivals. But how is it with a heathen? It is allowed, because people know that he does it for himself; why not say the same concerning a Samaritan? R. Simeon b. Eliezar does not consider the reason of a gardener at all, and his reason why it is allowed to a heathen is that if we tell him that be should not work, he will listen to, which is not the case with a Samaritan, who thinks that he knows better than woe do. There were fields of safran in partnership of an Israelite and a heathen; the heathen worked on Sabbath and the Israelite on Sunday, and Rabha has permitted to do so. Rabbina questioned him from the following: “An Israelite and a heathen who have hired a field in partnership, the Israelite must not say to the heathen: You take your share on Sabbath and I on a week day, unless it was so stipulated at the time they started. However, when they come to make their accounts, it is not permitted to the Israelite that he should take his share from the Sabbath labor.” Rabha became ashamed; thereafter, however, it was announced that such was stipulated when the partnership was started.
The schoolman propounded a question: How is it if there was no stipulation? Come and hear: “If such a stipulation was made at the time when started, it is allowed”; whence it may be inferred, that if there was no stipulation, it is prohibited. But if so, how is the latter part to be understood? “When they come to make the account, the Israelite must not take his share of Sabbath,” from which it may be inferred that without an account, he may accept it, although there was no stipulation. In view of this, from this Boraitha nothing can be taken for a support.
Rules and regulations concerning placing of cattle with heathens, accepting cure from them, and concerning things which may and may not be bought from them.
MISHNA I.: Cattle must not be placed in the inns of the heathens because they are suspicious of having sexual intercourse with them.[83] And for the same reason a female must not stay alone with them, because they are suspected of insult; nor should a male stay with them alone, because they are suspected of bloodshed.
GEMARA: There is a contradiction from the following: One may buy from them cattle for sacrificing without fear that it was instrumental in the committing of a crime or that it was separated as a sacrifice to an idol, or that it was itself worshipped. Now it is correct that there is no fear of its being separated or worshipped, for if such were the case, he would not sell it. But why should not be feared its said relation to a crime, and they not suspected? Said R. Ta’hlipha in the name of R. Shila b. Abina, quoting Rabh: With his own cattle, the heathen is not suspected, because of his economy that the cattle should not become uprooted. This, however, can apply only to female cattle; what can be said concerning male cattle? Said R. Kahana: Here, also, the same reason may apply, as the cattle become meagre from such employment. But why must one not place female cattle in the inns which are under the control of females? Said Mar Uqua b. Hama: Because the heathens are wont to visit the wives of their neighbors, and if such visitor happened not to find the hostess, he may substitute the cattle. And to the question of the schoolmen: How is the law with fowls? R. Jehudah in the name of Samuel, quoting R. Hannina, said: I have seen a heathen who bought a goose in the market, sexually intercoursed with it, chopped, roasted and consumed it, and R. Jeremiah of Diphte said that he had witnessed a similar affair by an Arabian.
Rabbina said: There is no contradiction between the Boraitha cited, which does not consider suspicion, and the Mishna which does, as the Mishna speaks of starting, which is forbidden and the Boraitha speaks of a case which was already done, where suspicion is no sufficient basis for forbidding. And whence do we know that such difference is considered? From a Mishna which states that a woman captured by a heathen because of a civil case is allowed to her husband, but not if captured because of a criminal case. We see, then, that although our Mishna forbids a woman to stay alone with a heathen, yet the act having taken place, she is allowed to return (hence there is a difference between starting an act and an act done). But perhaps the reason why she is allowed to her husband when captured because of a civil case, is that the heathen was afraid to touch her lest he lose his money? And such seems to be the case, as the second part states: If because of a criminal case, she is not allowed; and to this discussion nothing is to be added. R. Pdath said: The difference between our Mishna and the Boraitha is to be explained thus: The former is in accordance with R. Eliezer of a Mishna (par. II. i), and the Boraitha is in accordance with the rabbis thereof, as according to the former, the red cow must not be bought from a heathen; and according to the latter, it may. And the reason is the above suspicion which, according to one, is considered, and according to the other, it is not. But perhaps there is another reason, as Shila explained. The reason of R. Eliezer is, in the following [Numb. xix. 2]: “Speak unto the children of Israel that they bring unto thee a completely red cow,” which signifies that the children of Israel shall bring, but not other nations? This cannot scarcely be the reason, as the latter part states: “And so has Eliezer invalidated all the sacrifices which were bought from heathens,” to which the above reason cannot apply, as concerning them such an expression is not used. But perhaps the rabbis differ with R. Eliezer concerning the red cow only because of its great value, which the heathens would not like to lose; but concerning other sacrifices, would they agree with R. Eliezer? Nay; in the first place there is a Boraitha: One may buy from them cattle for the purpose of sacrificing, which would be neither in accordance with the rabbis, nor with R. Eliezer; and secondly, it states there plainly: The rabbis have answered to R. Eliezer with [Is. lx. 7]: “All the flocks of Kedar . . . upon my altar.” But is, indeed, “suspicion” the reason of R. Eliezer’s statement; is there not a Boraitha: The sages then said to R. Eliezer: We know of a case that the red cow was bought from a heathen by the name of Dama or Remetz; and he answered: This is no evidence, as the Israelites had watched over it from the time it was created? R. Eliezer’s reason was both--the expression concerning a red cow cited above, and also “suspicion.”
R. Ami and R. Itz’hak of Naf’ha were sitting on the balcony at the latter’s. One of them began with the last part cited above, “so has R. Eliezer invalidated all the sacrifices,” etc., to which the other quoted that which his colleagues answered him, with the above-cited verse, “all the flocks of Kedar,” etc., and R. Eliezer rejoined: This is no evidence either, as the nations about whom the cited verse reads will all become proselytes in the future. R. Joseph infers this from [Zeph. iii. 9]: “Yea, then will I change unto the people a pure language, that they may all call on the name of the Lord.” And to the opposition of Abayi R. Joseph: Perhaps it means that they will repent from idolatry only? Abayi R. Joseph answered: The verse ends with: “To serve Him with one accord.” So taught R. Papa. R. Zebid, however, reverses the order of Abayi R. Joseph, adding that both quoted the verse of Zeph.
It reads [I Sam. vi. 12]: “And the cows went straight forward,”[84] etc. What does this expression mean? Said R. Johanan in the name of R. Mair: They sang a song. And R. Zuthra b. Tubiah, in the name of Rabh: They have straightened their faces to look upon the ark, and sang a song. What song was it? R. Johanan in the name of R. Mair [Ex. xv. 1]: “Then sang Moses,” etc. And R. Johanan himself said [Is. xii. 4]: “And ye shall say on that day, Give thanks unto the Lord, call on his name,” etc. And R. Simeon b. Lakish said [Psalm xcviii. 1, 2]: “Oh sing unto the Lord a new song; for he hath done wonderful things; his right hand and his holy arm have gotten him the victory. (2) The Lord hath made known his salvation, before the eyes of the nations hath he revealed his Righteousness.” And R. Elazar said [ibid. xcix. 1]: “The Lord reigneth,” etc. And R. Samuel b. Na’hmani [ibid. xciii. 1]; and R. Itzchak of Naf’ha said: They sang: Sing, sing, thou ark, arise in this great journey thou that art decorated with golden embroidery which is placed in the great palace, adorned with the best ornaments. R. Ashi taught the saying of R. Itz’hak to [Numb. x. 35]: “And it came to pass, when the ark set forward that Moses said,” etc. And what did Israel say? The above that R. Itz’hak said: It reads [Jos. x. 13]: “And the sun stood still . . . written in the book of Yashar.” What is the book of Yashar? Said R. Hyya b. Aba in the name of R. Johanan: The book in which the birth of Abraham, Isaac and Jacob, who are named Josharim (the upright) is meant, as it reads [Numb. xxiii. 10]: “May my soul die the death of the righteous.” And where is the hint to be found there [Gen. xlviii. 19]: “And his seed shall become a multitude of nations.” This occurred when Jehoshua “stopped the sun.” [Jos. x. 13]: “And the sun stood still in the midst of the heavens, and hastened not to go down about a whole day.” How many hours? Said R. Jehoshua b. Levi: Twenty-four; it was running six and stopped six, running six, and stopped six, four times; R. Elazar said: Thirty-six, it ran six and stopped twelve, etc. Samuel b. Na’hmani said: Forty-eight, it ran six and stopped twelve; ran six and stopped twenty-four. According to others, the above differ in the additional hours of that day. There is a Boraitha: As the sun stopped for Joshua, so did it stop for Moses, etc. (See Taanith, p. 52. The rabbis taught the whole paragraph.) An objection was raised from [ibid., ibid. 14]: “And there was no day like that before it or after it”? If you wish, in the time of Moses it stopped for fewer hours, or if you wish, it may be said that in Moses’ time there were no hailstones mentioned [ibid., ibid. ii].
It reads [II Sam. i. 18]: “The bow, behold it is written in the book of Yashar.” (What does Yashar mean? Said R. ‘Hyye b. Aba in the name of R. Johanan: “Genesis” as said above.) And where the allusion? [Gen. xlix. 8]: “Thy hand shall be on the neck of thy enemies.” Which is the weapon that needs the hand against the neck? It is the bow. R. Eliezer, however, maintains that the book of Yashar means Deuteronomy. And why is it named Yashar? Because there is written [vi. 18]: “And thou shalt do that which is right (Yashar) and good in the eyes of the Lord.” And where is the allusion? [Xxxiii. 7]: “Let the power of his hands.” And which is the weapon to which both hands are needed? The bow. R. Samuel b. Na’hmani said: It is the book of Judges in which [xvii. 6]: “Every man did what seemed right (Yashar) in his eyes. And where is the allusion? [iii. 2]: “To teach them war.” And to which weapon, teaching is needed? The bow.
“A woman must not stay alone,” etc. Let us see how is the case? If it means she must not stay alone with one heathen, is this, then, allowed with an Israelite? Is there not a Mishna: One must not stay alone even with two women? And if it means she should not stay with even three of them, is there a similar case allowed with three licentious Israelites? Is there not a Mishna: A woman may stay with two persons? And Jehuda, in the name of Samuel said: Provided they are righteous men, but, if they were licentious, even if they would be ten, she must not, as it once happened that a woman was alone with ten and was insulted. It means even when his wife is with him. As to Israelite’s, his wife guards him, which is not the case with a heathen. But why not say that because they are suspected of bloodshed? Said R. Jeremiah: It speaks of a respectable woman whom they feared to kill. R. Idi, however, maintains that there is no fear of bloodshed, even with any woman, for usually her weapons are upon her (they insult, but do not kill). And what is the difference between the two reasons? If the woman was respected by the government, but not among her colleagues, then, according to R. Jeremiah, there is no fear for bloodshed, but of insult, and according to R. Idi the same is the case with any woman. And there is a Boraitha in accordance with R. Idi--viz.: A woman, although her weapon is usually with her, must nevertheless not stay alone with heathens, because they are suspected of insult.
“A male must not stay alone,” etc. The rabbis taught: If an Israelite while on the road, happened to be accompanied by a heathen, he should so manage that the heathen should be on his right hand. Ismael b. R. Johanan b. Broka, however, said: If the heathen was provided with a sword, the Israelite shall manage that he shall be on his right side, and if with a cane, on his left side (so that it shall be easier for the Israelite to protect himself). If they have to ascend or to descend, the Israelite must not be on the bottom and the heathen on the top, but the contrary. Nor shall the Israelite bend himself in the heathen’s presence, for fear the heathen may break his skull. If the heathen question him to what place he goes, he shall make the distance longer as did Jacob our father to Esau the wicked [Gen. xxxiii. 14]: “Until I come unto my Lord to Se’ir.” And (17) reads: “And Jacob journeyed to Succoth” (which was much nearer than Se’ir). It happened to the disciples of R. Aqiba while on the road, to meet robbers, who questioned them, Where are you going? And they answered, To Akhau. However, when they reached the City of Khzib they separated. The robbers then questioned them, Whose disciples are you? And they answered, Of R. Akiba. To which the robbers rejoined, Well is to Akiba with his disciples, who are careful not to be afflicted by bad men. R. Mnashi was on the road to the City of Thurtha and he met thieves, who asked him where he was going, and be said, To Pumbadithe. When they reached Thurtha he separated from them. Said they, You must be a disciple of Jehuda the deceiver. To which he rejoined, Do you know him (R. Jehuda) and dare to call him deceiver? I put you under ban. The thieves then engaged in thievery for thirty-two years, but did not succeed, so that they were afterward compelled to come to R. Mnashi asking for a release. One of them, who was a weaver, did not care to come to ask for a release, and was finally devoured by a lion. Come and see the difference between the thieves of Babylon and the robbers of Palestine (the latter had praised the disciples who separated from them, and the former scolded him).
MISHNA II.: A daughter of an Israelite must not confine a heathen, because she confines a person to idolatry; however, a heathen may confine an Israelite. The same is the case with nursing, an Israelite must not nurse the child of a heathen, while the latter, being under the control of the former, may do so.
GEMARA: The rabbis taught: One must not confine a heathen because she brought up a person to idolatry, nor must a heathen confine an Israelite, because they are suspected of bloodshed; so R. Mair. The sages, however, say: The latter may, in the presence of others, but not when she is alone in the confinement. R. Mair, however, does not allow this because she may put her hand on the skull of the child and kill it, while the others standing by would not notice it. As it happened, a heathen woman who reproached her colleague of being a Jew--confiner--daughter of a Jew confiner, and she answered: Is it not sufficient the injury I have done to the Jews by decreasing them, killing their children at the birth, and I shed their blood like water. The rabbis, however, maintained that this counts for nothing, as she boasted only.
“An Israelite must not nurse,” etc. The rabbis taught: One must not nurse a child of a heathen, because she brings up a person to idolatry, neither must a heathen woman nurse a Jewish child, because she is suspected of bloodshed; so R. Mair. The sages, however, say the latter might do so in the presence of others, but not when she is alone with the child. R. Mair, however, maintains that even in the presence of others she may smear the breasts with poison and kill the child, while the others present will not notice it. A contradiction was raised from the following: A Jewess may confine a heathen for the reward but not gratuitously? Said R. Joseph: For reward it is permissible, in order to avoid animosities. The rabbis taught: An Israelite may circumcise the child of a heathen for the purpose of proselytism, but not for the purpose of curing, and a heathen must not do so to an Israelite because he is suspected of bloodshed. The sages, however, maintain that the latter may do so in the presence of Israelites, but not when he is alone with the child. Does indeed R. Mair hold that a heathen must not circumcise an Israelite? Is there not a Boraitha: A city in which there is no Jewish physician but a Samaritan and a heathen, the heathen shall circumcise and not the Samaritan; so R. Mair. R. Jehuda, however, maintains the converse, that the Samaritan should have the preference? Reverse the names in the cited Boraitha; but how can you say that Jehuda permits a heathen to do the circumcision? Is there not a Boraitha: R. Jehuda said: Whence do we know that a circumcision which was performed by a heathen is invalid? From [Gen. xvii. 9]: “But thou, for thy part, shalt keep my covenant” (which means thou and not a heathen). Therefore, the names in the above-cited Boraitha are correctly placed and must not be reversed, as it speaks of an established physician, who would not spoil his reputation by doing harm to an Israelite, as R. Dimi, when he came from Palestine, said in the name of R. Johanan: That an established heathen physician may be trusted to do everything for an Israelite. But how can you say that R. Jehuda permits a Samaritan to circumcise an Israelite? Is there not a Boraitha: An Israelite may circumcise a heathen, but a Samaritan must not do so to an Israelite, because he is doing this in the name of his idol in the Mount Gerism. And R. Jose said to him: Where do we find that circumcision must be done in the name of Heaven, etc. (hence, we see that R. Jehuda does not permit a Samaritan). Therefore we must say that the names of the Boraitha in question are to be reversed, and the contradiction from one statement of R. Jehuda, to the other presents no difficulty, as R. Jehuda, of the contradictory Boraitha means R. Jehuda, the prince, whom we heard stating elsewhere just the same as the Boraitha teaches.
It was taught: Whence do we know that a circumcision made by a heathen is invalid? Daru b. Papa in the name of Rabh said: From the above-cited verse [Gen. xvii. 9], and R. Johanan maintains from [ibid., ibid. 13]. And what is the difference between them? If a woman is commanded to circumcise her child, according to Rabh she is not, and according to R. Johanan she is. But is there one who holds that a woman is not commanded to circumcise, does it not read [Ex. iv., 25]: “Then took Zipporah a sharp instrument,” etc.? Well, she has done this through a messenger; or, if you wish, it may be said that she began and Moses himself finished.
MISHNA III.: One may employ their (the heathens’) services for curing his personal property, but not for curing the body. However, cutting hair by them is prohibited at any place; so R. Mair. The sages, however, maintain: One may do so in a public place, but not when he is alone with him.
GEMARA: What do personal property and body mean? The former is, e.g., his cattle, and body means human being. And this is what R. Jehudah said: No imperfection, not even so much as the mark of bleeding, must be taken from them. Said R. Hisda in the name of Mar Uqba: If, however, the heathen said to him that such and such a medicine is good, and such and such is bad, he may use his advice, since the heathen thinks: as he asks me, so will he ask some other one, and should I give him wrong advice, I would be ridiculed. Rabba, according to others, R. ‘Hisda, in the name of R. Johanan said: If there is a doubt as to whether the sick will recover or die, the heathen must not be taken for curing, but if it is certain that he will die, it is allowed. But why let it be feared, perhaps he will foster his death? This is not to be taken in consideration. And whence do we know that so it is? From [II Kings, vii. 9]: “If we say, We will enter into the city, then is the famine in the city, and we will die”; and they did not take into consideration that should they fall in the hands of the enemy, they would be killed immediately. An objection was raised from the following: One must not interfere with the Minim and must not cure himself by them, even to delay death for but a few hours.
As it happened to ben Dama, the son of Ismael’s sister, to be bitten by a snake, Jacob, of the village of Skhania, came to heal him with the name of Jesus, but R. Ismael did not allow. The patient, however, said to him: Ismael, my brother, let him cure me and I will bring you evidence from the Scripture that such is allowed. But ere he finished his soul departed, and R. Ismael exclaimed: Well is to thee, ben Dama, that thy body was pure and thy soul left thee in purity, and thou hast not transgressed the decision of thy colleagues, who say [Eccles. vii]: “Him who breaketh down a fence--a serpent will bite him.” With Minismus it is different, as it is attractive and “he may be induced to follow them.” But what has ben Dama to say? [Lev. xviii, 5]: “And he shall live with them,” but not he shall die with them. R. Ismael, however, maintains that such is allowed only privately, but not in public; as we have learned in the following Boraitha: R. Ismael used to say: Whence do we know that if one is told to worship idols, under the threat of being killed, that he may worship and not be killed? From the above-cited verse--”he shall live,” etc. But lest one say that this may be done publicly also, therefore it is written [ibid. xxii. 32]: “And ye shall not profane my holy name.” Rabba b. b. Hanna in the name of R. Johanan said: A wound inside the body must not be cured by them. R. Johanan, however, when he suffered from scurvy, went to a matron of Rome for a cure (see Tract Yomah, p. 128, par. “R. Mathiah b. Hersha,” the whole story, 229, par. “Whatsoever”). But how did R. Johanan do so? Was it not said that an infliction which is inside the body must not be cured, etc? With a well-known man, like R. Johanan, it is different, as they will fear to barm him. But was not R. Abuhu a well-known man, and Jacob the Minn prepared a medicine for him to place on his shoulder, and if not for R. Ami and R. Assi, who burnt (cauterized) his shoulder to get the poison out, he would have died? Yet with R. Johanan it is different, as he himself was an established physician. But was not R. Abuhu also the same? As the latter was very much respected by the government, and was badly annoying the Minim by his frequent discussions, he (Jacob the Min) made up his mind to do with him what Samson did [Judges, xvi. 30]: “Let me die with the Philistines.”
Samuel said: An open wound (sabre cut) is dangerous, and one may violate the Sabbath for the purpose of curing it. The remedy to stop the blood is, cress-dishes mixed with vinegar, of which the patient shall partake. R. Saphra said: An enabta (carbuncle?) is a forerunner of the angel of death. How is it cured? Put upon it a rue (plant) with honey, or radishes with strong wine. While these remedies are being prepared, put meanwhile on the sore a white or red grape according as the sore is white or red. Rabba said: A tumor is a sure symptom of inflammation. And what is the remedy against the tumor? Hit upon it with the fingers sixty times, then open it crosswise. If, however, the tumor has a white spot on the top, all this is not necessary, as it is not dangerous then.
R. Jacob suffered from pain in the abdomen, and R. Ami, according to others R. Assi, advised him to take seven red grains usually found in the wash-houses, to put them in the linen collar of an old shirt, which he should bind with a cord made of the hair of a cattle; then he should immerse it in white pitch and burn it, the ashes thereof he should apply to the sore place and relief will ensue. While the preparation of this is going on, he may meanwhile apply the kernels of blackberries. This remedy, however, is effective only in case of external pains; for internal abdominal pains grease the sore place with the molten fat of a goat that has not yet born any offspring, or burn three pumpkin leaves dried in the shade and apply the ashes; also almond-worms or olive-oil and wax may be applied, in summer on linen, in winter on cotton.
R. Abuhu suffered once from an ear-ache, and R. Johanan advised him, according to others he was told in the college, what R. Abayi, too, heard later from his mother, that the loins have been created only for curing ear-ache. In like manner said Rabba: I was told by the physician, Miniumi, that all fluids are injurious to the ear, except the water from the loins. Thus, take the kidney of a woolless sheep, cut it crosswise, place it on burning coals and collect the water that begins then to flow from it. This water, when it is neither too cold nor too warm, syringe into the ears. Or one may rub in the cars with the molten fat of a big chafer. The following is another good remedy for ear-ache: Fill the sick ear with olive-oil, then make of wheat-straw seven wicks, and with the hairs of a cattle attach to them the peel of garlic; kindle these wicks and put them into the olive-oil in the ear, taking, of course, precautions against burning the patient; when one wick has been thus burnt to the end, take the next one, etc., until the pains cease. However, seven ordinary wicks would also do, if dipped in hayseed-oil (?); but in this case one must be heedful of the wind. Here is yet another remedy: Put into the ear dyed unbeaten cotton and, taking heed of the wind, keep the ear over the fire. Also this remedy is recommendable: Take a rush that was cut down one hundred years ago, fill it with mineral salt, burn all this and strew the ashes in the ears. It must also be noted that for secreting cars the remedies must be dry, while for aching ears that do not secrete, moist remedies must be used.
Rabha b. Zutra said in the name of R. Hanina: It is allowed to straighten the ears on Sabbath. Observed R. Samuel b. Jehudah: Provided it is done with the hand and not with medicine. According to others the converse is allowed, i.e., to straighten the ears on Sabbath by means of medicine and not by the hands, for it is to be feared that with the hand one may make a wound.
R. Zutra b. Tubia said in the name of Rabh: He who is in danger of losing an eye is allowed to accept cure on Sabbath. This, however, was understood to be allowed only when the medicine was prepared before Sabbath; but to prepare it on Sabbath and carry it through the public grounds is not allowed. Hereupon said one of the rabbis, named R. Jacob: I have heard it from R. Jehudah that it is allowed under the said circumstances to prepare the medicine on Sabbath and carry it through the public streets. R. Jehudah allowed to cure eye-diseases on Sabbath. Thereupon said R. Samuel b. Jehudah: Who will listen to this R. Jehudah who thus profanes the Sabbath? But it happened that he himself got sore eyes, and he sent to consult the same (R. Jehudah) as to whether or no it is allowed (to cure them on Sabbath)? And the answer came back: Everybody is allowed, but not you (who were so indignant at my decision); was it, you think, my own opinion? Nay; it was the master, Samuel, whose servant got an inflamed eye on Sabbath; she cried the whole day and none paid attention to her, and on the morrow her eye jumped out of its orbit; then said the master, Samuel, in his sermon: It is allowed to cure on Sabbath eye-diseases if there be danger of losing one’s eye; and why? Because the optic nerves are dependent on the heart.
What kind of eye-diseases is allowed to cure on Sabbath? Said R. Jehudah: A secreting eye, a wounded eye, an eye covered with blood, and an inflamed eye. In the beginning of the sickness as well as during its becoming better, it is not allowed to apply medicine on Sabbath; nor is it allowed to use on Sabbath such medicine as would tend to sharpen the eye-sight.
R. Jehudah said: The sting of a wasp, the pricking of thorns, if the wounds caused by either are swelling, likewise an eye-disease complicated with fever, are all dangerous. The high temperature in these cases must, therefore, be reduced by the application of radishes, while low temperature is banished by that of sea-radishes; to apply the one for the other entails danger. The sting of a lizard must be cured with warm medicines, while that of a hornet with cold ones; to reverse the medicines, the one for the other, also here entails danger. Likewise are recommendable warm medicines for the pricks of thorns, and cold ones for the chapped skin; to reverse is dangerous.
He who had his blood let should not eat almonds, nor sit near the fire. He who has diseased eyes should not have his blood let, for it is in this condition dangerous. After eating fish one should wait two days before having his blood let; and after bleeding one should not eat fish for two days. Fish on the third day after bleeding is harmful.
The rabbis taught: After bleeding one should not eat milk, cheese, onions, almonds; but if one has carelessly eaten some of these, he should, according to Abaye, drink a little wine mixed with vinegar. But in this case, one must go outside of the city for his natural exigencies, and notably toward the east, in order that the ill odor might not reach the city (being carried off by the east wind).
R. Jehoshua b. Levi said: It is allowed to cure on Sabbath the onkly. What is onkly? Said R. Aba: It is the stomachus of the heart (or the fleshy valve of the heart, called nibla). And how is this disease cured? By an ointment prepared. of cumin, soap, mint (fern), wormwood, cedar-blossom and hyssop. All these are to be dissolved in wine, and is good for the heart; your sign is [Psalm, civ. 15]: “Wine gladdens the human heart.” Against flatulence (mach) use the same, but dissolved in water; your sign is [Gen. i. 3]: “And the wind (mach) of the Lord flits over the water.” Against pains in the uterus (kuda) use the same dissolved in beer, and your sign is [ibid. xxiv. 15]: She had her pitcher (kuadah) on her shoulder.”
R. Aha b, Rabba prepared of the above herbs a powder of which he dissolved about a handful and drank it. R. Asha used to prepare a powder of each of these herbs and drink a dose from each. Said R. Papa: I had tried all this but without avail, until an Arabian merchant advised me to fill a new pitcher with water, put therein a spoonful of honey, leave, then, all this in the open air over night and drink it next morning; I have done so, and it really helped me.
The sages taught: Six things are good for all diseases, and they are as follows: green colewort, sea-radishes, the water from dry sisin (a Syrian plant), the stomach, the uterus (of cattle), and the raw meat of a cow. Other sages add yet small fishes, which possess besides medicinal yet the property of making one fecund and robust. Furthermore, ten things there are that are detrimental to the sick--viz.: meat of an ox, fat, roasted meat, poultry, roasted eggs, almonds, a hair-cut, a bath, cheese, and liver. Others add yet nuts and gourds.
The disciples of R. Ismael taught: Why are gourds called keshuin (heavy)? Because they are as harmful and heavy to the human body as daggers.
“And cutting hair.” The Rabbis taught: An Israelite who cuts his hair by a heathen, may look in the looking-glass (so that the heathen shall be afraid to kill him). An Israelite who cuts the hair of a heathen, when reaching the surrounding of his hair, which is usually for the purpose of worshipping the idol, may drop his work. The master said: An Israelite who cuts his hair by a heathen shall look in the looking-glass. Let us see how is the case: If it was in public then to what purpose is the looking-glass, and if privately, what can the looking-glass help (if the heathen would like to kill him suddenly)? It means privately; but as soon as he has a looking-glass in his work-shop, it seems to be a respectable place, so that there is no fear of killing. R. ‘Hana b. Bizna used to cut his hair by a heathen, in the by-streets of N’hardea. At one time he said to him, ‘Hana, ‘Hana, thou hast a fine neck for the shears. Said he: I may take this as a punishment for not following R. Mair’s decision. (Says the Gemara): Did he then follow the decision of the rabbis? The rabbis also permitted in public only, but not privately. He thought that the sideways of Nahardea are considered public, as many people pass there.
MISHNA IV.: The following things of the heathens are prohibited, and the prohibition extends even to the deriving of any benefit therefrom--viz.: wine, vinegar, and pieces of wine extract, and skins in which there are holes opposite the heart. R. Simeon b. Gamaliel adds: Provided the hole is made round, but not if lengthwise. Meat which is entered for the idol is not prohibited, but which comes out of it is prohibited, as it is equivalent to the offerings of the dead. Such is the decree of R. Aqiba. With pilgrims while going for worship one must not interfere, but with those who are coming from, one may.
The bags of the heathens, the pitchers which contain wine of an Israelite, are forbidden to derive any benefit from them. So R. Mair. The sages, however, maintain: They are forbidden, but not to derive benefit. The pressed grapes of which wine was made as well as their kernels are prohibited for any benefit. So R. Mair. The sages, however, forbid only the wet ones, but not the dry ones. Fish-oil and cheese of the village Aunyiki made by the heathens are, according to R. Mair, prohibited for any benefit, and according to the sages the using is prohibited, but not the benefit. Said R. Jehudah: R. Ismael questioned R. Jehoshua while they were on the road: Why have the sages prohibited the cheese of the heathens, and he answered: Because they use the rennet of a carcass to curdle milk. Said he to him: The rennet of a burnt-offering is more rigorous than of a carcass, and nevertheless a priest, who is not so particular, consumes it while raw. This, however, the sages did not admit, but even they allow no benefit therefrom, although its use, when made, is no transgression. Answered R. Jehoshua: The prohibition was because they curdle their milk with the rennet of the calves, which was sacrificed to the idol. Thereupon rejoined R. Ismael: If such is the case, why was not prohibited all benefit thereof? R. Jehoshua, however, was not prepared to answer him this question, and called his attention to another thing: Ismael, my brother, how do you read ([Solomon’s song, 1, 2]) Thy caresses? And he answered: I read thy as masculine. To which Jehoshua answered: It is not so, as further on (3) it reads feminine, and this is evidence that also verse 2d uses thy in the feminine.
GEMARA: Whence is it deduced that wine is prohibited? Said Rabba b. Abuhu from [Deut. xxxii. 38]: “They that ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink-offerings,” i.e., as from a sacrifice no benefit must be derived, the same is the case with wine. And whence do we know that such is the case with a sacrifice itself? From [Psalm cvi. 28]: “And they joined themselves unto Ba’-al-pe’or, and ate the sacrifice of the dead,” hence, as from a dead one no benefit must be derived, so is it with a sacrifice. But whence does it follow that no benefit is to be derived from a dead? From the analogy of expression “there,” which is to be found in [Numb. xx. 1]: “And Miriam died there,” and in [Deut. xxi. 4]: “And shall break there,” hence, as from the latter no benefit must be derived, the same is the case with a dead. But whence do we know that so is the case with the heifer? Said the disciples of R. Janai, in verse 8 of that passage it is mentioned: “Atone for thy people,” etc., and from the sacrifices which atone, it is known no benefit must be derived.
“Wine-vinegar,” etc. Is this not self-evident, that because the wine becomes sour the prohibition no longer holds? Said R. Ashi: It comes to teach that if there was sour vinegar in the hands of the heathens, there is no necessity to seal it with two seals, one on the top of the other as it is necessary for wine; and the reason is that the heathens do not offer vinegar to the idols, nor is the fear, perhaps they will change it, to be taken into consideration, as it is to be supposed that the heathen will not trouble himself to break the seal for this purpose. Said R. Ilai: We have learned elsewhere that cooked wine of the heathens is prohibited, and to the objection that this is self-evident, as the prohibition is not annulled by cooking, R. Ashi said: It means to teach us that our cooked wine seals with one seal, and in the possession of a heathen is valid for the reason stated above.
The rabbis taught: Cooked wine and aluntith (oil wine) of the heathens are prohibited; however, an aluntith of an Israelite when in the possession of a heathen is allowed. As we have learned concerning Sabbath the difference between oil-wine and honey wine (see Sabbath, p. 316, par. “One may make honey wine”). Rabba and R. Joseph both said: Wine mixed with water is not affected when it remains uncovered overnight, and to cooked wine, the prohibition of offering-wine does not apply.
The schoolman propounded a question: How is it with cooked wine? Does the uncovering affect it or not? Come and hear: Jacob b. Ibi has testified that the case of uncovering does not apply to cooked wine.
R. Janai b. Ismael once took sick and R. Ismael b. Zirud and the rabbis came to make him a sick-call, and while sitting there they questioned if the case of uncovery applies to cooked wine. Said Ismael b. Zirud to them: Resh Lakish said in the name of a great man, who is R. Hyye, that to such the case of uncovery does not apply. And to their question as to the validity of this Halakha, R. Janai b. Ismael made a gesture with his hand as if saying, “upon me and my neck.”
Samuel and Ablat were sitting together, and cooked wine was brought for them. The latter, who was a heathen, removed his hand in order not to touch the wine and make it unvalid. Said Samuel to him: It was already said that concerning cooked wine no fear of offering is to be entertained.
The servant of R. Hyye had uncovered cooked wine and she came to ask her master, to which he answered, it was decided: to cooked wine no uncovering applies. The servant of Ada b. A’habah had uncovered the mixture of wine and came to ask his master if it is valid, to which he answered: It is decided that the case of uncovering does not apply to mixed wine. Said R. Papa to him: Provided the wine is mixed with much water, but if not, the snake drinks of it, hence such is affected by uncovery. Is that so? It happened with Rabba b. R. Huna, who was on a boat and had wine with him. Once, perceiving a snake coming to partake of it, he said to his servant: Blind the eye of this by making the wine unfit. And he took a little water and put it in the wine; the snake then turned back. The answer is that for raw wine the snake usually risks his life to get it, which he does not do for mixed wine.
But was it not told of R. Janai or Bar Hedia who, while in the City of Akhburi, saw the people there drink mixed wine, the remainder of which they put in a pitcher, covered it with cloth, and put it aside; then they saw a snake putting water into the pitcher until it became full, and then drinking the wine which was coming up to the top of the water (hence you see that a snake drinks out of mixed). The explanation is that it may drink from that which is mixed by itself, but not from that which is mixed by some one else. Said R. Ashi, according to others, Mesharshia: Should one rely upon suppositions in a case which is dangerous? (Therefore there is no difference between mixed and raw wine; neither must be used if it was uncovered, for fear that a snake drank from it.) Said Rabba: The Halakha prevails thus: to mixed wine both uncovering and offering apply, while to cooked wine neither applies.
The servant of R. ‘Helkiha b. Tubi had uncovered a kista of water and fell asleep nearby; when he came to ask his master if this water may be used, he answered: The snakes are said to fear a sleeping man, provided it is in the day-time, but not at night. (Said the Gemara): In reality it is not so. The supposition that a snake fears a sleeping man is not substantiated, and the time makes no difference, whether day or night. Rabh vowed not to drink water at the house of Gentiles, saying: They are not careful to cover the water, but in the house of a widow he drank, saying that although she does not know the Halakha of uncovering, she nevertheless uses it, because she did so while her husband was alive. Samuel, however, used to do the contrary. At a widow’s house he would not drink, saying that, as she is without her husband, she usually does not care to cover; while the Gentiles, although not particular in covering, are at least particular in cleanliness, and they cover the water that nothing should fall in and spoil it. According to others Samuel did not drink even from the last. R. Jehoshua b. Levy said: There are three kinds of wine to which the case of uncovering does not apply--viz.: (a) wine that is both sweet and bitter; (b) that is so strong that it breaks each leather bag, and (c) wine that will become sweet when warmed in the sun. Rabha said: To wine which begins to become sour the first three days, both cases of uncovery and offering apply, but if after three days, neither case applies. The sages of Nahardea said that even in the latter case uncovery applies, as it happens sometimes that a snake drinks such.
The rabbis taught: To fermenting wine no uncovery applies; and for how many days is it considered fermented? For three days. Nor does it apply to cress-dish (chopped cress mixed with wine or oil). However, the men of exile consider uncovering also here, provided in the mixture vinegar was not used. To Babylonian Khutha’h it does not apply; however, the men of exile do apply it.
Said R. Menashi: If there are traces of snake bites in it, it must not be used. Hyah b. Ashi in the name of Samuel said: To dripping water uncovering does not apply. Added R. Ashi: Provided the dripping is constant. Samuel said: To the opening of a fig when it is torn off, uncovering does not apply, and this is in accordance with R. Eliezer in the following Boraitha, who says: One may eat grapes and figs at night without fear, as it reads [Psalm cxvi. 6]: “The Lord preserveth the simple.” R. Saffra said in the name of R. Jehoshua of Rome: There are three kinds of poison coming from the mouth of the snake: that of a young one sinks, of a middle-aged, remains in the middle, and of an old one, floats on the top. Shall we assume that the snake becomes weaker as it grows older, in spite of this Boraitha: There are three who become stronger as they grow older--viz: a fish, a snake, and a pig? Yea, their strength is stronger, but the poison is weaker. But to what purpose is the teaching that “from a young one it sinks,” etc.? To that we have learned in the following Boraitha: From a barrel which became uncovered, although nine persons drank from it and remained alive, the tenth person must not drink, as it once happened that nine men drank from such and did not die, the tenth, however, drank and died; and R. Jeremiah said: That was because the poison sank and was at the bottom. The same is the case with a melon, which became uncovered; one must not partake of it even if nine persons before him partook of it and were not harmed, as it once happened that nine were not harmed and the tenth, who partook of it, died.
The rabbis taught: One must not pour water which has been uncovered in the public streets, and must not water cattle with it. The rabbis taught: One must not pour uncovered water into public grounds, nor wetten therewith one’s own house, nor knead clay, or water one’s own or the neighbor’s cattle therewith, nor wash his face, hands, or feet therewith. But, have we not learned in another Boraitha that he may water his own cattle with it? This means but his cat, as the poison of a snake does not barm a cat, which devours a snake. But if so, why not water with it the cat of his neighbor? Because it becomes meagre, and his neighbor might want to sell it at that time. His own, however, be may, because in time it recovers and becomes fat again.
R. Assi in the name of R. Johanan, quoting R. Jehudah b. Bathyra, said: There are three kinds of wine which are prohibited:
From that which was sacrificed to the idol, one must derive no benefit, and its size of an olive defiles a rigorous defilement him who touches it. Wine of the heathen in general (about which it is not certain that it was sacrificed) is also forbidden to derive any benefit, and the size of a quarter of a “lug” defiles just as other beverages which do not defile men and vessels by touching. But from the wine which was deposited with a heathen by an Israelite benefit may be derived, but to drink it is forbidden. But is there not a Mishna: Fruit deposited with a heathen are considered as the heathen’s, concerning tithe on the Sabbathical year? It speaks of the case when the heathen has separated a corner for the wine deposited. But if so, why is it forbidden to drink? We are aware of the following: R. Johanan happened to be in the city Prud (the place where Bar Kapahara was residing), and he asked: Is someone aware of the teaching of Bar Kapahara which would be new to me? And R. Tau’hum of the same city taught before him: If one has deposited his wine with a heathen, he may drink it. To which R. Johanan applied [Eccles. xi. 3]: “On the place where the tree falleth, it will remain,” i.e., although the sage is dead, his fruit (teaching) remains. Hence we see that even to drink the wine is allowed? Said R. Zera: This presents no difficulty. R. Johanan is in accordance with R. Eliezer, who permits the drinking also (Sabbath, p. 263), while the Boraitha is in accordance with the sages who do not. R. Hiya b. R. Hiya b. Na’hmani in the name of R. Hisda, quoting Rabh, or quoting Zebra, according to others R. Hisda, said: Abba b. Hama told me that Zehri said: The Halakha prevails with R. Elezer. R. Elazar said: Everything which is deposited with a heathen is preserved if it was scaled with two seals, except wine, which is not considered preserved even with two seals. R. Johanan, however, maintains that two seals preserve wine, too. Both, however, are in accordance with the rabbis. One holds that the rabbis differ with R. Elezer in case it only had one seal, and the other holds they differ with him, even regarding two seals. What is meant by a seal within a seal? Said Rabha: If the cork in the opening of a barrel was besmeared with clay and scaled, it is considered a seal within a seal, but not if there was only one of the two.
If there was a basket over the barrel attached to it, it is considered a seal within a seal, but not otherwise.
If one leather bag full of wine was placed in another, mouth downward, it is considered two seals, but not, if mouth upward. However, if the opening was placed inside, and the outer bag was tied and scaled, it is considered a seal within a seal.
It was taught: Why did the sages forbid date-beer of the heathens? Rami b. Hama in the name of R. Itz’hak said: As a safeguard against intermarriage. R. Na’hman, however, said: Because of uncovering. Uncovering what? If the barrel, we, too, do uncover, and if during the process of brewing, we also do the same. It speaks of those places where they used to clear the water before using it for the beer, and at that time they usually uncovered it. But if so, let, then, old beer be permitted, as there is no fear of poisoning (which would not have let it become old)? The old is forbidden as a safeguard, lest one use the new.
R. Papa used to stand outside of the store of the heathen and drink his beer; R. Abayi drank it when it was brought to his house, but not elsewhere; and the reason of both was the safeguard against intermarriage. The latter, however, was more particular, and did not wish to at all interfere with the heathens. Samuel b. Bisna happened to be in the City of Marguan (the Israelites of which were suspected of drinking wine of the heathens), and he drank neither wine nor beer, which was brought to him. It is correct that he did not drink wine, because of the suspicion that it was sacrificed, but why not beer? As a safeguard to wine.
Said Rabh: The beer in question is permissible to everyone, but Hyia, my son, must not drink of it, because he is sick, and it may harm him. Said Samuel: All the reptiles have poison, but their poison does not kill, that of a snake excepted.
The same said to Hyia b. Rabh: Come and I will tell you the good things which were said by your father. The sick heathens who become swollen, and whom uncovered water does not harm, surely ate reptiles, so that their bodies contain poison, which prevents the harming effects of the snake poison. R. Joseph said: The beer-vinegar is forbidden, because they mix into it the dregs of wine which was sacrificed. Said R. Ashi: If it was brought from the storehouse, it is permissible, for if it were mixed with dregs it would be spoiled.[85]
“The sages did not admit.” There is a contradiction from the following: The wine which was placed in the bags of goatskins by the heathens must not be consumed, but one may derive benefit from it. R. Simeon b. Guda, however, testified before the son of Rabban Gamaliel that his father drank of such, in the City of Akuh, and they (the sages) admitted it? The expression not admitted in the Mishna means the other sages, but his son has admitted. And if you wish, it may be said that to one Tana by the name of Gudah, he has not admitted, but to the Tana Gudeah he has admitted.
“Skins in which there are holes.” The rabbis taught: What is considered a holed skin? If it is torn opposite the heart, and is round, and if there is a “Kartub” (a small liquid measure equal to 1/64 of a lug) it is prohibited, but not if such was not found. Said R. Huna: Provided it was not salted, but if salted it may be supposed that the salt has absorbed the blood.
“R. Simon b. Gamaliel,” etc. Said R. Joseph in the name of R. Jehudah, quoting Samuel: The Halakha prevails with him.
“Meat entering for the idol,” etc. Who is the Tana that holds thus? Said Hyia b. Abba in the name of R. Johanan: It is not in accordance with R. Elazar, who said elsewhere that in general the thought of a heathen is directed to his idol.
“Meat which comes out,” etc. And what is the reason? Because if it was already with the idol, it is impossible that there was no sacrifice. And this is in accordance with R. Jehuda b. Bathyra of the following Boraitha: Whence do we know that a sacrifice to the idol defiles in a tent? From [Psalms, cvi. 28]: “And they joined themselves unto Ba’al-pe’or, and ate the sacrifices of the dead,” and as a dead defiles in a tent, so does the same the sacrifice of an idol.
“With pilgrims,” etc. Said Samuel: A heathen pilgrim is prohibited only when on his way to the idol, because he goes to worship the idol, but when here turns there is nothing the matter, as no consideration should be paid to what was done. The reverse is the case with an Israelite. When he goes there, one may interfere in hope to induce him to retract, but when he returns one must not, because as he is enthusiastic he will go again. But is there not a Boraitha to the effect that with an Israelite pilgrim one must not interfere either when he goes or returns? Said R. Ashi: That Boraitha speaks of an apostate Jew, of whom it is sure that he will not retract.
“Coming from,” etc. Said Resh Lakish: Provided they are not conjoined, but if they are, it is supposed that they will return there.
“The bags of the heathens,” etc. The rabbis taught: New bags, which are not pitched as yet, are permissible, but those which are pitched are prohibited (if they have absorbed the wine). If, however, the heathen has pitched them and put in wine in the presence of an Israelite, the wine is permissible.
But if the heathen puts the wine in, what is the Israelite’s presence good for? Explained R. Papa: The heathen pitched it, and an Israelite put in the wine in the presence of another Israelite. But to what purpose is the other Israelite’s presence? Perhaps the Israelite, while busy with pouring in the wine, would not notice that the heathen meanwhile devotes it. R. Zebid, however, said: R. Papa’s explanation is not necessary, as it is said before, the heathen that pours in the wine, but the wine loses its identity when mixed with the pitch, just as water does when poured into clay. Said R. Papa: We may infer from R. Zebid’s statement that if a heathen puts wine in an Israelite’s salt, it is permissible. R. Ashi, however, opposed, saying that there is no comparison, as in the pitch the wine is list, but not in the salt, as the taste of it remains. There was a merchant, Bar Abi, who took away pitchers of R. Itzchak b. Joseph, kept wine in them, and thereafter returned them, and he asked in the college what to do with them? Said R. Jeremiah to him: In such a case R. Ami has decided for practice one shall fill them with water for three days and after the water is poured out he may use them. Said Rabha: He must change the water every day. The schoolmen understand that this was said only concerning our bags, but not if the bags were the heathen’s. However, when Rabbin came from Palestine he said that there is no difference between ours and theirs. R. Aha b. Rabha meant to say, in the presence of R. Ashi, that this is only concerning bags and not pitchers. Said R. Ashi to him: There is no difference between bags and pitchers. R. Jehudah the second questioned R. Ami: How is it if he has returned the pitchers to the pottery, and they were burned there. May they be used or not? And he answered: Brine extracts what is absorbed by them, so much the more does fire. So, also, was it taught by R. Johanan, according to others by R. Assi, in the name of the former: Pitchers of the heathens, which were returned to the pottery, as soon as the pitch falls off from them, are permissible. Said R. Ashi: Don’t teach until it falls off, but even when it weakens so as to fall off they are allowed.
If this was done by burning them out simply with pieces of wood R. Aha and Rabbina differ. According to one it is permissible, and according to the other it is not, and the Halakha prevails with the latter. The schoolman propounded a question: How is it to keep beer in the same? R. Na’hman and R. Jehudah prohibit it, and Rabha permits. Rabbina permitted Hyia b. Itzchak to put beer in them. He, however, put wine in them. Nevertheless, Rabinna did not care to forbid him, saying that this occurred only unintentionally, and he would not do it again. R. Itzchak b. Bisna had vessels made of clay and ordure, in which there was once sacrificed wine, and he filled them with water, put them in the sun, and they burst. Said R. Abba to him: You have lost them in vain. True, the rabbis said to fill them with water, but did they say to put them in the sun? R. Yusna said in the name of R. Ami: Vessels of natron, in which there was wine, have no remedy. What is meant by natron vessels? Said R. Jose b. Abin: Vessels made of alum crystal. Rupila took away such pitchers from Pumbedith, kept wine in them, then returned them; and when R. Jehudah was questioned as to what to do with them, he said: He kept wine in them only temporarily, therefore he may rinse them with water and they are allowed. Said R. Evira: The pitchers of red earth which do not absorb much, he may rinse with water, and they are allowed. Said R. Papa: The same is the case with the clay pitchers of Michsi. Clay buchals R. Asi prohibits and R. Ashi permits. In case the heathen drank from them the first and second time, all agree that they are forbidden; they differ, however, with regard to the third time (i.e., when the first two times an Israelite drank from them; and the Halakha prevails, that if the heathen drank the first and second times, they are prohibited, but if the third, they are not). Said R. Zebid.: Vessels enamelled with white and black are permissible, but if with green, they are not, because they contain alum crystal. However, if there were splits in them they all are forbidden.
Maremar lectured: Enamelled vessels, no matter of what color, are permissible. But why is wine different from leaven on Passover, concerning which a similar question was propounded to Maremar, and he prohibited them all? Because leaven is usually used hot, while wine is usually used cold. R. Aqiba happened to be in Ginzek, and he was questioned the following: Fasting a couple of hours only, is it considered or not? And he did not know the answer. Pitchers of heathens are allowed or prohibited? Finally, in what garments did Moses worship the seven days before he consecrated Aaron to the high priesthood? And he, not knowing the answers, came with these questions to college. He was told: A fasting of hours is considered, and if one finished his fasting at sunset, he may recite the prayer of fasting. The pitchers of heathens, after they were empty for twelve months, are permissible. Moses has worshipped the seven days in a white gown. R. Kahanah taught: In a white shirt which had no seam.
“The pressed grapes,” etc. The rabbis taught: The pressed grapes of which wine was made, with their kernel, are forbidden when they are still wet, but not when they are dry. And which are to be considered wet? Before twelve months has elapsed, and thereafter they are considered dry. So R. Jehudah in the name of Samuel. It was taught: Rabba b. b. Hanna in the name of R. Johanan said: The prohibition of them extends even to the deriving of any benefit from them, and when they are allowed, they may even be consumed. R. Zebid said: The dregs of wine of the heathens, after twelve months, are allowed. Their enamelled pitchers, after twelve months of non-usage have elapsed, are allowed according to R. Habiba b. Rabha. R. Habiba said: And the same is the case with their thick leather bags. R. Aha b. R. Aika said: The same is also the case with their pomace of grapes. And R. Aha b. Rabha said: The same is also the case with their enamelled white and black pitchers.
“Fish-oil,” etc. The rabbis taught: Fish-oil made by a heathen specialist is permissible. R. Jehudah b. Gamaliel, in the name of R. Hanina his brother, said: The same is the case with Hillek (small fish, which have no fins or scales) if they come from a heathen specialist. R. Abimi b. R. Abuhu taught: Fish-oil from a specialist is allowed. He taught it, and he himself explained it thus: The first and the second time when there is considerable fat in it he has to use no wine, so it is allowed, but not in the third time, when wine must be used. There was a boat with fish-oil, which came to the port of Akhu, and R. Aba of the same city appointed a watchman to guard it. Said Rabha to him: Who, then, watched it until now? And he rejoined: Until now? for what purpose was it necessary to watch? surely not for fear perhaps they would put wine in it, as in their place wine costs four-fold as does fish-oil, while here it is the reverse. Said R. Jeremiah to R. Zera: But perhaps while this boat passed the City of Zur, where wine is cheap, they have poured wine in it? And he answered: It would have been a difficulty for this boat to reach Zur, as there are (along the coast from Zur to Akhu) bays formed by protruding rocks and shallow waters caused by melting snows.
“Cheese of Anuyiki.” Said Resh Lakish: Why did the sages forbid the cheese of Anuyiki? Because most of their calves are slaughtered for the sake of their idols. (Says the Gemara): Why the most, when even if the minority were slaughtered for that purpose, the same would be the case, as R. Mair considers the minority also? The expression “the most” was necessary in order to indicate that only a minority are slaughtered not for this purpose, but if it were said “the minority,” then it would be understood that the majority are slaughtered not for this purpose, and as the cattle are also slaughtered not for this purpose, the minority then would be a minority of a minority, to which even R. Mair does not pay any attention. Said R. Simeon b. Elyakim to Resh Lakish: Your reason that the calves are slaughtered for the sake of the idol contradicts your own statement made elsewhere--viz.: that the slaughtering for the sake of the idol is not to be taken into consideration (in opposition to R. Johanan, who says that it is), and he answered: May you in the future be more successful in distinguishing matters. I speak of him who expressly says: I am worshipping the idol with this slaughtering.
“Calls his attention to another thing.” [Solomon’s Song, 1, 2.] What does this passage mean? When R. Dimi came he said thus: The assembly of Israel said before the Holy One, blessed be He: Lord of the Universe, sweet are to me the words of thy friends (the sages who are explaining the law) more than the essence of the Torah. But what was the reason that he called his attention to this passage? Said R. Simeon b. Pazi, according to others, b. Ami: He called his attention to the beginning of this chapter, “He may kiss me,” etc., and the meaning was this: Ishmael, my brother, compress your lips, one upon the other, and hasten not to propound questions. But why? Said Ulah, according to others, R. Samuel b. Aba: This was a new decree, to which the reason could not be given at that time. And what is the reason? Said R. Simeon b. Pazi in the name of R. Joshua b. Levi: It is that perhaps it was uncovered and was poisoned by a snake. If so, why did he not tell him so? This is as Ula said elsewhere. When a new decree was promulgated in the west, they did not give the reason until twelve months had elapsed, for fear there may be one who would not care for such a reason, and would not accept the decree. R. Jeremiah ridiculed this statement, since, according to it, old cheese should be allowed, as R. Hanina said: A dry or an old one is permissible, because poison would not have allowed it to become old or dry. Said R. Hanina: The reason was that there is no cheese in which some skimmed milk does not remain, and this is forbidden, because the heathen mixes all milk with milk of such cattle that is forbidden to eat. Samuel, however, said: Because they curdle the milk with the skin of the rennet of a carcass. But how is it if with the rennet itself, would it be allowed? Did indeed Samuel say so? Is there not a Mishna: The rennet belonging to a Gentile as well as that of a carcass, is forbidden, and the question: What does a Gentile’s rennet mean. Samuel explained: The rennet of those cattle which the heathen has slaughtered is considered as one of a carcass. Hence, the rennet itself is also prohibited? This presents no difficulty, as Samuel’s explanation had been made before R. Jehoshua retracted his statement, that the rennet itself is to be considered. And his statement cited above was after the retraction of R. Jehoshua was known, and that Mishna in tract Chulin remained uncorrected.
R. Malchia in the name of R. Aba b. Ahaba said: The reason is that they besmear the top of the cheese with the fat of swine. R. Hisda said: Because they curdle it with vinegar. And R. Na’hman b. Itz’hak said: Because they curdle it with the juice of the trees of “Orlah.” But, according to R. Hisda and R. Na’hman b. Itz’hak, it should be forbidden to derive any benefit from them? This difficulty remains unsolved.
R. Na’hman b. R. Hisda lectured: It reads [Songs of Solomon, 1-3]: “To the smell are thy fragrant oils pleasant,” a scholar is equalled to a glass of perfume, which, if uncovered, gives forth a good odor, while it does not if covered. And not only this, but matters the reasons of which were sealed from him, finally become apparent [ibid., ibid.]: “The maidens (“alomoth”) love thee.” Do not read “alomoth” (maidens), but “alumuth” (hidden things). Furthermore, the angel of death becomes his lover, as the word alomoth is to be divided into two words, al-moveth, which means death. And furthermore, he inherits two worlds: this world, and the world to come, as the same word may be read “olumuth,” which means “worlds.”
MISHNA V.: The following things of the heathens are prohibited, but not for deriving benefit from them: Milk which the heathen himself milked not in the presence of an Israelite, their bread and oil. Rabbi in his court, however, permitted the consumption of their oil. Cooked and soaked herbs, in which they usually pour wine, and small salted fish (which is called trith), the brine of fish in which there is no fish, and ‘hillek, the brine of ‘hilteth, and sal-condire--all these are forbidden to eat, but one may derive benefit from them.
GEMARA: What is the reason for the prohibition of milk? If, e.g., that the heathen might substitute for the milk of a cow that of an ass, there is no fear, for from a cow it is white, while from an ass it is green; and if because he may mix it with above, let him curdle it; and, as the Master said, the milk of an ass cannot be curdled? Yea; this is when he needs it for cheese, but how shall he test it when he needs it as it is? Even then he can test it by taking part thereof for curdling?
This cannot prove, as there is some bad milk of a cow, which cannot be curdled. And if you wish, it can be said that even for cheese curdling is no test that the milk was not contaminated, as the unclean milk remains in the holes of the cheese (as said above).
“And bread.” Said R. Kahanah in the name of R. Johanan: Bread was not permitted by Rabbi and his court, as it was with oil. But is there one who says that it was? Yea; as R. Dimi, when back from Palestine, related: It once happened that Rabbi went to a field, and a heathen brought him fine bread, the size of a “saah,” and Rabbi exclaimed: How nice this bread is! Why should the sages forbid it? And by this exclamation the people thought that Rabbi had permitted it. In reality, however, he did not. R. Joseph, according to others, R. Samuel b. Jehudah, said: It was not as R. Dimi related, but it once happened that Rabbi went to a certain place, and seeing that there was a difficulty to obtain Jewish bread for the disciples, he exclaimed, “Is there no baker here!” People thought that he meant a heathen baker, but he probably meant a Jewish one. Said R. ‘Helbu: Even if he meant a heathen baker, it is permitted only when there is no Jewish baker, otherwise it is not. And R. Johanan said: Even if he meant a heathen baker, it is permissible only in the field, but not in the city, by reason of the fear of intermarriage. Aiban used to bite and consume heathen bread at the boundaries of the field, and Rabha or R. Na’hman b. Itz’hak told his disciples not to have any conversation with him, because he eats heathen bread.
“And their oil.” Concerning oil, Rabh said: Daniel has decreed the prohibition, and Samuel said: Because they are boiled in forbidden vessels. Said Samuel to Rabh: According to my theory, it is correct that R. Itz’hak b. Samuel b. Martha related about R. Simlayi, who preached in the City of Nezibin, that concerning oil R. Jehudah (Rabbi and his court voted and permitted it). Their reason may have been that the absorbed fat in the vessels which spoils the oil does not affect its validity, and therefore they permitted. But according to your theory that Daniel had so decreed, is it possible that R. Jehudah the prince, should abolish the decree of Daniel? Is there not a Mishna: A court must not abolish the decree of another, unless it is greater in wisdom and in number? And he answered: You speak of Simlayi the Ludian, such people do not care to observe the decrees of the rabbis. Said Samuel: Then allow me to send this message to him (Simlayi), and Rabh became confused. Thereupon he said: If they have not given proper attention to that which is written concerning Daniel in the Scripture, should we do the same? Does it not read [Daniel, i. 8]: “Nor the wine of his banquets.”[86] Hence we see that the Scripture speaks of two banquets, one of wine and one of oil. However, he differs with Samuel in the explanation of “resolved in his heart,” as according to him (Rabh) “he resolved in his heart, and decreed same for all Israel.” Samuel, however, explains it: He so resolved for himself, but not for Israel. But how can we say that Daniel decreed so, after Bali-Abimi of Nirtah said in the name of Rabh: The decrees, concerning their bread, wine, oil, and their daughters were included in the eighteen decrees (which are mentioned in Tract Sabbath). Now, should you say that Daniel’s decree was not accepted until after the disciples of Hillel and Shamai came, decreed so, and it was then accepted? Then, how is to be understood the testimony that Daniel has thus decreed? Rabh has testified that Daniel’s decree was only for the cities where other oils are to be found, but not for the field. And the rabbis mentioned above decreed that the same should be even in the field. But after all, how could Rabbi abolish their decree despite the Mishna cited above: That one court must not abolish the decree of another, etc.? And, secondly, did not Rabba b. b. Hanna say in the name of R. Johanan, that even in cases where one court may change the decree of another, it cannot do so with regard to the above eighteen decrees, as concerning them, even if Elijah with his court should come and abolish them, he must not be heeded? Said R. Mesharshia: The reason is that the decrees in question were spread among the majority of Israel; as to oil, however, its decree was not accepted by the majority of Israel. As so said Samuel b. Aba in the name of R. Johanan: Our masters investigated concerning oil, and found that the prohibition was not accepted by the majority, therefore, adhere to the rule declared by R. Simeon b. Gamaliel and R. Eliezer b. Zadok, that a court must not enact anything which the majority of the congregation could not possibly follow.[87]
R. Jehudah the second leaned upon the shoulder of R. Simlayi when walking in the street, and said: Simlayi, you were not in college yesterday, at the time we permitted oil of the heathens. And he answered: I hope that you will soon permit their bread also. Rejoined R. Jehudah: Then the people would name us the all-permitting court, as so they named R. Josh (Tract Idioth Mishna). Then to Simlayi’s remark: R. josh has permitted three things, and you, master, have only permitted one, and should you permit one more, it will be only two. Jehudah answered: I have already permitted another thing concerning the validity a divorce attains after twelve months had elapsed before the husband returns; and it happened that before the elapse of such period the man died, and I have permitted the woman to remarry.[88]
“Cooked,” etc. Whence is this deduced? Said R. Hyia b. Aba in the name of R. Johanan, from [Deut. ii. 28]: “Food shalt thou sell me for money, that I may eat; and water for money shalt thou give me, that I may drink,” which means, like water, which does not, since its creation, change by fire, eatables are not changed since their creation, by fire. (But that which was changed is not permissible.) But as there is not mentioned “fire” in the Scripture, this is but a decree of the rabbis, and the verse is brought only as a hint to this. R. Samuel b. Itz’hak said in the name of Rabh: To everything which can be consumed raw, the prohibition of cooked by a heathen does not apply. So it was taught in the college of Sura. In the college of Pumbeditha, however, it was taught as follows: R. Samuel b. R. Itz’hak in the name of Rabh said: To everything which is not served on the table of noblemen to relish the bread, the prohibition of “cooked by a heathen” does not apply. And what is the difference between the two versions? Small fish, mushroom and disa (a thickly cooked barley or meal). All these three cannot be consumed raw, but they are not served on the tables of noblemen. Hence, according to the first version, if prepared by a heathen, must not be consumed, and according to the second, it is permissible.
R. Assi said in the name of Rabh: To small salt fish cooking of a heathen does not apply. Said R. Joseph: If the heathen roasted it, an Israelite may rely upon it for aneb tabshilin.[89] But if he has prepared from this a mush of harsana (a dish of small fish with flour) it is forbidden. Is this not self-evident? Lest one say that the fish is the main thing of this dish, it comes to teach us that the flour is the main thing. R. Johanan said: If a heathen singed the head of an animal, it is permissible to partake of it even from the ear (although the ear is nearly cooked by the singeing). Said Rabbina: From this we may infer that if he threw a tent-pin in the stove (to dry it), and an Israelite has deposited upon it a pumpkin, it may be used. Is this not self-evident? Lest one say that the heathen intended to cook the tent-pin (hence the pumpkin would be cooked by him), he came to teach us that his intention was only to dry and not to cook it. R. Jehudah in the name of Samuel said: If an Israelite placed meat upon live coals and a heathen came and turned it, it is permissible. But let us examine the case. If without turning, it would not be cooked, then it was cooked by the heathen, and must not be permissible; on the other hand, if it would be cooked without turning, then its permission is self-evident. It speaks of the fact that if he did not turn it, it would cook in two hours, but by turning, it was cooked in one hour; and lest one say that the hastening of the cooking be taken into consideration, he teaches us that it is not so.
But did not R. Assi say in the name of R. Johanan that, when the food has been cooked to the extent that Ben Drusai[90] habitually eats it, the heathen may then complete its cooking, but not otherwise, and should not the above-mentioned fried meat be accordingly prohibited? This quotation intends to say as follows: If the meat was put into the pot by the Israelite and then placed upon the fire by a heathen, it is permissible. There is a Boraitha to this effect: The Israelite may put the meat upon the coals and let the heathen do the turning till he returns from the synagogue or college. Similarly, a Jewish woman may place the pot upon the fire and then leave the heathen woman do the skimming till she returns from the synagogue or bath-house. In these cases there is nothing to fear. The schoolmen propounded a question whether that meat is permissible which was put upon the coals by a heathen and turned about by an Israelite? Said R. Na’hman b. Itz’hak: The answer thereto can be inferred a fortiori--viz.: if the completion of the cooking by the heathen’s hand is allowed, so much the more is it so, if by the hand of Israelite. It was taught so, too: Rabba b. ‘Hana, according to others, R. A’ha b. b. ‘Hana, said in the name of R. Johanan: It is only then prohibited when the heathen prepares the food all alone, without the aid of the Israelite. As to bread, Rabbina said: The Halakha, is thus: When the Israelite heats the oven and the heathen places the bread therein, or vice versa, or, finally, the heathen does both the things and the Israelite was but fixing a little the fire during the heating, the bread is allowed. However, fish salted by heathens are allowed by ‘Hiskia, but prohibited by R. Johanan; and an egg roasted by a heathen Bar Kapara allows, but not R. Johanan. But when R. Dimi came from Palestine, he said that in both fish and egg ‘Hiskia and Bar Kapara allow, and R. Johanan does not. R. Hyye Parvah called once on the Exilearch, where he was asked whether it is allowed to eat an egg roasted by a heathen, and he replied that ‘Hiskia and Bar Kapara allow it and R. Johanan prohibits it; the rule “The majority rules” is to be followed. Thereupon exhorted R. Zebid: Do not listen to R. Hyye, for Ahayi says that in this case the Halakha prevails according to R. Johanan. The Exilearch’s servants became therefore so enraged that they poisoned R. Zebid with a drink of vinegar, from which he died.
The rabbis taught: Kaprises, Kaplututh, Hamtlia, warm water and roasted ears of corn coming from the heathens are allowed; roasted eggs are prohibited. Oil was allowed by R. Jehudah, the prince, and his court by vote. There is a Boraitha: Hamtlia is called also Peshlia and Shietta. But what, indeed, is it? Rabha b. b. Mana said in the name of R. Johanan: It is now forty years since it was imported from Egypt; he himself said, it is already sixty years. In reality, both concur, for R. Johanan made his statement twenty years ago. The preparation thereof is as follows: Take parsley-seed, glue-seed, juice of fenugreek; keep them all in lukewarm water until the seed coats burst; then fill with water new earthern pots, and, on putting therein some red earth, plant in it the seeds; now go to bathe, and no sooner do you come back than the planted seeds will have borne their fruit, which is highly refreshing, so that on eating thereof you are cooled up from top to toe. Said R. Ashi: I was told by R. ‘Hanina that all this is but a mere fable.
The rabbis taught: If dates of which beer was already once brewed be warmed anew in other vessels, the question arises as to whether these vessels are big or small: if big, the dates in question are prohibited; if small, they are allowed, for in small vessels the heathen surely cooks nothing unclean. What determines the size of vessel? R. Janai said: A vessel is said to be small when through its mouth the swallow is not able to pass. But could not the bird be cut into pieces and then made to pass through the opening of the vessel? Well, the foregoing determination is to be understood as follows: The opening of the vessel must be so small that the head of the said bird could not enter. But is there not a Boraitha: Dates are allowed regardless of the size of the vessel they are in? Yea; nevertheless there is no implicit contradiction here, for he who prohibits the big vessels is of the opinion that if the taste left by the old vessel were even injurious to the food, it is nevertheless prohibited; while the others who allowed it maintain that if the flavor left by the old vessels be favorable to the food, it is prohibited, but if unfavorable, it is allowed; therefore they have also allowed in this case the big vessels of the heathens. R. Sheshith said: A heathen’s cooked oil is prohibited. Wondered R. Saphra: Why, there is nothing to fear in this case, for were the heathen to put into the said oil fat he would thereby impart to it an insipid odor; nor can the prohibition be based upon the mere fact that it was cooked by a heathen, as we have learned above: All that may be eaten in a raw state, may also be eaten when cooked by a heathen, and oil is eatable uncooked; as for the absorption by the vessel, it makes the taste of the oil bad, and hence it cannot be prohibited therefor. R. Assi was asked whether dates cooked by a heathen are permissible. Sweet dates, that are eatable when raw, are certainly allowed, but not bitter ones, which are not eatable when raw. The chief point here is: What about dates that are neither sweet nor bitter (and are, in case of necessity, eatable when raw)? And he answered: A distinguished man, Levi, has already prohibited them. Shthithah (a dish prepared from young ears of corn) of a heathen, Rabh allows, the father of Samuel and Levi prohibits. (Says the Gemara): If prepared of wheat or barley flour, all agree that it is al. lowed. A food of peas and vinegar is declared prohibited also by Rabh. Their point of difference concerns solely a food of flour and water, which the father of Samuel and Levi prohibits, fearing that, if this were allowed, people would later eat also foods prepared with vinegar; Rabh, on the other hand, does not entertain this fear. Others word this discussion as follows: Pea flour prepared by the heathen with water is prohibited by Rabh, who fears lest food with vinegar be eaten; only foods prepared of wheat or barley flour are permissible, as for their preparation no vinegar is required. The other party, however, prohibits also these foods, fearing lest one might then allow oneself also peas prepared with vinegar.
Rabh said: Barsillai sent to David two kinds of this Shthithah, as it reads [II Sam. xvii. 28]: “Bedstead, pans, earthen pots, wheat, barley, flour, ears of corn, beans, lentils, oatmeal.” That nowadays we buy of the heathens in the markets of Nahardea these articles in the basketfuls, is a sign that Samuel and Levi’s prohibition is disregarded.
“And pressed preserves into which they habitually put wine.” Its benefit is, according to R. Hiskia, only then allowed when it is not known that there is wine in it. But if it is definitely known that there is wine in it, it is prohibited. Why then do the rabbis allow the use of muries which, we know, all prepare with wine? Because here wine is used merely to destroy the fishlime of the muries, while in the above it is used to render the preserves more palatable. However, R. Johanan said that even when it is known that there is wine in the preserves their benefit is none the less permitted. What difference is there between muries and preserves, that R. Mair prohibits the use of the former, but allows that of the latter? In case of the muries which is taken with bread, one cats the wine contained therein, while in the case of preserves you consume only the preserved fruits, the wine remaining in the vessel.
“Pressed fish cut in small pieces and Hilac are forbidden.” What is Hilac? R. Na’hman Hanan b. Aba said in the name of Rabh: Hilac is Sulthenuth. This fish, though it has the marks of the clean fish, is prohibited, because it so closely resembles the other unclean fish with which it is drawn out that it becomes impossible to distinguish it.
The rabbis taught: Those fishes which, when young, do not exhibit their signs of clean fish, but grow them later, as is the case with the Sulthenuth and the Epitz, are allowed to eat. Such fishes that show the signs of the clean order when fished out, but lose them later, such as the Akunas and Apunas, Chotospeteis, Achspeteis and Utanas, are allowed. R. Abuhu heralded at Cæsaria that it is permitted to buy of anybody the fish oil and rye, for it is imported only from Pelusium and Aspamia (Spain), where there are no fishes of the unclean order. Abayi likewise allows to buy of heathens the fish Zachanthra from the river Dahab. Why is this permitted? Presumably because the bed of the river is of such a composition that fish of the unclean order can not live there. Said Rabbina: Now that the two rivers Gusa and Ganda have been united with the Dahab river the Zachanthra is again prohibited (as the former two shelter unclean fish). Abayi said: The sea-donkey is allowed, but not the sea-ox; and you remember this by the following mark: the unclean (on earth?) is clean, while the clean is unclean. R. Ashi said: Separnuna is allowed, Kadeshnuna is not; according to others he said that Kaharnuna is forbidden. R. Aqiba, when in Ginsek, was offered a fish that resembled the Hipusha, which is of the unclean order; he took a basket, put therein the fish, then, upon removing it from the basket, he found scales there, and allowed the fish. R. Ashi applied on a similar occasion in Matduria the following test: he held out the fish, which resembled the unclean Zehrpeha, against the sun-rays, and perceived scales, whereupon he allowed it. He happened to be once in another town, where he was offered a fish similar to the unclean Separnuna, so he had it covered with a white vessel, and, as he discovered scales on the walls of the vessel, allowed the fish. Rabba b. ‘Hana came once to Arka Dagma, where he was given the fish Zachanthra; but as he heard the house servants call it Bati, he thought it may be an unclean fish, and refrained from touching it; in the morning, on examining the fishes, he found among them some of the unclean order, whereupon he applied to himself the verse: “No wrong can come unawares to the righteous” [Prov. xii. 21].
“And the berries of the Chalthith are forbidden.” This prohibition is based upon the following fact: These berries must be cut off with a knife from which they imbibe what may have penetrated it from some prohibited food, although the master says that if by the withdrawal the food loses in taste, such food is permitted; here, however, the strong sap of the Chalthith berries restore the fat possibly extracted from the knife, hence they are forbidden. R. Levi’s slave used to sell Chalthith; upon the death of R. Levi, R. Johanan was asked whether it was allowed henceforth to buy of the slave the Chalthith, to which he replied: We always repose in the slave the same confidence which we showed his master (we must thus trust also after the death of his master that he will not sell unclean for clean things). R. Huna b. Miniumi, having bought once blue wool for tshitzes from the house of R. Amram the pious who was dead already, betook himself to R. Joseph to ask him whether the use of the said wool is allowed; as he was unable to give a satisfactory answer, R. Huna went away, when he chanced to meet Hanan the tailor, to whom he disclosed his perplexity and the tailor said: How could the poor Joseph know this? I, myself, bought once such blue wool for the same purpose in the house of Rabnah, the brother of R. Hyys b. Aba; it was after the death of Rabnah, so I asked R. Mathna whether or not the use of the wool is allowed, and he knew no answer; I then went to R. Jehudah of Hagruna, and he said: At last you resort to me with a question. So said Samuel: We are to trust the wife of a scholar as we have trusted her husband. Such is the opinion also of the rabbis, who teach that the wife enjoys our confidence on the same basis with her husband, which relation holds good also with regard to master and slave; upon the death of the man his house claims our confidence until sufficient reason appears to call for the withdrawing of it therefrom. The same is the case with a stationery selling blue wool for tzitzes, you may buy here so long as there is no just reason for not buying.
The rabbis taught: The widow or daughter of an Amharez, who is to marry a scholar, likewise the slave of such who is to be sold to a scholar, must take the oral oath that they will observe the commandments and prohibitions of the sages. On the other hand, if the converse is the case, they are each free from this oath, since they are now as trustworthy as ever before; this, however, is but R. Meir’s view, while R. Jehuda finds the oath necessary also in this second case. R. Simeon b. Elazar said: I knew a woman who would aid her husband, who was a scholar, to put on his Tephilis; upon his death she married a contractor,[91] whom she would aid in putting on his amulet. Rabh said: Fat, meat, wine, and blue wool for tzitzes should when sealed with only one seal, never be forwarded through a heathen; but Chilthith, bread, muries and cheese may be forwarded with one seal. In case of bread, the heathen will surely not replace it, as this could be easily discovered, the difference between fresh and stale bread, between wheat or barley bread, being too salient, and there is no reason to believe that as there is one seal he will exchange a bread for its equal. But why in the case of cheese Rabh finds one seal sufficient, while for fat, which is not dearer than cheese, he requires two? Said R. Kahana: Rabh did not mean fat, but fish cut in pieces and lacking the marks by which they might be discerned from meat. But if such be the case, they could indeed be taken and exchanged for meat? Rabh considers two sorts of meat: fish-meat and meat proper. Samuel, however, put it thus: Meat, wine, blue wool that are to be forwarded through a heathen, require each two seals; muries, Chilthith and cheese, only one seal; fish is like meat, hence needs no special mention (and bread he does not quote at all, for here is nothing to fear).
The rabbis taught: One should not buy of a tradesman in Syria wine, muries, milk, salcondrit salt, Chilthith, cheese, unless the seller is positively known to be a specialist, otherwise he is suspicious of mixing something forbidden into the said articles. However, if an Israelite is visiting such a tradesman in Syria, he is allowed to eat everything served at the host’s table, for in the house nothing forbidden is used there. This corroborates what R. Jehoshua b. Levis said--viz.: An Israelite may accept one of the foregoing articles as a present from a Syrian tradesman, provided he gives it from his household stock, because in the house nothing unclean is used there. What is salcondrit salt mentioned above? R. Jehudah said in the name of Samuel: It is the salt used by all the nobles of Rome. The rabbis taught: Black salcondrit is prohibited, but not the white sort. So R. Meier; R. Jehudah said the contrary: White is forbidden and black is allowed. R. Jehudah b. Gamaliel in the name of R. Hanina b. Gamaliel said: Both the sorts are forbidden. Said Rabba b. b. ‘Hana in the name of R. Johanan: He who prohibits the use of the white salt is prompted thereto by the fact that some put into it the white parts of the intestines of unclean fish; on the other hand, that some put into the black salt the black parts of unclean fish, is sufficient reason to him who forbids it, while these two facts justify the third party to prohibit the use of both salts. R. Abuhu said in the name of R. Hanina b. Gamaliel: There once lived an old man, a heathen, in our street, and he used to grease with pork-fat this salt which he was selling.
“Is forbidden.” The word enumerated is calculated to exclude other articles; which, then, are these? According to Hiskia, preserves into which the majority are known to omit wine, is excluded even for benefit; and according to R. Johanan, also muries and cheese from Beth-Unirka. R. Meier’s opinion is cited here without the mention of his name.
MISHNA VI.: The following things are allowed to eat, too: Milk milked by a heathen in the presence of an Israelite, honey and honey-cake from the beehive. Others think grapes, even when trickling, are not capable of defiling, not even as moisture; preserves into which as a rule wine and vinegar are not entering; pressed fish that is not all cut, fish-brine in which there is a fish, the leaves of Chalthith; soft olives closely packed in a barrel. R. Jose prohibits them if their kernels fall out easily. The locusts are forbidden when coming from the grocer’s basket, but are allowed when they come from the pantry; the same is the case with heave-offering.
GEMARA: This Mishna bears out what the rabbis teach elsewhere--viz.: An Israelite sitting near the herd of a heathen who is milking milk, may drink it without any fear that the heathen has adulterated it. How was the case? If there is in the herd no milk-giving animal of the unclean order, it is obvious that the milk is allowed, but if there be one why should the milk be allowed now that the Israelite is unable to see which animal the heathen is milking? The rabbis intend to teach thus: The Israelite must occupy such a position that upon rising he could see the heathen milking, in which case it is allowed, for the heathen will be afraid to mix in unclean milk, as the Israelite might at any moment rise and see what he is doing. The rabbis emphasize this in order to dispel the belief that the milk is forbidden by reason of the Israelite’s sitting position; the possibility, they hold, of his rising and observing the heathen’s doings renders the milk allowed.
“The honey is allowed.” This could not possibly be forbidden, as there is not reasonable fear that the heathen will mix in it foreign stuff which would surely spoil the honey. Nor is there any reason to fear that the honey may be cooked, for even if this be the case, the honey is allowed, as the basis of the previously established rule that whatever is eatable in its raw state is allowed also when cooked by a heathen. Finally, there can be no fear that the honey having been possibly kept in forbidden vessels may have absorbed the vapor imbibed by the latter, since this would spoil the flavor of the honey.
“Also grapes even when trickling,” etc. This is apparently contradicted by the following: Shamai says, if one gathers grapes for the wine-press, they are, when trickling, subject to defilement to an extent as if water has been poured upon them. Hillel, who was at first inclined to hold the contrary, agreed at last with Shamai’s opinion; hence, the moisture is defiling? This is no contradiction; when one puts the grapes into the press it is for the purpose of making wine, and if the grapes are moist, it is readily seen; while here it is a case of eating grapes when one intently looks for dry ones, and when these trickle too, no heed is taken, since they are used for eating and not for making wine.
“Pressed not all cut,” etc. The rabbis taught: When the head and backbone are whole, it is not all cut; “Fish-brine in which the fish is,” means, when there are in the brine one or two worms called Chilbith, it is allowed. Now, if this is allowed with one Chilbith in it, why does the statement read: one or two? In a closed barrel one is sufficient, while in an open one two are required (because it may be supposed that one fell in from some other vessel). It was taught: R. Huna says it is allowed only when its head and backbone are recognizable. R. Na’hman said: Only when either of the two is recognizable. Whereupon R. Uqha b. Hama objected: We know that fish with scales and fins are allowed to eat; now, how is it possible to recognize an allowed fish by its head or backbone? Said Abayi: The fishes here in question are the Arah and Palmuda, which are of the clean order, but whose heads resemble those of the unclean. R. Jehudah said in the name of Ula: R. Huna and R. Na’hman have here in view the fish-brine, and not at all the fish, so that the one says: The fish-lac is allowed when the head of its fish is seen, while the other one maintains that the backbone, too, must be recognized. R. Seia said: I was in the habit of eating fish-brine with bread upon recognizing in it either the head or the backbone of its fish; now that I heard what R. Jehudah says in the name of Ula, I began to eat it only when I recognized both. Said R. Papa: The Halakha prevails: The said fishes are allowed only when both head and backbone are recognizable. To this an objection was raised from the following Thosephtha: Fishes cut in pieces and cooked are allowed in all their parts if the marks of the clean order were found, and be it only on one part of a piece or on one piece among hundreds. A heathen brought once to market a barrelful of cut fish where a piece was found with marks of the clean order on it, and R. Simeon b. Gamaliel allowed the whole barrelful, which case all but corroborates the foregoing objection. R. ]Papa gave then this interpretation: All the pieces of that barrel were equal. But if so, entire statement would appear superfluous? Lest one say it should be feared perhaps another kind of fish happened to be in there, it teaches us that it is not so. A boatful of Zahontha was once brought to a fish-pond; R. Huna betook himself there to inspect them, and upon perceiving some scales in the boat, he allowed the whole. Rabha, finding it astounding that by reason of a few scales one should allow all the fish, regardless of the possibility that there might be among them fish void of scales, heralded that these fish are forbidden. R. Huna b. Hanina heralded the contrary. Said R. Jeremiah of Diphthi: I was told by R. Papa that R. Huna allowed only the fish-brine and not the fish itself. R. Ashi, however, said: I was told by R. Papa that R. Huna, allowed the fish, too. As to myself, I cannot prohibit the fish after hearing from R. Papa that R. Huna allows them; nor can I allow them, however, after having learned from R. Jehudah in the name of Ula that only such fish are allowable of which both head and backbone are recognized. R. Hinna Hanina b. Aida, while once at the house of R. Ada b. ‘Ahbah, said: If a ship-cargo consisting of barrels with fish-brine is brought to Israelites and the Chalbith is found in one of the barrels, they all are allowed if they were open (for it is plausible to assume that there was Chalbith in the other barrels as well, but, they being open, crept out). But if the barrels were tightly covered up, only the one with the Chilbith in it is allowed. Thereupon R. Ada asked him: Whence do you know this? From three men of great erudition: Rabh, Samuel and R. Johanan.
R. Bruna said in the name of Rabh: Fish-entrails as well as fish-rye you may buy only of a specialist. Said Ula to R. Dusthai of Biri: Since Rabh speaks of entrails and rye, it is manifest that also unclean fish have rye, otherwise he would not treat of the two in the same connection. But I am able to prove the contrary from the following: The unclean fish are viviparous, while the clean ones are rye-bearing. Well, was the reply, strike the word rye from Rabh’s statement. Hereupon said R. Zera: It is not necessary to strike it out, for the fact is that unclean fish are also rye-bearing, but so that their offspring is mature in the rye before it is ejected out of the body, while that of the clean fish is brought about by the sand. But why is it requisite that rye be bought only of a specialist now that we have signs whereby to distinguish the clean from the unclean? Have we not learned that the marks which serve to distinguish the clean from the unclean eggs of birds, are also distinctive of clean and unclean eggs of fish? But how is this possible when according to law the signs of fish are the scales and fins? The above is then to be thus understood: When the eggs are elongated, with one end pointed and the other round, it is a mark of clean ones, but if the sides are both pointed or both round, it is of the unclean order. If the yolk of the egg is on the surface and the white in the middle, it is a sign of uncleanness; the converse is a sign of cleanness. If, however, the yolk and white are intermingled, it is a sign that it comes from reptiles, and is therefore unclean. Rabha said that Rabh’s view must be thus interpreted: If the fish-rye is entirely squeezed so that the said signs are no longer discernible.
And if there be no specialist, what then? Said R. Jehudah: If the vendor says, I have pickled the fish and know them to be clean, he is trusted. R. Na’hman adds: He must show the sort of fish pickled by him and their entrails. R. Jehudah instructed the waiter Ada: The vendor who says, I have pickled these fish, is to be trusted.
“The leaves of Chalthith are allowed to eat.” This, being, as it is, self-evident, since these leaves are not cut with a knife, is stated here in order to indicate that such a leaf is allowed even when a bit of the root is on it. If not for this specific statement, it would be plausible to think that a leaf with a piece of root on be forbidden by reason of the apparently rational supposition that the root may have come from some other vessel where it possibly was cut with a knife.
“Very soft olives.” Although this is likewise self-evident, its statement is none the less necessary in order to prevent the belief that, since the olives are soft, wine may have been put in them to bring about this softness.
R. Jose said: What kind of olives are these? Said R. Jose b. ‘Hanina: Olives whose kernels fall out when you merely keep them in your hand, it is thus manifest that the olives were kept in wine in order to make them so soft.
“The locusts,” etc. The rabbis taught: Locusts, Kaprises, Kapluthuth brought from the store or from the locality where they are prepared, or from a boat, are allowed; but those that are sold by the small tradesmen are forbidden, for they spill wine upon them. The same is the case with apple-cider, which is allowed when coming from the store, but forbidden when bought of the small tradesmen, who mix wine in it.
The rabbis taught: Rabbi suffered once from pains in the stomach, so he asked if one could tell him whether the apple-cider of the heathen is prohibited or not; said R. Ismael b. R. Jose: My father had once suffered likewise from such pains, and having taken some apple-cider seventy years old, bought of heathens, he felt relieved. Said Rabbi: You knew this and let me suffer so long! Thereupon apple-cider was sought for and found by a heathen in the quantity of 300 pitchers seventy years old already; Rabbi drank therefrom and was cured. Whereupon he said: Praised be the Omnipotent who put his world in the hands of the guardians!
“The same is the case with it.” How is this to be understood? As R. Sheshith said: When a priest is suspected of selling heave-offering under the pretense that it is not terumah, one is prohibited from buying of him whatever he sells; but what he brings from the pantry, or in baskets, or from the place of production, is allowed to buy of him; for here he is afraid to falsify, lest the rabbis, on being informed thereabout, deprive him of everything.
Rules and regulations concerning the deriving of benefit from profaned idols and images of heathens and Israelites.--concerning utensils on which are engraved the sun, the moon and other planets.
MISHNA I.: All images are prohibited, for they are worshipped at least once a year, so says R. Mair. The sages, however, say: Only those that have in their hand a staff, a bird or a sphere. R. Simeon b. Gamaliel says: And that has something in its hand.
GEMARA: If it be true that these images are worshipped at least once during the year, why do the rabbis allow their use at all? Said R. Itz’hak b. Joseph in the name of R. Johanan: At the native place of R. Mair the heathens had the custom of worshipping each image once a year, in other places this was not the custom, and as R. Mair lays down his precept on the basis of the minority of cases (in order to exclude misconceptions), he accordingly prohibits the images; while the rabbis who do not follow this principle, allow to derive benefit from them. R. Jehudah, however, said in the name of Samuel: The Mishna here is concerned not with ordinary images, but with such as are wrought to honor kings. Rabba b. b. ‘Hana said in the name of Johanan: R. Mair’s prohibition concerns images erected in the gates of the place. It was taught, Rabba said: The rabbis allow only the use of city images, as these are but ornaments and not idols, but they prohibit the images of the villages which are worshipped idols.
“The sages say,” etc. This prohibition is based upon the following reasons: The staff in the hand of the idol is an indication that it submits itself to the whole world. The bird in the hand of the idol indicates that, like the bird, it sacrifices itself for the world. Finally, the sphere is to indicate that it sacrifices itself for the whole globe. Later on the prohibition was extended also to idols with a sword in hand, a crown on the head, or a seal-ring on the finger. Formerly the belief was current that the sword is no divine emblem, but that of a robber; but it was learned later that an image with a sword symbolizes him who has sacrificed himself for the whole world. As for the crown, it was regarded an insignificant wreath, but later experience showed it to represent a king’s diadem. Finally, the seal-ring was always believed to be the token of a slave, but later experience taught that an image with such a ring represents him who resolved to die for the whole world.
MISHNA II.: If one finds fragments of images, he is allowed to use them. However, if he finds fragments in form of a hand or a foot, they are prohibited, for such are worshipped.
GEMARA: Samuel said: Even fragments of a worshipped idol are allowed. But does not the Mishna call for fragments of images? The Mishna appends the prohibition as regards even the hand or foot of an image, wherefor it uses the word image also before; but in fact implies the allowance of fragments of an idol, too. But why should these be prohibited, being, as they are, only fragments, and such are allowed by Samuel? Samuel explains this prohibition of the Mishna thus: If one finds a hand or a foot which he perceives is not broken off an idol, but has the form of objects specially prepared for worship, it is then prohibited, for the heathens erect a kind of altar for such objects, where they put them for worship.
It was taught: R. Johanan prohibits an idol that was broken by itself (i.e., without the coöperation of a human being), while R. Simeon b. Lakish allows it. The former advances the reason that the broken idol was not yet profaned by any one, while according to the latter, the breaking is sufficient profanation, for people would say: How could this idol save others when it cannot save itself? R. Johanan objected to Resh Lakish, it reads [I Sam. v. 4, 5]: “And the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold. . . . Therefore do the priests of Dagon . . . not step on the threshold of Dagon,” etc. (whence it is obvious that an idol, even when broken by itself, is still held sacred by the heathens!) Hereupon the other replied: This proves nought against my opinion; the heathen, in the cited case, said that the supreme god has abandoned the Dagon, dragged up to the threshold of the temple, and only then he was reconciled, wherefore they regard the threshold as sacred, but not more the Dagon. Then R. Johanan went on to object: The Mishna allows the using of fragments from images, whence it follows that fragments from images but not from actual idols are allowed; and R. Simeon b. Lakish rejoined: Thus, you must needs infer that only broken images are allowed to the exclusion of whole images that are forbidden, since the Mishna here is not concerned with idols; and this is R. Mair’s opinion, quoted without the mention of his name. This admitted, the following may be advanced against R. Johanan’s view, remembering that we conclude from the words of R. Mair to those of the rabbis: R. Mair prohibits whole images, but allows fragments therefrom; hence we say: The rabbis prohibit whole idols, but fragments therefrom they, too, allow. Why, then, does R. Johanan forbid idol fragments? Simply because images do not have the same relations as idols and are not, therefore, comparable with them, for as to images it is wholly uncertain whether or not they were worshipped. Assuming, then, that they had been worshipped and we afterward found a broken image, are we not justified in further assuming that some one has broken it purposely, whereby it has been indeed profaned, and thus its use is allowed? On the other hand, regarding real idols, it is certain that they were worshipped; what is uncertain here is whether the found broken idol was of itself broken or by the coöperation of a human being. Now, it is well known that an uncertainty cannot negate a certainty; and it is on the basis of these considerations that broken images are allowed and broken idols are forbidden. R. Johanan was further arguing: It is taught that a heathen can profane the idol of his fellow heathen as well as his own, while an Israelite cannot profane the idol of a heathen. Why, then, should we not consider an idol profaned by an Israelite as one broken of itself? Said Abayi, The foregoing teaching is to be thus understood: Only then is the idol not profaned, when the Israelite by means of hammer exerted pressure upon its face. But have we not learned that such pressure, even if not attended with breaking, suffices to profane the idol? Well, this is to say that when the heathen does it, but not when an Israelite, who, in order to profane an idol, must break off a piece therefrom. Rabba, however, said: Properly speaking, the idol is profaned when the Israelite presses in its face; however, the rabbis feared, lest the Israelite should preserve such an idol before its face is pressed in by him, and then, upon becoming the possession of an Israelite, it cannot be any longer profaned. R. Johanan advanced yet another objection: It was taught: When a heathen uses the stones of Markuliss to pave therewith a street or a theatre, an Israelite is allowed to tread upon such pavement; but he is prohibited therefrom if an Israelite paved with these stones. Why should not the stones be regarded like an idol that breaks of itself? This prohibition was promulgated for the same reason indicated above by Rabha. He made a further objection from the following: If a heathen breaks off a piece from an idol for his own use, the idol is thereby profaned and the Israelite is therefore allowed to use it as well as the severed piece. If, however, the heathen did it with a view to embellish the idol, it is not profaned thereby, and is consequently prohibited; the piece, however, is allowed. But if this be done by an Israelite, both idol and piece are forbidden; because this case is considered analogous to that of an idol broken of itself? This prohibition is likewise based upon the foregoing declaration of Rabha.
Then R. Simeon b. Lakish raised the following objection to R. Johanan’s opinion: A bird’s nest on the top of a tree belonging to the temple is prohibited to derive benefit therefrom, but if one has derived such, no sin-offering is obligatory. However, such a nest when on a tree of a grove is allowed to be pulled down by a pipe and to be made use of; now, as in all probability the birds use for their nests the wood of the tree they inhabit, these nests are allowed, whence it would follow that the use of a self-broken idol is likewise allowed? Nay, not at all: Here, in the case of the bird’s nest that is allowed, such nests are spoken of for the building of which it is known with certainty the birds take the materials from other trees and not from the idol grove. R. Abuhu in the name of R. Johanan, however, said: In the Boraitha it is not the nests, but rather the young birds of the nests that are concerned. The young birds are allowed, provided their nest is pulled down by a pipe (since climbing upon the tree, if allowed, may lead also to the using of the forbidden tree itself). Said R. Jacob to R. Jeremiah b. To’hlipha: Let me explain to you the Halakha in question: The birds in the nests of trees belonging to the temple as well as groves, are allowed, for they fly around; but the eggs in these are forbidden, for they, remaining as they do in the place, derive use from the tree; hence, if I take the eggs, I likewise derive some use from the tree indirectly. Said R. Ashi: Young birds unable to fly are subject to the same rule with the eggs.
MISHNA III.: If one finds vessels with the image of the sun, moon, or of a dragon on them, he must throw them into the salt lake. R. Simeon b. Gamaliel said: Only when these vessels are of a distinguished character they are forbidden, while insignificant vessels with such images on are allowed.
GEMARA: This Mishna would lead to the conclusion that the heathens worship only the sun, the moon, and the dragon. However, I am in a position to prove that they worship yet other objects. There is a Thosephtha: If one slaughter an animal in the name of the sea, the rivers, the desert, the sun, the moon, stars, planets, or the name of the archangel Michael, or even in that of the smallest gnat, it is considered an offering to the dead. Abayi solved this difficulty thus: The heathens, it is true, are worshipping many an object, but as regards images they worship only those of the objects mentioned in the Mishna; other images serve but to decorate houses and towns. R. Sheshith, who was gathering Mishnaioth for explaining them, taught thus: The images of all the planets are allowed, excepting those of the sun and the moon. All statues are allowed, excepting those of a human being. All pictures are allowed, excepting the image of a dragon.
The master said: The images of all the planets are allowed, etc. How is the case? If to make these images, this is expressly prohibited, as it reads [Exod. xx. 23]: “You shall not make beside me”--that is to say, not to make any representations of my servants in heaven. Hence, what is allowed by the master is not the making, but the finding of such images, which is in accord with the Mishna inasmuch as it prohibits only those of the sun and moon. But again, is not the finding of a statue of a person allowed in the Mishna by implication, while he forbids it? Must we not say, then, that it is the making that is concerned here and is in accord with R. Huna b. Jehoshua? Assuming then that the allowance concerns the making, we are confronted with another difficulty: The last statement prohibits the reproduction of a dragon, which is by law allowed; we should then of necessity have to teach that it is the finding that is allowed, which is in accordance with the Mishna, so that of the three statements in the Boraitha the first and third refer to the finding, while the middle one to the making? Thereupon said Abayi that it is so. Rabha, however, asserted that the three statements have all reference to the finding, and as for the statue of a person, he says, the Boraitha is in accordance with the following: R. Jehudah prohibits also found vessels with the image of a nurse or of a serapis on them. The nurse signifies Eva, who was nurse to the whole world; serapis signifies Joseph, who was a prince and supplied the whole world with bread, thereby appeasing mankind. The human image and that of a nurse are however, prohibited only when having respectively a measure in the hand and a son in the arms whom she is nursing. The rabbis taught: How does the prohibited dragon image look? Said R. Simeon b. Elazar, it has scales between the joints. R. Assi confines these to the neck joints only. Said R. ‘Hama b. Chanina: The Halakha prevails with R. Simeon b. Elazar. Rabbah b. b. ‘Hama said in the name of R. Jehoshua b. Levi: I was walking with Eliezer Hakaphar the great, when he happened to find a ring with the image of a dragon on it. While standing still before the ring he noticed a heathen boy pass, and spoke not to him; later an adult heathen came passing by, and to him he said: profane this ring (break a piece off it), and as the heathen did not obey, he hit him till he profaned the ring. This incident taught him three things: (1) A heathen may profane his own idol as well as that of a stranger; (2) only he is capable of profaning an idol, who knows the nature of idol and idol worship, and (3) one may compel the heathen to profane an idol. R. Hanina, however, ridiculed this, saying: Was not R. Eliezer aware of the following Boraitha: When one saves something from a lion, a bear, a leopard, or from the hands of burglars, from a river, or picks up what the sea-waves thrust upon the shore, or while crossing a stream, or simply in the street, the theatre, or generally in a place where many people pass, all this, be it what it may, he can consider his own, for the owner having lost his property in this manner or in such a place, has surely abandoned the idea of finding it. In the light of this consideration it is obvious that the heathen owner of the ring, having lost it in the street, has renounced the hope to find it, and thereby profaned it as an idol; why, then, was it according to R. Eliezer necessary to profane it again? Abaye explained it thus: The owner of this ring has, it is true, given up the idea of getting it back as property, but continues to consider it an idol which, if found by a heathen, will be worshipped, and if by an Israelite, he will surely sell it to a heathen; hence the fact of being lost does not Profane the idol, and R. Eliezer was in the right.
“R. Simeon b. Gamaliel says,” etc. Which objects are the distinguished and which the insignificant ones? Said Rabh: Vessels that are not made wet are of the former sort; Samuel, however, maintains that vessels used to eat in are of the insignificant, while those used as ornaments are of the distinguished kind. Yea, it was taught, there is a Boraitha in accordance with Samuel: Distinguished are the vessels found on arm-bands, nose-bands and finger-rings, while of the insignificant sort are, kettles, pans, pitchers, bed-clothes, towels (and the images found thereon are allowed).
MISHNA IV.: R. Jose said: One may grind the images and scatter them to the wind, or sink them into the sea. Thereupon it was objected: They might turn into dung, and it reads [Deut. xii. 18]: “And there shall not cleave to thy hand aught of the devoted things.”
GEMARA: There is a Boraitha: R. Jose met the objection by quoting [ibid. ix. 21]: “And your work of sin, which ye have made, the calf, I took and burnt it in fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descendeth from the mount.” The rabbis, however, rejoined: This does not corroborate your view. Moses cast the dust of the golden calf into the water not to destroy it thus, but in order that he might give this mixed water to the Israelites to drink, thus testing who of them worshipped the calf, in the same manner as the test of the bitter water was applied by the priest to detect whether a woman has committed adultery (conf. Numb. v. 18). This is clearly shown from the following [Exod. xxxii. 20]: “. . . be strewed it upon the water and made the children of Israel drink of it.” Thereupon replied R. Jose, quoting as follows [II Chron. xv. 16]: “. . . he removed Ma’chah his mother from being queen, because she had made a scandalous image for the grove, and Assa cut down her scandalous image and had it ground up, and burnt it by the brook Kidron,” which passage clearly shows that it is allowed to grind up the idol and scatter it to the wind. In the vale of Kidron, he was answered, there is no vegetation. But have we not learned that the blood of the sacrifices from both the inner and outer altar after uniting in the aqueduct was flowing into the vale of Kidron, where it was being sold as dung for the gardens; when one took some of this blood without paying therefor he was to bring a sin-offering; hence, there were gardens in the vale of Kidron? Yea, but there are there also great expanses void of all vegetation. R. Jose was then further arguing, it reads [II Kings, xviii. 4]: “. . . and stamped in pieces the copper serpent that Moses had made,” etc. And it was retorted: This is no corroboration of your view, for it reads [Numb. xxi. 9]: “And the Lord said unto Moses, Make (to) thyself a serpent”; here the word (to) ‘thyself’ indicates that Moses was to make the serpent of his own metal, whence it follows that when in later times the Israelites began to worship it, the serpent did not become an idol whose use is forbidden, for others’ property, even when worshipped, cannot become an idol whose use is prohibited; accordingly, King Hiskia was not obliged to destroy the serpent in question, but had in some way or other to render it impossible to be the object of worship for the Israelites. Rejoined R. Jose, hence [II Sam. v. 21]: “And they left their idols there; but David and his men scattered them”; hence, scattering suffices (and that R. Jose interpreted the word Vaissuom = scattered them--correctly, may be shown yet from R. Joseph’s interpretation of [Is. xli. 16]: “Scatter them so that the wind carry them off.”) He was again answered: Nor does this quotation bear you out, for it reads [I Chron. xiv. 12]: “And they left their idols there, and David had them burn with fire.” Now that the first-cited verse is from “Samuel, and this one from I Chronicles, the two cannot be understood literally; but the right inference is that word vaissuom means: he picked them up, i.e., he carried them off in order to make use of them. The apparent contradictions of the two quoted verses are explained by R. Huna thus: At first David ordained to burn the idols, since the Israelites could not possibly profane them; but before this order was executed, the heathen, Ithai the Gethite, had come and profaned the idols, whereupon their use became permitted, and therefore David had them carried away. Similarly we find [II Sam. xii. 30]: “And he took the Crown of Malkam from off his head; its weight was a talent of gold and had precious stones, and had it put upon the head of David”; now, how could he make use of the crown of an idol? It was again Ithai the Gethite who, according to R. Na’hman, had first profaned it. But look here, how could David’s head carry a crown of a talent? R. Jehudah in the name of Rabh explains this figuratively to mean: The crown was worthy of adorning the head of David. However, R. Jose b. ‘Hanina said that the crown was kept in the air by the force of a magnet, and David was sitting beneath it, so that it looked as if he had it on. But R. Elazar said: David actually had the crown on his head, but it was not of a talent weight, as it consisted only of precious stones, its worth amounted to that of a talent in gold.
It reads [Psalm, cxix. 56]: “This was accorded to me, because I observed thy commands.” What is the word “this” to emphasize here? David wants to point out this testimonial he obtained for the said observance. What testimonial? Said R. Jehoshua b. Levi: This is the crown which had the peculiarity to fit only (to) him who possessed the kingdom, and the fitting was on the spot where the Thephelin are carried. [II Kings, xi. 12]: “And he brought forth the King’s son, and put the crown upon him, and (gave him) the testimony.” The crown is the princely diadem, but what is the “testimony”? Said R. Jehudah in the name of Rabh: This crown was itself testimony in the same time, as it fitted only him to whom the kingdom belonged, i.e., to the house of David.
It reads [I Kings, i. 5]: “And Adoniyah, the son of Chaggith, exalted himself, saying, I shall be king, and he procured himself a chariot and horsemen and fifty men who ran before him.” Said R. Jehudah in the name of Rabh: Adoniyah imagined that the crown will fit him, but this was not the case. What kind of distinctive marks had the mentioned forerunners? We were told that their spleens were cut out, and the flesh was removed from their footsoles in order that they might run with greater speed.
MISHNA V.: Peroklas, the son of a philosopher, asked once R. Gamaliel at Ako, who was then bathing in the bath of the goddess Aphrodite: Your law prescribes [Deut. xiii. 17]: “Let nothing of the devoted objects cleave to thy hands”; why, then, do you bathe in the bath of Aphrodite? And he answered: Such questions are not answered--at a bathing place. After he had left the bath he said: I am not come into her domain, but it is she that is come into mine; truly, people do not say: The bath is erected to adorn the Aphrodite, but the Aphrodite is to ornate the bath; moreover, you would not agree for any amount of money to appear before your idol when you are naked or urinating. The Aphrodite, however, stands on the channel, and everybody urinates in front of her. The law says their gods, i.e., to say such toward whom one behaves with dignity inspired by something divine; while whatever does not inspire such a behavior, is allowed.
GEMARA: Why did R. Gamaliel at all answer in the bath? Has not Rabba b. b. Hana said in the name of R. Johanan: Everywhere but in the bath and toilet it is allowed to speculate upon subjects of the Law? Is it, you think, because be answered him not in the holy tongue? Has not Abayi said that indifferent matters may be spoken of in the holy tongue and be it in the bath or toilet room, while holy subjects must not be discussed in these places, not even in another tongue (than the holy one)? There is a Boraitha: R. Gamaliel gave, indeed, no answer, until he had left the bath, when he said: In a bathing place one is not to answer. R. ‘Hama b. Joseph said in the name of R. Oshia: R. Gamaliel gave Peroklas an evasive answer; but I (Hama) say it was not evasive. The evasiveness of the answer apparently consisted in that he said, this (Aphrodite) stands on the channel, and everybody urinates in front of her; thereby R. Gamaliel wanted to prove that the Aphrodite is profaned and he may, therefore, use her, which is not the case; because Rabha said: The front site of the very idol Peor is used as a toilet-room, and yet it is not profaned thereby; consequently, the Aphrodite is not profaned either by the fact of urinating before her. None the less, I am about to prove that R. Gamaliel’s answer was, after all, not evasive. The Peor and the Aphrodite are incomparable; the worship of the former consists in excrementing before it, while that of Aphrodite was not of this kind, wherefore she is actually profaned thereby. Abayi, however, said: The evasiveness lies in his saying, I am not come into her domain, but she is come into mine, whereby he surely meant that if he came into her domain, she would be prohibited, which is not the case, since we have learned that a garden or a bath-house belonging to an idol, is allowed when offered gratis, but not for pay. Thus R. Gamaliel was allowed to bathe there even if the place belonged to the Aphrodite, hence, the evasiveness of his answer; but I say this was not evasive because assuming that the bath belonged to the Aphrodite, R. Gamaliel could not go in there, for the heathens would have considered it a honor if so distinguished a personage had gone to their bath and be it gratis. R. Simi b. ‘Hyye said: The evasiveness in the answer did not consist in what has been here recited, but in what R. Gamaliel said further: It stands on the channel and everybody, etc., whereby he intends to indicate that the Aphrodite is profaned, whereas we have learned that by spitting or urinating before the idol, or by dragging it in the dirt, one does not profane it; but I (Simi) say it was not evasive, as such act as described here one may have committed once when moved perhaps by anger, but then he might become reconciled; while there, in the case of the Aphrodite, this takes place daily and is therefore a real profanation. Rabba b. Ula said: R. Oshia thought to have found the evasive point in what R. Gamaliel said: People do not say that the bath-house is erected to adorn the Aphrodite, but, etc., whence it would follow that if the reverse were the case, the visiting of the bath would be forbidden, whereas we have learned: When one says, this house or this goblet be devoted to the idol, he said nothing, for only such objects as are actually sacrificed to the idol, are forbidden. Hence, the bath in question would not be prohibited. And I, Rabba, say: R. Gamaliel’s answer was after all not evasive, because admitting that the bath-house is not offered as a sacrifice to the idol, it is none the less put up as a decoration for it, and then it would indeed be prohibited.
MISHNA VI.: The mountains and hills worshipped by heathens are allowed to use, but not the things brought upon them, for it reads [Deut. Vii. 25]: “Thou shalt not covet the silver or gold that is on them, so that thou wouldst take it unto thyself.” R. Jose the Galilean says, it reads [ibid. xii. 2]: “Their gods on the mountains,” but not their mountains as gods; “their gods on the hills,” but not their hills as gods. Why, then, is a grove prohibited? Because it is established by the hand of man, and whatever is made by human hand is forbidden. Hereupon said R. Aqiba: I should explain and interpret this statement thus: Wherever you find a high mountain, an elevated hill, a leafy tree, there is surely an idol there.
GEMARA: What is the point of difference between the opinion expressed by the first Tana of the Mishna and that of R. Jose? Said Rami b. ‘Hama in the name of Resh Lakish: It concerns the covering of mountains, which the former prohibits by reason of its having been brought up on the mountain, while the latter allows it because, being, as it is, fastened to the mountain, it is to be treated as the mountain itself. R. Sheshith, however, said: Nay; R. Jose, too, prohibits it, and their point of difference is in the following: A tree worshipped after it has been planted and grown to be big, is, according to the first Tana of the Mishna, allowed by reason of its being worshipped after it has taken root on the mountain, while R. Jose prohibits it because it was planted by human hands. This view is shared also by R. Jose b. Jehudah, who says, it reads [Deut. xii. 2]: “Ye shall utterly destroy all the places whereon . . . (they) served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree,” whence it follows that the gods on the mountains, and not the mountains themselves, are forbidden; similarly with the hills. Lest the inference be drawn that what is put under the tree is forbidden but not the tree itself, it reads in the next verse: “Their groves ye shall burn with fire,” i.e., the tree is likewise prohibited. But why is it stated: “Under every green tree”? This is explained in the sense of R. Aqiba’s statement in the Mishna. Now, how does the first Tana of the Mishna, who allows the tree, explain the verse, Their groves, etc.? He understands this to mean such groves that were originally planted for worship, and they are forbidden, but trees not purposely planted for worship are allowed even when worshipped later. On what does R. Jose b. Jehudah base this, his view, if not on the verse “Their groves,” etc.? On the following [ibid. vii. 5]: “Their groves ye shall cut down,” whence it is obvious that only what is cut down is forbidden, but not the roots, and this can be only with a tree worshipped after it has been planted. Now the question arises, how does the first Tana of the Mishna infer from this last verse? What R. Jehoshua b. Levi said: As the Israelites came into the promised land, they were ordained to cut down all the groves they might find before, and to burn the trees after the conquest of the land had been completed. Wherefore the one verse speaks of hewing down, and the other of burning, the groves. As R. Joseph reads [ibid. vii. 5]: “Ye shall tear down their altars,” and there is here no call for carrying them off, hence they must be left where they are; “Ye shall break their pillars,” and no mention is made of carrying them off. But how can R. Joseph say that these objects be left in their places, when it is obligatory to burn all things belonging to the idol? R. Huna said: Prosecute first and then burn. Whence is this order of events known to R. Joseph? From [ibid. xii. 2]: “Abedtbeabdun,” the one meaning literally: to destroy, ye shall destroy, hence it is a reference to two successive events. As to the first Tana, he understands this redundancy as calculated to indicate that both idol and all its belongings, the subterranean included, be utterly annihilated. While R. Jose b. Jehudah infers this radical destruction from [ibid. xii. 3]: “And ye shall annihilate their names from the same place.” The first Tana, however, explains this as to mean: A town or place bearing the name of an idol should be renamed. Here is a Boraitha to this effect. R. Eliezer says: The verse, Ye shall annihilate their name, etc., means that while annihilating an idol it is obligatory to search also under the ground for its belongings. Said R. Aqiba to him: This obligation is inferred from the foregoing redundancy of “to destroy and you shall destroy,” while the last-mentioned verse is to indicate that a town bearing the name of an idol must be renamed. As to the nature of the new name, it must not be indifferent, i.e., neither a honor nor a disgrace to the idol, for it reads [ibid. 7]: “Thou shalt utterly detest it and thou shalt utterly abhor it for it is accursed,”. hence, the name must always be either a detest or abhorrence. E.g., if the name was originally Beth Galia, i.e., House of revelation change it to Beth Karia, i.e., House of concealing; Ein Kol, i.e., The all. seeing eye, change to Ein Kotz, i.e., the thorn-eye.
The schoolmen propounded the following doctrine in the presence of R. Sheshith: Mountains and hills worshipped by heathens are allowed, but the worshippers should be executed by sword. Worshipped shrubs and ferns are forbidden and their worshippers are to be executed. Said R. Sheshith: Your doctrine is in accordance with R. Jose b. Jehudah, who said: A tree even if not planted with the purpose of worshipping it, is forbidden if worshipped afterward; in like manner are worshipped ferns and shrubs prohibited, though not destined for worship when planted. But what prompts R. Sheshith to interpret the schoolmens’ proposition regarding shrubs and ferns as meaning that these were not planted expressly for worship? Because as they are treated of together, he finds it more natural to say: just as mountains and hills have not been created for worship, in like manner have not the ferns and shrubs been sowed and planted for worship.
It was taught: If stones absolved fortuitously from a mountain rock that was worshipped, is their use allowed or not? Two opinions, one affirmative, the other negative, are held as regards this question, the contending parties being the sons of R. ‘Hyye and R. Johanan. However, the affirmative side contends that the stones are treated as the mountain which, if worshipped, is allowed by reason of its not being made by man. The objection that the mountain is immovable while the stone is movable, may be met thus: Worshipped cattle, though movable, is, except for the temple, allowed, for it does not owe its origin to man, hence the same may apply to the stone in question? If you were to dispute the comparison, one of the terms compared being possessed of life while the other one not, it may be answered that the mountain is also a lifeless being, but is allowed; the conclusion returns, for a mountain is not like cattle and vice versa; but their common point is that they are not made by man, hence the inference that all objects not made by man are allowed, and the stones here are of this category.
Asked Rami b. ‘Hama: Is it allowed to use the stones of a worshipped mountain for an altar, or it is here a case analogous to that of a worshipped cattle which cannot be offered as sacrifice, though it is allowed to slaughter it and to eat the meat thereof? The two are hardly analogous: the cattle is itself sacrificed, while here the stones are first blasted off, and besides they are not sacrificed as such. Therefore the two cases cannot follow the same rules. Rabha decides the case by an a fortiori argument--viz: The law permits to make common use of a prostitute’s remuneration, regardless of whether it is of a movable or immovable nature, but it is prohibited to use even the latter for God, as it reads [Deut. xxiii. 88]: “Thou shalt not bring unto the house of the Lord either the reward of a prostitute nor the exchange for a dog”; whence the conclusion: since the movable worshipped object is forbidden even for common use, the more so will an immovable worshipped object be forbidden for God. Said R. Huna b. R. Jehoshua to Rabha: Since the provision of the Law with reference to the immovable remuneration of the prostitute is not specific, the process of your a fortiori argument may rather be reversed, i.e., we may reason from the rigorous to the lenient thus: We know that worshipped movable objects are prohibited even to man, and yet the immovable is allowed for the temple, because it reads: “Their gods on the mountains” to exclude the mountains which are not regarded as gods and which are therefore allowed; consequently, since the prostitute’s reward, which is not treated so rigorously as worshipped mountains, is even if movable allowed to man, the more should it be allowed, in its immovable form, for the case of the temple. This, my view, can by no means be objected to from the phrase into the house of the foregoing verse, which you might attempt to interpret thus: If one give to the prostitute as her reward a tree or a stone grave, these objects are not to be used for the amelioration of the temple; because the said phrase has a totally different meaning, as is shown from the following Boraitha: “Thou shalt not bring it into the house of thy Lord,” whence it follows that it is allowed to purchase for the prostitute’s reward a red cow, for such one is not brought into the Lord’s house, but was burnt outside the city; so said R. Eliezar, while the sages held: The phrase into the house teaches that it is prohibited to take the said reward in order to buy for it gold wherewith to decorate the walls of the temple. Rejoined Rabha: As in this case the reasoning may be pursued both from the rigorous to the lenient and from the lenient to the rigorous, we must take account of the established rule to reason from the rigorous to the lenient, and not vice versa. Said R. Papa to Rabha: Ye cannot prove the foregoing rule to be inconvertible, as we find a case where it was proposed to reason from the lenient to the rigorous: when the day of preparation to Passover happens to he on a Sabbath and there was one who, having become unclean through contact with a dead body, counts on this Sabbath the last day of his uncleanness, so that, in order to cleanse him, the water of ashes of the red cow must be sprinkled upon him, an act which is not otherwise allowed to perform on Sabbath, R. Eliezer allows the performance of this act in this case in order that the unclean one receive his cleansing, as it was his duty to eat from the Easter lamb. R. Aqiba, however, forbids it. Thus you see that while R. Eliezer reasons from the rigorous to the lenient (compelling thereby the unclean to eat from the Easter lamb), R. Aqiba reasons from the lenient to the rigorous (freeing thereby the unclean from this duty). Hereupon rejoined Rabha: This case is not apt to prove anything; the opinion of neither one is correct; it was R. Eliezer himself who once taught to R. Aqiba that sprinkling of the ashes on Sabbath is forbidden, but he then forgot all about it, so that his disciple, R. Aqiba, attempted to gently remind him in the above controversy; but as he did retract his view, R. Aqiba said to him: All your reasoning cannot convince me, for you told me yourself that the sprinkling on Sabbath is in this case forbidden.
MISHNA VII.: If a house situated close by a worship-house of an idol crumbles down, its owner is prohibited from rebuilding it, but he must recede four ells into his property and then build; but if the house and the said worship-place have the wall in common he should count in a half of the thickness of the wall. Stones, wood, and rubbish thereof are defiling as reptiles; for it reads [Deut. vii. 26:] “Thou shalt detest it.” R. Aqiba said, it is defiling like a menstruant woman, for it reads [Isa. xxx. 22]: “Thou wilt cast them away like Dovoh (menstruation),” i.e., as a menstruant woman defiles by carrying, so an idol, too.
GEMARA: But if the wall recedes four ells the idol will thereby become more spacious! Said R. ‘Hanina of Sura: This space should be made a toilet-room, or a hedge of thorns be fenced between the idol and the vacant space.
MISHNA VIII.: There are three kinds of houses: (i) a house originally built for idol worship is prohibited; (2) if calcimined, repaired or somewhat renewed for idol-worship, then it -is necessary to take off it only the new additions; (3) a house into which an idol was placed but thereafter removed from it, is allowed.
GEMARA: Rabh said: A house that is worshipped is prohibited; whence it is manifest that he shared the opinion that a movable object rendered immovable (like a house that is made up of movable materials) and then worshipped, must be treated as if it were still movable, and is therefore forbidden. And when the Mishna limits the prohibition only to a house originally built for idol-worship, thus allowing by implication a house built without such express purpose, it is because it treats of a house which was immediately upon its completion destined for idol-worship, but has not yet been worshipped, and prohibits it none the less; while Rabh forbids it after it has been worshipped. But if such be the case, the Mishna would have four points to treat of instead of three! The answer is that a house originally destined for idol-worship and a house that was already worshipped are treated of alike, hence the Mishna regards but three laws.
MISHNA IX.: There are three kinds of stones: (1) a stone originally hewn for a statue is prohibited; (2) if calcimined and decorated, or otherwise somewhat renewed for idol-worship, then only the new additions must be taken away; (3) if one had placed an idol upon it but it was afterward removed, it is allowed.
GEMARA: R. Ami said: A calcimined and decorated stone is forbidden only when the lime penetrates it through its crevices. However, since the provisions of the houses precede those of the stones, and a calcimined house is forbidden it would appear natural to prohibit a stone, too, even when the lime has not penetrated it. But the fact is that the house is forbidden also because the lime penetrates its walls; otherwise it would not be forbidden. However, as the Mishna makes no mention of this circumstance, we could suppose thus: When a house once calcimined is afterward again calcimined and only thereafter used for idol-worship, the lime could not penetrate such a house, and yet it is prohibited; hence, R. Ami’s words must be understood as follows: The stone is allowed provided the lime that penetrated its crevices when calcimined has been afterward removed. And if not for this, R. Ami’s statement, it would have been plausible to believe that such a stone, the lime having penetrated it, must be treated as one originally hewn for a statue and is therefore forbidden.
MISHNA X.: There are three kinds of groves: (1) a tree originally planted for idol-worship is prohibited; (2) if it was clipped and trimmed or somehow otherwise altered for the idol, only the alterations must be removed; (3) a tree under which an idol was put, but thereafter destroyed, is allowed.
GEMARA: Said the disciples of R. Janai: The clipped and trimmed tree spoken of in the Mishna is prohibited only when branches were engrafted thereon, but not when it was merely trimmed. Now that the Mishna makes no mention of this restriction, the foregoing statement must be thus understood: If branches are engrafted in such a tree but then removed, it is allowed; and if not for this statement one could entertain the opinion that a tree in this condition must be treated as one originally planted for idol-worship, and is therefore forbidden.
R. Samuel said: When a worshipped tree sends forth, after being worshipped, new twigs, they, too, are prohibited. R. Elazar objected thereto on the ground that the Mishna prohibits the tree only when clipped and trimmed or somehow otherwise altered, without mentioning aftergrowth. This apparent contradiction (between Samuel and the Mishna) is thus explained: The Mishna gives the opinion of the rabbis, who allow a tree not purposely planted, but afterward used, for worship; the Mishna accordingly allows all that grew on the tree after its being worshipped; while Samuel shares the opinion of R. Jose b. Jehuda, who forbids such a tree unconditionally, and therefore he prohibits its aftergrowth, too. This explanation R. Ashi opposed: Is it at all necessary to assume that Samuel differs with the rabbis? Maybe they, too, hold that the branches growing after the worshipping are forbidden? The point of difference in the respective opinions of the rabbis and R. Jose consists in that the former allow the roots of the worshipped tree on the basis of the verse, “Their groves ye shall cut down,” hence, only this is forbidden that can be cut down, but not the roots; while R. Jose prohibits also the roots on the ground of “Their groves ye shall burn with fire”; hence, wholly destroy, root as well as stem. And lest one say: The rabbis based their opinion upon the verse referred to by R. Jose, who himself made use of the rabbis’ verse, whence it would follow that he, thus allowing the roots, too, differs with the rabbis only in respect of the aftergrowth, which he forbids, while they allow it, R. Ashi would meet this objection as follows: This cannot be proven, since R. Jose has never positively cited the verse “Their groves ye shall cut down,” the imputation is therefore unfounded; hence, we may say that it is not his opinion. However, the above-quoted verses admit of an explanation in a reversed manner, notably: R. Jose prohibits the roots which the rabbis allow, but as for the branches, newly grown after the worship, the rabbis, too, prohibit them; hence, Samuel is of the same opinion with the rabbis. Also this argument was objected to thus: If such be the case, according to whom is the statement that prohibits the trimmed and clipped tree, thus allowing by implication the aftergrowth? It is not according to the rabbis prohibited, as they prohibit it even if the tree is not trimmed; nor is it in accordance with R. Jose, the author, as he prohibits not only the aftergrowth, but also the roots. (Said R. Ashi): The Mishna can indeed be explained in the sense of either party; for R. Jose forbids the roots of the tree only when they are not cut and trimmed; but as soon as the tree has been clipped and trimmed, it is manifest that the tree was the object of worship, not in its present shape, but only in that appearing after the trimming; this R. Jose forbids, but the roots in such case he, too, declares allowed. Now, in the sense of the rabbis, the Mishna says: “If it was clipped and trimmed,” and it was thought that this statement runs contrary to the opinion of the rabbis, who prohibit aftergrowth. But the fact is that the Mishna uses this expression, lest the belief be entertained that the clipping and trimming cause also the roots to be forbidden; hence the expression of the Mishna: “Only the alterations must be removed, all the rest is allowed.”
MISHNA XI.: What is a grove? A tree with an idol under it. R. Simeon said: Any tree that is worshipped. In Cidon there was once a tree that was worshipped, and a heap was found under it. R. Simeon said: Search this heap. The heap was searched and an image was found underneath; whereupon he decided: As they worship only the image, we may allow the tree.
GEMARA: The Mishna asks now what is an idol-grove; have we not learned in the preceding Mishna that there are three sorts of idol-groves? This is true; however, in reference to the first two kinds, all agree, while with regard to the last kind, the other sages differ with R. Simeon, who upholds that it cannot be at all called an idol-grove. What, then, is the criterion whereby to distinguish a tree as an idol-grove? Said Rabh: When priests sitting under a tree abstain from eating its fruit, it must be an idol tree. Samuel said: A date tree is to be regarded an idol when priests who are picking its dates say: “These dates are for the house of Nezraphi”; because they prepare of these dates beer in which they indulge in the said house. Said Amemar: I have heard from the elders of Pumbeditha that the Halakha prevails with Samuel.
MISHNA XII.: It is not allowed to sit down in the shade of such a tree; if, however, one chanced to sit there, he is clean. Nor is it allowed to pass under it, and if one did pass he is unclean. If its branches inclined upon the public grounds and one passes under it, he is clean.
GEMARA: “If one chanced to sit down he is clean.” Is not this self-evident, since he did not touch the tree? Said Rabba b. b. Hana in the name of R. Johanan: This is merely to state that sitting in the shade of the height of the tree does not defile. Shall we assume that he is allowed to sit down? Nay; it comes to teach us that even if he sat down under the tree itself, he is also clean.
“Nor is it allowed,” etc. The reason of this uncleanness is this: It is positively to be assumed that under such a tree there are always remnants of idol sacrifices which are, according to R. Jehudah b. Bethira, capable of defiling him who is with them under the same shelter. As in the following Boraitha, R. Jehuda b. Bethira said: We know that idol sacrifices defile whatever is with them under the same shelter, from [Psalm, cvi. 28]: “And they joined themselves unto Ba’al Pe’or, and ate the sacrifices of the dead.” Here the sacrifice to the idol is compared to that of the dead; hence, as latter is defiling, so is former.
“If its branches,” etc. The schoolmen propounded the following question: How should this expression be understood, as meaning he already passed, or that all going is allowed? Said R. Iz’hak b. Elazar in the name of ‘Hiskia: The latter is intended by the Mishna, while R. Johanan thinks the former meaning is the proper one. These two views may, however, be reconciled thus: R. Iz’hak has in view the case where there is no other road, hence, necessity allows all going under the tree, while R. Johanan has in view the case where there was yet another one.
In the place where R. Sheshith lived there was such a tree, and whenever he had to pass by it he, being blind, said to his guide: Pass me by as quickly as possible. (Says the Gemara): If there was yet another road he was not allowed there, and if not, he had the right to pass by here. What was, then, the speeding by necessary? The answer is that there was but this only road, and R. Sheshith, who was a prominent scholar, wanted (on his own account) to pass it as quickly as he could.
MISHNA XIII.: Under such a tree is allowed to sow herbs in the winter, but not in summer. Lettuce is not allowed to sow in either winter or summer. R. Jose said: Even herbs must not be sowed in winter either, for their leaves, when falling down, would turn dung for the tree.
GEMARA: The statement of R. Jose makes it manifest that he is of the opinion that two causes of which one is allowed and the other one prohibited do, when working together, bring about a forbidden effect. (In the case before us there are two causes fostering the growth of the herbs: the dung and the soil; former is forbidden, latter allowed; hence, he prohibits the effect.) On the other hand, the rabbis who do not share this opinion allow the herbs. However, in another place (iv. Mishna of this chap.) we find these two contending parties interchange their respective views. It is true, the apparently contradictory tenets of R. Jose may be reconciled thus: He allows where the idols were ground down, as the effect here cannot even become dung, but in the present case the falling leaves surely turn into dung, hence his prohibition. But how should we explain the rabbis’ contradiction? It may be explained as R. Mari b. R. Kahana said: “In proportion as the hide rises in price, one loses on the meat.” In like manner it can be said here of the herbs: What the dung promotes, the shade of the tree hinders; hence, as there is no use of the leaves, the rabbis allow. Said R. Jehudah in the name of Samuel: The Halakha prevails with R. Jose.
Once a garden was ameliorated with the dung of an idol; R. Amram let interrogate R. Joseph as to how one should behave with regard to the fruit of this garden, and the answer was: R. Jehudah said in the name of Samuel, the Halakha prevails with R. Jose.
MISHNA XIV.: To derive any benefit of wood obtained from an idol-grove is prohibited. The stove heated therewith must be destroyed if new yet, but if old already, it must be cooled off. Bread baked therewith is prohibited for any benefit; if it was mingled with other bread, they are all forbidden. R. Eliezar says: The worth of its benefit should be cast into the salt lake. However, the rabbis responded: There is no redemption in case of idol-worship. The same is the case with a loom made of this wood and with the garment wrought therewith. If such a garment was mixed up with other garments and these again with others the benefit of them all is forbidden. R. Eliezar, however, said: Cast their worth into the salt lake, and he was answered: There is no redemption from idol-worship.
GEMARA: The Mishna must lay down both the cases of the benefit of wood, for bread-baking and for garment-making; for if the former case alone were stated, there would be reason to think that R. Eliezar allows the use of the bread only when its worth has been cast into the sea, for as soon as the bread is entered in the oven, the prohibited object, the wood, is, properly speaking, no more, having been consumed by the fire; while in the case of a garment made with the aid of such wood, his prohibition is absolute, since the wood is all the time in existence. On the other hand, if the Mishna treated only the garment-making, there might rise the belief that the garment is forbidden by reason of the perennial existence of its instrument, while bread, where the wood was consumed by the fire, the rabbis agree with him. Hence, the establishment of both the cases. Said R. ‘Hisda: I was told by Abba b. R. ‘Hisda that Siera said, the Halakha prevails with R. Eliezar. Said R. Ada b. Ahaba: R. Eliezar, notwithstanding this his doctrine, prohibits the use of the wine in all the barrels if one cask of forbidden wine was mingled among them. R. ‘Hisda, however, asserts that this wine, too, is allowed by R. Eliezar, provided its worth has been cast into the sea. It once happened that a cask of forbidden wine was mixed among other casks of allowed wine; whereupon R. ‘Hisda was interrogated as to how to behave in. this case, and his answer was to cast four zuz into the river and then we will allow the wine.
MISHNA XV.: How is the idol-worship of a tree profaned? If the heathen cuts down from it dry twigs or fresh branches, a staff or a rod., or even if he takes from it only a leaf, it is profaned.
If, however, all this be done in the interest of the tree, it remains forbidden; and if not in its interest, it is allowed.
GEMARA: The question as to how to behave toward the dry twigs and other pieces cut off the tree is discussed by R. Huna and R. Hyya b. Rabh. The one allows and the other forbids the use of these objects. This positive view is borne out also in the following Boraitha: When a heathen trims his idol, the question arises, does he do it in order to use the thus obtained wood, or in order to adorn the idol? If former be the case, both the wood cut down and the idol itself are allowed, while in the latter case the wood is allowed but not the idol. If, however, the trimming was done by an Israelite, all is forbidden, irrespective of the aim in view, because the idol of an Israelite can never be profaned. It was taught: If an idol broke down by itself, what is to be done? Rabh said: Each and every piece of it must be singly and severally profaned before its use is allowed, while Samuel maintains that an idol can be profaned only in its ordinary shape. But how is this to be understood; does not the contrary seem to be the case? Samuel means to say, then, that only an idol that is in its ordinary shape needs be profaned. The point of difference, however, here is concerning an idol not broken by itself but one that is made of small pieces, such that even a layman could put together or take apart. It is of such an idol that Rabh says it is not profaned when out of its joints, because even a layman can restore it, while according to Samuel it is not considered as an idol as soon as it loses its shape.
Concerning objects used for idols.--the manner in which an idol is profaned so as to be allowed for use.--the discussions between the elders of Rome on the one hand and R. Lamaliel, the prince, on the other.--how to prepare wine in the possession of a heathen for Israelites.
MISHNA I.: R. Ismael says: Three stones near one another and beside the Merkules are prohibited; two stones in this position are allowed. The sages;, however, said: Only the stones that are close by it are prohibited, but those that do not appear to be so are allowed.
GEMARA: The opinion of the sages is easily explained, as they hold that the heathens worship also the fragments of their idols, accordingly they prohibit only the stones that are perceptibly near the idol. But R. Ismael’s opinion presents some difficulty--viz: If he upholds the view that pieces are also worshipped, he should forbid also two stones; on the other hand, if he believes that the heathens do not worship broken idols, he should consistently allow also three stones near the Merkules! Said R. Itz’hak b. Joseph in the name of R. Johanan: The limit of proximity required in the Mishna is set down at four ells; now, R. Ismael believes that the heathen might make of the three stones a small Merkules beside the big one, but not of two stones; while the sages who do not entertain this belief merely regard these stones as fragments of the Merkules, hence they forbid only those that are visibly belonging to it irrespective of their number.
It once happened that the palace of King Janai was destroyed; thereupon came heathens and erected therein a Merkules; later on others came who did not worship the Merkules, took the stones and paved a street therewith. Some of the sages abstained then from treading upon these stones, while others were passing there; hereupon said R. Johanan: The son of the saints treads on them, should we abstain therefrom? Who was this son? R. Menahem b. Simai, so called because he would refrain from even looking upon the face of a coin. But why, this notwithstanding, were some shunning that street? Because they guided themselves by the opinion of R. Gidel, who said in the name of R. ‘Hyya b. Joseph, quoting Rabh: Though the idol is capable of being profaned, yet the idol-sacrifice is not, and this admits of proof from here: “They clung to the Baal Peor and ate sacrifices of the dead idols,” where a comparison is drawn between an idol-sacrifice and a corpse, to indicate that just as the latter remains but a corpse, so does the sacrifice remain unalterably an idol-sacrifice. In accordance with this, those sages who regarded these stones as idol-sacrifices, refrained from treading thereon, while the others held that stones cannot be regarded as sacrifices, since only those objects are regarded as sacrifices that were actually offered in the temple, which has never been the case with stones.
R. Joseph b. Aba narrated: Once Rabba b. Jeremiah, when visiting us propounded the following Boraitha: If a heathen takes stones from a Merkules and paves therewith the street, the Israelites are allowed to walk thereon; if, however, an Israelite did it, they are prohibited therefrom. And there is no artisan that could set right this Boraitha. (The difficulty is explained further on.) Said R. Sheshith: I, though not an artisan, will nevertheless attempt to explain it: The intricacy here implied is what R. Gidel said concerning the incapacity of an idol-sacrifice to be profaned, and is removed by reminding what has been shown above--viz: that these stones cannot be considered sacrifices.
R. Na’hman says in the name of Rabba b. Abuhu, quoting Rabh: If the worship of an idol consists in the rapping before it with a cane, and one breaks a cane before the idol in its honor, he is liable; furthermore, if it was yet a new idol never before worshipped, this act is considered a worship and renders the idol forbidden as well as the broken stick which is regarded a sacrifice. If, however, one threw a stick before an idol the worship of which consists in the throwing of sticks, the stick is not forbidden, but the thrower is liable. Thereupon said Rabha to R. Na’hman: The stick broken before the idol resembles the slaughtering in the temple, and is therefore forbidden; why, then, should not the cane thrown before the idol resemble the blood sprinkling in the temple, and be also forbidden? And he answered: Nay; the blood separates into drops through the sprinkling, while the stick, even when thrown, remains whole. If such be the case, why should, then, rejoined Rabha, stones be prohibited when thrown before the Merkules? Answered R. Na’hman: I myself, knowing no answer to this, inquired of Rabba b. Abuhu, who, likewise ignorant of it, asked R. ‘Hyya b. Rabh, who addressed this question to his father, Rabh, and he said: These stones are forbidden because when thrown before the Merkules they enlarge it, thereby themselves becoming idols. Said Rabha: This explanation is plausible if we admit that the idol is prohibited immediately upon its completion, i.e., before it was worshipped; but, as we know, there is yet the other opinion prohibiting it only after it was worshipped. How, then, according to this latter view, can the stone be forbidden? Said R. Na’hman: A stone thrown to Markules is, while being thrown, considered a sacrifice, and, upon falling in heap with the other stones, an idol; wherefor it renders prohibited also the stones lying there from before, for they were worshipped by its being thrown, and the stone itself is forbidden as soon as another was cast upon it in token of honor and worship. Rejoined Rabha: According to this explanation, the last stone would be allowed, inasmuch as it has not yet been worshipped. Said R. Na’hman: When you are only able to recognize the last one, go freely and take it. R. Asha, however, explained the matter thus: Each stone, by the fact of being thrown, is (as it is not worshipped otherwise) itself a sacrifice, and in the same time an idol for the other stone following; hence these stones are all forbidden.
R. Abuhu said in the name of R. Johanan: That one is not liable for slaughtering a blemished animal to an idol is deduced hence [Exod. xx. 20]: “Whoever offers to the gods beside the Lord be excommunicated,” whence it follows that liability attaches only to such objects as are fit to be sacrificed to the Lord. Said Rabha: What kind of blemish has R. Abuhu in view? Hardly that of the eyebrows, since an animal with such a defect was accepted by the descendants of Noah for a sacrifice in the temple of the Lord; hence he has in view such animals that lack a limb, and agrees in this respect with R. Eliezar, who said: Whence do we know that the desendants of Noah are prohibited from offering an animal that lacks one of its limbs? From [Gen. vi. 19]: “And of every living thing, of all flesh, too,” etc. Living thing means such living being that wants none of its limbs, for from such animals sacrifices shall be offered in times to come. Thereto was objected: The expression “living” means to exclude but such animals that have a defect wherewith they cannot survive a full year. (Rejoined R. Eliezar): Such have already been excluded implicitly by the expression [ibid. vii. 3]: “To keep seed alive upon the face of all the earth,” since they can neither bear nor produce offspring. But, was retorted, how is it according to those who do not share this opinion as to the reproductive incapacity? To them the word, ihtoch, with thee, sufficiently indicates that Noah was ordered to take only animals resembling him in organization, and, i.e., without defects. And for aught we know, Noah may have been himself defective? By no means; the Scripture calls him tamim, perfect; and that this attribute does not refer to his conduct is shown by the fact that he is called also zadik, upright. But maybe that he was perfect in conduct and upright in his dealings? Nay; this is no convincing argument that Noah may have been defective, for, had he been such, he, following the order, would have surely taken in only animals resembling him. But now that you make use of the ihtoch to prove that Noah’s animals were of necessity normal, what is the other phrase, To keep seed, etc., good for? This was meant to remind Noah that the animals are not for keeping him company, but for reproducing their species; hence he must not take in old or castrated ones.
R. Elazar said: If one slaughter an animal to Markules, he is liable, notwithstanding that Markules is worshipped by stone-throwing; for it reads [Lev. xvii. 7]: “They shall offer no more their sacrifices unto evil spirits, after which they have gone astray,” hence no blood sacrifices even to such “evil spirits” that are worshipped otherwise; as the usual worship is prohibited already in [Deut. xii. 30], “How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.”
MISHNA II.: Money, garments, utensils found on the head of an idol are allowed; vine with grapes on, wreaths of corn ears, wine, oil, fine flour, and whatever is offered upon the altar, is prohibited.
GEMARA: Whence is this deduced? said R. Hyya b. Joseph in the name of R. Oshia: from [Deut. xxix. 16]: “And you saw their abominations, and their idols of wood and stone, silver and gold which they had with them”; and again [ibid. vii. 2 5]: “Thou shalt not covet the silver or gold that is on them.” From the two wordings, “with them” and “on them” we conclude that whatever is found with or on the idol without being an ornament thereof is allowed, but is not, if an ornament. But why not draw the conclusion that, just as all that is with the idol is forbidden, so also is all that is on it, regardless of its being an ornament or not? If such be the case, the “on them” would be superfluous. But why does the Mishna allow money which is then, doubtless, for decorating purposes? Said the disciples of R. Janai: It is allowed only when it is hung in a sack round the neck of the idol, which makes the latter look like a carrier, and this is surely no ornament; furthermore, as to garments, they are allowed only when they lie folded on the head of the idol, which makes it look like a washwoman. Regarding utensils, R. Papa said: It means here that they lie on the head so as to disfigure the idol. R. Assi b. Hyya said: All objects within the curtain of the idol are prohibited, even water and salt; while outside the curtain only decorating objects are forbidden.
MISHNA III.: The use of a garden or bathing-place belonging to an idol is allowed when it is gratis, but is forbidden when it is for remuneration. If they belong to both the idol and some people, their use is allowed unconditionally, whether gratis or for pay. The idol of a heathen is forbidden from the very beginning, while that of an Israelite is not forbidden until after it has been actually worshipped.
GEMARA: “Their use is allowed unconditionally,” etc. Said Abayi: “For pay” means that the idol-worshipper and not the priest is remunerated, while “gratis” means that neither is getting anything.
“The idol of a heathen is forbidden from the very beginning,” etc. The Mishna expresses here the opinion of R. Aqiba without, however, mentioning his name. For we have learned, it reads [Deut. xii. 2]: “Ye shall utterly destroy all the places whereon the nations you are about to drive out,” etc.; this verse has reference to all the utensils employed by the heathens in their worship. If this be so, one could conclude that even such vessels are forbidden that were begun for idol-worship, but are not yet finished, or such that though finished, have not as yet been brought into the temple of the idol; wherefore it says in the quoted verse “in their worship,” whence it follows that only what was employed at the worship is forbidden. It is in view of this that the sages prohibit the idol of a heathen not until after it was worshipped, and that of an Israelite from the very beginning. So said R. Ismael; R. Aqiba, however, said the very contrary of what the sages maintain--viz: an idol of a heathen is prohibited as soon as prepared, while that of an Israelite only when already worshipped.
The master said: The verse [Deut. xii. 2] has reference only to utensils employed by the heathens in their worship. But does the verse speak of utensils when it speaks of places? The answer is this: The verse in question cannot possibly refer to the places, as it is stated right after: “To their gods on the mountains,” whence it was concluded that the gods but not the mountains are forbidden; consequently, neither can here be meant the places, hence it is the objects in the places that are meant, and such objects can be no other than the utensils in question. But further above it is said: The sages prohibit the idol of a heathen not until after it was worshipped. How could the sages commit themselves to such an inference from a verse where the vessels, and not at all the idol, are concerned? The answer is that the verse says, “All places where the nations worshipped their gods.” Now, as previously explained, “the places” mean the vessels on them, hence, just as the vessels are not prohibited until after they were employed in idol worship, so also the idols are forbidden only after they were worshipped. On the other hand, R. Aqiba, who does not compare the vessels to the idols, may say that the particle eth divides the verse into two distinct parts. As to R. Ismael, he explains his position thus: As the idol of a heathen is forbidden only after its being worshipped, it is common sense that that of an Israelite should be forbidden from the very beginning; otherwise what difference would there be between the two? Surely not that the idol of an Israelite be altogether allowed, as it reads [Deut. xxvii. 15]: “Cursed be the man who maketh a carved or molten image,” etc.; hence the curse is imposed upon the making of an idol. Well and good, but this verse does not prove as yet that the use of the idol is forbidden! It was answered that it is further expressly stated: “The idol is detestable to the Lord,” hence, prohibited. Now, how does R. Aqiba assert his position? Said Ula, from [ibid. Vii. 25]: “The graven images of their gods ye shall burn with fire,” etc., which “images” surely means the likeness of the idol as soon as it is graved. As to R. Ismael, he understands this verse in the sense given to it by R. Joseph, who said: Whence do we know that a heathen may profane his idol? From “The images of their gods,” etc., which means that the idol is prohibited so long as the heathen treats it as a god, but becomes allowed as soon as he no longer treats it so, i.e., breaks up some piece thereof. On the other hand, R. Aqiba proves that the heathen can profane the idol from the same source used by Samuel--viz. [ibid.]: “Thou shalt not covet the silver or gold that is on them,” and ends, “Thou shouldst take it unto thyself”; this apparent contradiction he explains thus: Do not covet before the idol is profaned, but after its profanation you may take it. But again, whence does R. Aqiba know that the idol of an Israelite is not prohibited until after worship? Said R. Jehudah, it reads [ibid. xxvii. 15]: “Cursed be it, and putteth it in a secret place.” This phrase, “in secret place,” means, pours out before the idol his secret thoughts; hence, R. Aqiba concludes that it is forbidden only after such worship. R. Ismael, on the other hand, explains this phrase in the sense of R. Iz’hak, who says: This phrase teaches us that the idol of an Israelite must be wholly destroyed and put in a secret place; while R. Aqiba endeavors to prove this obligation by what R. ‘Hisda said in the name of Rabh [Deut. xvi. 21]: “Thou shalt not plant unto thyself a grove, any tree near the altar of thy Lord,” signifies that just as an altar that becomes out of use must be removed out of sight by being buried under ground, so also the groves (that are spoken of here in connection with the altar) must be put in secrecy. R. Ismael, however, infers from this verse what is said by Resh Lakish (Sanhedrin, p. 15, par. Resh Lakish, to the end).
R. Hamnuna questioned: What is the law concerning a vessel that, after a piece had been broken off it, was again made fit for use and then dedicated to idol-worship? Before proceeding to answer this question, one must know to whose idol this vessel was devoted; if to that of a. heathen, both R. Ismael and R. Aqiba consider such vessels as serving vessels, which are forbidden not until after they have actually been used in the worship. Thus, the question must refer to the idol of an Israelite, and, since R. Aqiba, who prohibits the idol of an Israelite only after worship, will doubtless do the same as regards the serving vessel in question, it can be treated only in the light of R. Ismael’s opinion, so that it is necessary to know in the first place whether such serving vessels are subject to the same rules as the vessels of a heathen’s idol are. If yes, they are forbidden after the use; but if they follow the rules of an Israelite’s idol, they are forbidden from the very beginning. But why does R. Hamnuna ask concerning a repaired and not a newly-made vessel? The answer is that his question has, in fact, reference to the problem of old defilement. As the following Mishna (Kelim, xi. 1): “Of metallic vessels the flat and hollowed ones are subject to defilement; if, however, they were defiled and broke they become clean. But if they were again made into vessels, the old defilement returns.” Now, R. Hamnuna was in doubt as to whether this Mishna is concerned with biblical defilements only, or also with rabbinical defilements. But if so, why does not R. Hamnuna put his question regarding rabbinical defilements in general? His desire was that his question, embrace also the other point--viz: Does a rabbinical defilement return? And should you decide that it does not, then the question arises: How is the case with idolatry? Shall we assume that, because of the rigorousness of idolatry, a rabbinical be equivalent to a biblical or not? This question remains undecided.
R. Johanan asked R. Janai: I should like to know whether or no food offered to an idol, if profaned, loses thereby its defilement (which lay therein by reason of its being of the idol)? But why does he ask about food and not about vessels? Because he knew that the remedy for devoted vessels is a legal bath, which abolishes also the defilement. Furthermore, R. Johanan does not ask whether or no an idolized food, if worshipped and then profaned, still defiles; because he knows that a profaned idol is no longer forbidden, hence, its defilement is also abolished. But he put up the foregoing question merely because R. Gidel said somewhere above that all objects sacrificed to idols can never be profaned, so he wants to know now whether R. Gidel’s theory applies to the prohibition which is biblical, but not to the defilement which is rabbinical, or to both? Also this question remains undecided.
R. Jose b. Saul asked Rabbi whether the vessels used (in the temple of Egypt) in the house of Chania, are allowed for use also in the temple of Jerusalem? This question suggests that R. Jose shared the opinion of those who say: The temple of Egypt was not considered an idol temple. It was, however, taught that the priests who served in the Chania temple are not allowed to serve in that of Jerusalem, the less so are those who served at idol-worships. He thus wanted to know whether the vessels follow the same rules as the priests; or since the priests are endowed with intelligence they were fined. But the vessels destitute of intelligence should not be fined, or there is no difference? Hereupon said Rabbi: Yea; they are prohibited and there is a verse from Scripture to corroborate this, but I forgot it. R. Jose thus objected, it reads [II Chron. xxix. 19]: “All the vessels which King Achez had cast aside . . . have we put in order and sanctified.” Does not “put in order” mean a legal bath and “sanctify” to bring back to sacredness, whence it is obvious that even such vessels that were used in idol-worship are allowed to be brought into the temple for use, after passing through the legal bath (the more so are allowed the vessels of the Egyptian temple)? Thereupon said Rabbi: The blessing of the Lord upon you: you have recalled to my memory the forgotten verse! “Put in order” means to hide them, and “sanctify” to substitute them by other vessels. Is Rabbi’s interpretation supported by the following Mishna (Midath, i. 6): There was a pantry in the temple, where the Maccabees heaped up the stones of the altar defiled by the Greeks; and R. Sheshith said: The Greeks have defiled the altar by their idol-worship, and though these stones are allowed for private use, yet they were not used in the temple. (Similar was the case with the vessels of the Egyptian temple, which were allowed only for private use)? Said R. Papa: From the case of the Maccabees is no support at all, since the stones there were prohibited even for private use, the Maccabees guiding themselves by [Ezek. vii. 21]: “And I will give it up into the hands of the strangers . . . and they shall pollute it”; so that they could not do otherwise, for, in order that the stones be again allowed, they must be first profaned by breaking them, which is not permitted to do, as by law “whole stones must be used to build an altar”; nor could the stones be sawed into two (thereby becoming profaned), since the law forbids “to bring iron thereon”; so that as there was no means to profane the said stones, they were of necessity set aside. But why did not the Maccabees have the stones profaned by a heathen and make of them private use? They could not do even this, for as R. Oshia said: The sages wanted once to forbid all use of gold and silver, because the enemy carried off the gold and silver of the temple, it was, namely, feared that the money coined therefrom might reach the Israelites, and by law it is prohibited to make use of what belongs to the sanctuary. It was, however, objected: How could the sages have conceived such a wish, the gold and silver of Jerusalem forming but an infinitesimal part of those in the whole world, and the smallest can never render prohibited the greatest part. Abayi explained the words of R. Oshia thus: The sages wanted to forbid not all the gold and silver, but only the gold and silver dinars issued by both the kings Hadrian and Traion, on which the image has become of late undiscernible, and which were surely coined of the gold and silver of the temple. However, when their attention was called to the verse, “And will give it into the hands of strangers, etc., they abandoned the idea, seeing that an object once profaned is allowed for private use. Now, as to the altar, it was a sacred place to bring offerings to God, which is not the case with the gold and silver; hence it is below dignity to use its stones in private.
MISHNA IV.: A heathen can profane his idol as well as that of his neighbor. An Israelite cannot profane that of a heathen. The idol once profaned, all that pertains to its service is abolished; on the contrary, if only the pertainings were profaned, they alone are allowed, but not the idol.
GEMARA: Rabbi taught to Simeon his son: A heathen may profane his idol as well as that of his neighbor; said he to him: Master, in your youth you used to teach that a heathen profanes his idol as well as that of an Israelite. (Says the Gemara): Can then an Israelite’s idol be profaned? Was it not said above that such can never be profaned? Said R. Hillel b. R. Wells: He spoke then of the case where the heathen owned the idol with the Israelite in partnership. But let us see what was the reason of both his statement in his youth and in his advanced age. In his youth he thought that if an Israelite worships an idol, he does it with the knowledge of the heathen, hence the heathen, when profaning his part, profanes also that of the Israelite; while in his later days he came to the conclusion that the Israelite is worshipping on his own account, hence the heathen profanes only his own part, that of the Israelite remaining unprofaned.
There were others who taught the statement of R. Hillel. as concerning the latter part of our Mishna: An Israelite cannot profane that of a heathen. And to the question, is this not self-understood? Said R. Hillel b. Wells: It refers to a case where an Israelite and a heathen are the joint owners of the idol, in which case the former can profane neither his nor the heathen’s part, while the latter may his own part but not that of the Israelite. Others, however, bring this, R. Hillel’s explanation, in connection, not with the Mishna, but with the Boraitha following. R. Simeon b. Menasia said: The idol of an Israelite can never be profaned; and this “never” R. Hillel b. Wells interpreted to mean that, when an Israelite and a heathen are the joint owners of an idol, the latter, by profaning his own part, does by no means profane the other’s part, though it may be assumed here that the Israelite is a partner to the idol only out of complacence to the heathen. And he comes thereby to teach us that an Israelite worships an idol not on the knowledge of the heathen, but on his own.
MISHNA V.: How is an idol to be profaned? By cutting off the tip of its ear, the point of the nose, or the ends of the fingers, or by disfiguring its face with a hammer, even if thereby nothing is broken off. But if he only spat or urinated before it, dragged it about in the dirt, or cast such upon it, it is not profaned. If a heathen sold or pawned his idol it is profaned according to Rabbi, but not according to the sages.
GEMARA: “Disfiguring its face with a hammer,” etc. Why should it be profaned when nothing of it was lost thereby? Said R. Zera: Because it has thus been made unrecognizable.
“But if he only spat,” etc. Whence is this deduced? Said ‘Hiskia, from [Is. viii. 21, 22]: “And when they shall be hungry, they will become enraged and curse their king and their god . . . and they will look unto the earth,” etc., which means: Though the heathen curse his king and god and look up to the true God, he will still turn his eye back to the earth to worship his idol.
“If a heathen sold,” etc. In respect of this part of the Mishna Zeera in the name of R. Johanan and Jeremiah b. Abba in the name of Rabh expressed thus their respective opinions. The one says: The decision of the sages regards only the case when the heathen sold or pawned the idol to a heathen jeweller, but if to a Jewish one all agree that it is profaned; while the other holds that they differ also regarding the latter case. The schoolmen asked: According to the latter view, how should the Mishna be interpreted? Does Rabbi mean here that the idol in question is profaned only or even when sold or pawned to a Jewish jeweller, but if to a heathen he agrees with the sages? Come and hear. Rabbi said: My view is correct in case the idol is sold to be destroyed, and that of my colleagues, if to be worshipped. But broken and worshipped must have here some specific meaning, for otherwise we should obviously have no two opinions on the subject. And indeed, Rabbi intends to say: An idol sold to an Israelite who will surely not worship, but break it, while the sages speak of an idol sold to a heathen who will surely not break, but worship it; hence they differ in both cases? Nay; it may be said that Rabbi’s statement means this: My view is accepted by my colleagues, when the idol was sold to be destroyed, as they differ only when sold for worship--to a heathen jeweller.
The rabbis taught: If an idol is pawned by a heathen, or it is buried under the ruins of an old fallen house, or is stolen by burglars, or, finally, is left standing alone by the heathen, who went to the sea-countries, the question arises whether or no the heathen had in mind to come back to it, as such was the case in t e time when Jehoshua had war with the Amorites; if he had, the idol is not profaned. It is obvious that all the four cases must needs be stated. The first case implies that the heathen wants to have the idol back, while in the second, the idol being left under the ruins, the heathen may be thought as renouncing it, whereby it is profaned; hence the second statement. In like manner does the third case imply something different from the contents of the preceding cases: The ruins can possibly be removed, but a burglary is less likely to be returned. Finally, the fourth case teaches us again something new--viz: while in the third case the heathen may yet think that the idol fell into the hands of heathen thieves and they will worship it, or even if they be Israelites, they will sell it to heathens, they themselves, having no use of it; in the fourth case he abandons the idol of his own will, since he has not taken it along with him. Hence all the four cases must be taught. Now, the concluding sentence of the Boraitha must be thus understood: If the heathen has his mind to come back as the Amorites did, it is necessary to treat the idol in the same way as it was treated at those times--namely: Not to regard it as profaned, but rather to annihilate it altogether. But did the Amorites ever return? There was nothing of the kind! The answer is that if he has in mind to return, his idol must be treated as in the war of Jehoshua (though the Amorites have not returned). But if so, why the comparison with Jehoshua’s times? The Boraitha intends to teach by the way yet what R. Jehudah said in the name of Rabh: If an Israelite erects a brick to worship it, but does not worship, and a heathen comes and worships it, it is prohibited, notwithstanding the rule that no one can render a thing unallowable that is not his own; here the motive of the Israelite is determining. How does R. Jehudah substantiate this his opinion? Said R. Elazor: He bases it on the proceedings of the Israelites upon their entering the promised land; for it reads: “Their groves ye shall burn with fire”; here, too, one could then wonder and say: The holy land, having been promised by God to Abraham and his descendants, belonged to the Israelites and not to the Amorites; how, then, could the latter have rendered unallowable these groves that were not their own? If you are ready to assume that these groves had sprung up before the promise, then you must regard them as the idol of a heathen, whose profanation, as we have seen above, suffices! Why then did not the Israelites compel the heathens to profane it and then use it? Why were they ordered to burn it down? In view of all this the verse, “Their groves,” etc., must be thus explained: The promised land is indeed regarded the ownership of the Jews, and as Israel, by his worship of the golden calf in the wilderness, exhibited his inclination toward idol-worship, the grove is considered the idol of a Jew, worshipped by heathens only in accord with the Jews, and as such can by no means be profaned, but must be annihilated. And the case here with the brick is perfectly analogous. However, is the conclusion from the golden calf to the grove warranted? The Israelites might have been inclined exclusively toward calf-worship? Nay; they declaimed at that time before the calf: These are your gods, O Israel! whereby they must have meant a variety of gods, toward which they felt disposed. Finally, that the prohibition was extended to all groves and not only to those that were the contemporaries of the calf and which the Israelites repented, is due to the fact that there was no possibility to distinguish between old and newly-planted groves.
MISHNA VI.: An idol abandoned by its worshippers in time of peace is allowed, but is forbidden when abandoned in time of war. Altars erected for kings are allowed, for the idol is put on them only when the kings pass.
GEMARA: R. Jeremiah b. Abba said in the name of Rabh: The House Nimrod has the same regulations regarding idols as those abandoned by the owner in time of peace, because, though scattered all the world over as if driven about by war, it had the choice to return home and get its idols, and by not doing so it showed a lack of interest in them, hence they are allowed.
“Altars erected for kings,” etc. Are they not, after all, altars of the idol? Said Rabba b. b. ‘Hana in the name of R. Johanan: It means to say that the priests prepare the altars for the king, but he takes another road, so that no idols nor offerings come upon these altars. Ula, on his return from Palestine, alighted on one of such altars that was broken; R. Jehudah, on noticing this, asked him why he acted thus after both Rabh and Samuel had forbidden all use of such an altar when broken; and even he who says that broken idols are no longer worshipped and hence are allowed, does not assert the same with regard to altars, as it would be disgraceful to worship a broken idol, but upon a broken altar an idol may always be put. Hereupon replied Ula: My respect for Rabh and Samuel is so great that I should readily fill my eyes with the ashes of their corpses; none the less I cannot help refuting this opinion, for R. Johanan and Resh Lakish said: An altar upon which idols are habitually placed is, when broken, allowable; furthermore, even he who holds that fragments are worshipped allows such an altar, as he namely says: The broken idol is always, even when broken, worshipfully regarded by the heathen, while no godliness is even imputed to an altar--it is but a mere stand for idols--so that as soon as it is broken, it is set aside without any regard. The, following Boraitha expresses the same view of R. Johanan and Resh Lakish: An altar used as a stand for idols is, when partly broken, allowable; however, an altar used for sacrifices is, when broken, forbidden, until most of its stones fall apart.
Which are the marks distinguishing the altar for sacrifices from that used as a stand? R. Jacob b. Aidi said in the name of R. Johanan: The latter kind consists of but one stone, while the former of several stones. ‘Hiskia adduces a verse to this effect [Is. xxvii. 27, 9]: “When he maketh all the stones of the altar as limestones, that are beaten in pieces, when there shall notarise again any groves and sun images,” i.e., only when they are turned to lime no image is put on them, nor sacrifice, then only is their use allowable.
There is a Boraitha: If one worships one’s own animal, it is prohibited from being used as a sacrifice in the temple, but not if it is his neighbor’s. There is a contradiction from the following Thosephtha: All cattle is regarded as worshipped, immaterial whether the worship took place by mistake or intention, by compulsion or free will. Now, what other could be the meaning of compulsion than that one forces into his house an animal of a stranger and worships it? Hence, cattle of a stranger is prohibited, too, through worship. Thereupon said Rami b. ‘Hamma: The word compulsion means that heathens compelled him to worship his own animal.
R. Zera opposed: Does not the Scripture free a culprit by compulsion? [Deut. xxii. 26]: “And to the damsel ye shall do nothing,” etc. Therefore said Rabha: The prohibition of worship was general, but from the expression [Levit. xviii. 5]: “He shall live in them,” whence the rabbis infer but not “he shall die in them,” compulsion was excluded; however, thereafter it reads again, “He shall not profane my holy name,” whence the rabbis infer that even if compelled, which, too, would apparently contradict each other. The explanation is that compulsion imposed privately is excused, but if publicly, one must not yield to it. Said the rabbis to Rabha: There is a Boraitha that supports your opinion: The altars of idols remain prohibited even after the evil decrees of the government have ceased. Rejoined Rabha: If only this, it cannot be a support to my opinion, for there may have been an apostate Jew who worshipped it willingly. Said R. Ashi: Do not say “may have been,” as it is certain that there was such, and therefore the prohibition remains forever. ‘Hiskia, however, said that the above-mentioned forcing of the neighbor’s animal to worship means if he pours wine between its horns for the idol, and not worshipped by bowing to it. R. Adda b. Ahaba, however, opposed: Can, then, this be called worship? One can worship an idol, while by pouring wine on the animal for the idol he makes it only for an altar, and a living creature is not forbidden when used in the service to the idol.
Therefore said R. Adda b. Ahaba: ‘Hiskia must have meant: When the animal is itself made some idol and then the wine poured to honor it, it is forbidden, which view coincides with what Ula said in the name of R. Johanan when returning from Palestine: Although strange cattle is rendered forbidden by worship, yet it is prohibited as soon as some act has been performed on its body. Said R. Na’hman: Go tell Ula that R. Huna taught us this, having explained this Halakha long ago in Babylon: An animal resting in the proximity of an idol becomes unallowable, as soon as one cuts through its gullet or windpipe for the sake of the idol, and be it the ownership of another one. Now, upon what can this view be based? The report of the Boraitha concerning the barring of priests, who were compelled to become such of an idol, from services in the Jerusalem temple, contains hardly an analogy of compulsion; because a priest could flee and thus save himself, while an animal destitute of intelligence could not. Nor can the Mishna, treating of the Maccabees, who set aside the altar-stones upon which the Greeks committed some act to honor an idol, be adduced as a basis, for R. Papa explained it already, saying [Ezek. vii. 22]: “I turn my face from them, that they may pollute my treasure,” shows that the temple was profaned by the arrival of the Greeks, and hence was no longer the ownership of God, but considered as that of the Greeks. Thus, the view in question can be based but on this passage [II Chron. xxix. 19]: “And all the vessels which King Achaz had cast aside . . . have we put in order and sanctified”; and the master said that they were hidden and substituted by others, i.e., they were prohibited. Now, these vessels were not the ownership of Ahaz, and hence by his worship he could not possibly profane them; we must thus assume that he committed with them some act of honor to the idols, whereby he rendered them forbidden, and here is applied the same rule in respect of cattle.
R. Dimi, on his return from Palestine, said in the name of R. Johanan: Although the sages taught that, when one bows to uncultivated ground, saying: This be my god, the ground is thereby not forbidden; yet if he dug graves, pits or caves as an idol, the ground is prohibited. R. Samuel b. Jehudah, on his return from Palestine, said in the name of R. Johanan: It is true the sages said that an animal worshipped by others than its proprietor is not forbidden; yet the animal obtained by the idol-worshippers in exchange for an idol is forbidden. Rabin, when back from Palestine, said: Concerning this topic R. Ismael b. R. Jose and the sages have expressed two opinions, but it is not known who said which. The one prohibits an animal exchanged for an idol, but allows the second animal obtained in exchange for the first. The other opinion prohibits the second animal, too, basing itself upon [Deut. Vii. 26]: “. . . lest thou become accursed like it”; hence, it appears that whatever comes from the accursed is like it, and is accordingly forbidden.
MISHNA VII.: The Jewish elders were asked by the philosophers at Rome: If God is displeased with idol-worship, why does he not destroy the idols? And they replied: If the heathens worshipped but things not needful to the world, he would surely annihilate them; but the fact is that they worship the sun, moon, stars and planets; should then God destroy his world on account of these fools? Then retorted the others: Let God destroy the unnecessary objects and leave the other? that are needed for the preservation of the world. Replied the elders: If he did so, the idol-worshippers would but be confirmed in their belief and say: Here you see that these are gods, for they are indestructible.
GEMARA: The rabbis taught: The philosophers once questioned the elders at Rome: If your God is displeased with idol-worship, why does he not destroy the idols? And they replied: If the heathens worshipped but things not needful to the world, he would surely annihilate them; but they worship the sun, moon, stars and the planets; shall he destroy the world because of the fools? But the Lord allows the world its natural course, and as to these fools who spoil it, they will not escape punishment--in other words, when some one steals wheat and sows it, the seed should not bear fruit by reason of its being stolen; but nay, God lets nature her course, while to the thief will be meted his due. In like manner, adultery is not barren on its own account, but the culprit is not spared. Resh Lakish says something to this effect: The Holy One, blessed be he, says: Not only do the wicked of this earth forfeit my coin, but they force me yet to put my stamp thereon.
A philosopher once asked Raban Gamaliel: Your law says [Deut. iv. 24]: “For the Lord thy God is a consuming fire, yea, a watchful God”; why is it that he is so watchful with regard to the worshipper and not to the idol? Said Raban Gamaliel: I will answer your question by a metaphor: Suppose a king’s son names his dog with the father’s name and swears, whenever he does, by the life of this dog; the father, once informed about this, will he get angry at his son or at the dog? Naturally enough, at the son. Thereupon said the philosopher: You call the idol dog, which is not feasible, since the idol has loftier gifts. You ask which are these? Why, once a conflagration consumed all our city, and the idol temple remained intact. Answered R. Gamaliel: I shall use again a metaphor: A province once revolted against the king; against whom do you suppose he used his weapons, against the living or against the dead? Naturally enough, against the former. Said the philosopher: You style our gods dogs and dead; well, then, when they really are so worthless why does not God annihilate them altogether? Yea, he would surely do it, was the reply, were they not of objects useful to the preservation of the world, such as are the sun, moon, stars, planets, mountains and valleys, for it reads [Zeph. i. 2, 3]: “I will remove utterly all things from off the face of the earth, saith the Lord. I will remove man and beast; I will remove the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks of the wicked.” That is to say: The Lord wonders, shall I do this when the heathens worship man, too? I should have then to destroy the whole universe!
Agrippus, the general of Rome, said to Raban Gamaliel: “The Lord, thy God, is a consuming fire,” etc. In our everyday life we find it to be the rule that a potentate is but jealous of his equal, a sage of another sage, a hero of another hero, a rich of another rich; now, then, if God is jealous of an idol, the idol must be of some power! R. Gamaliel explained it to him with the following metaphor: If one who has a wife, takes yet another one, the former will not be jealous unless the new wife be a nothing compared with herself.
An Israelite named Zunan said to R. Aqiba: I know just as well as you do that the idols are nothing, yet I should like to know, how is it that so many cripples are cured by the idols in their temples? Replied R. Aqiba: Listen to the following parable. There lived once in a town a pious man who enjoyed the unlimited confidence of his fellow townsmen so that they would deposit with him money and were it without any witness, with the exception, however, of one who would leave with him nothing without witness. It once happened, however, that this exceptional man left something in the hands of the other without any security; thereupon said the wife of the latter: Now we shall revenge on that distrustful man his mistrust to us, let us deny that he has a deposit with us; retorted her husband: Because of the short-comings of his understanding shall I put my reputed name on stake? No; this I shall never do! The same is the case with debility, disease and pains visited upon man; they are under oath assigned a certain time, no more, no less, during which to torture a man; it is further predestined by what man or what medicine the disease be eliminated. Now, when its time is off, the afflicted goes to the idol-temple; the disease protests, saying: because the man takes recourse to the idol, I should not abandon him, but as I am bound by oath I should not break it on account of this foolish man; thus the disease leaves him and he believes that it was the work of the idol. R. Johanan explained it from [Deut. xxviii. 59]: “Then will the Lord render peculiar thy plagues . . . and sicknesses sore and neemonim” (literally trustful); sore, for the man suffers therefrom, and trustful, for it never breaks its oath.
Rabha b. R. Itz’hak said to R. Jehudah: There is an idol in our town, and whenever there is drought by us, it comes in dream to the priests, saying: Sacrifice a human being to me and you shall have rain; and this condition fulfilled, it in reality begins to rain. Thereupon said R. Jehudah: You may esteem yourselves fortunate that I am yet among the living, for were I dead, I should not be in a position to communicate to you what Rabh said thereabout--viz.: it reads [ibid. iv. 19]: “And that thou lift not up thy eyes unto the heavens, and thou seest the sun, and the moon and the stars, all the host of heaven, and be misled to bow down to them . . . which Lord thy God hath assigned unto all nations it”; you see from here that God has given some power to some worshipped objects for the purpose of barring their worshippers from the world to come. And this is what Resh Lakish says elsewhere, it reads [Prov. iii. 34]: “If it concern the scornful, he will himself render them a scorn, but unto the lowly lives he gives grace,” whence, if one comes to defile himself, the door is opened to him, while when one comes to cleanse himself, he is supported.
MISHNA VIII.: It is allowable to buy a wine-press from a heathen even while he takes grapes therefrom and puts them into the heap of grapes. The wine is not considered offered ere it reaches the reservoir, while upon reaching it all that is in it is (provided the heathen touches it) forbidden, the rest is allowed. It is allowed to tread but not to gather the grapes jointly with a heathen. It is forbidden both to tread and to gather with an Israelite who prepares the wine while he is unclean; it is, however, allowed to help him convey empty casks to, and then filled ones back from, the press. It is forbidden to assist a baker, who, in a state of uncleanness, prepares his bread, in kneading or ordering, but one may help him carry the bread to the dealer.
GEMARA: R. Huna said: As soon as the wine trickles from the grapes, the touch of a heathen renders it unallowable. It was objected thereto from the Mishna: “It is allowed to buy a wine-press,” etc., whence it is manifest that the wine on beginning to trickle is not forbidden. Whereupon it was rejoined: R. Huna. understands that the press in question is propped up at the bottom, and that an Israelite filled it first with grapes, the heathen having added some not until later. Come and hear another objection! The Mishna goes on to say: . . . while upon reaching the reservoir all the wine that is in it is forbidden, the rest is allowed, whence, only the wine that flows down is forbidden; said R. Huna, the sages have afterward retracted this Mishna, as in the following Boraitha: The rabbis held originally that it is not allowed to gather grapes jointly with a heathen, for what the latter gathers is unclean and defiles by touch the grapes gathered by the Israelite, which are considered wine. They further warned against contributing toward the conditions defiling the fruit in Palestine, as well as against assisting an Israelite who defies the rules of cleanness, in treading the wine-press, because one must not help a transgressor in his work; while the heathen may be aided, for he is not bound by the rules of clean and unclean. Finally, the wine does not become offered by the sole fact of treading, for R. Huna’s opinion on this point has been rejected. However, the sages, as said above, retracted this view, asserting: Assistance to a heathen in treading is forbidden, for the grape-juice is offered wine immediately upon trickling, so that the assisting Israelite would get remunerated for working on what is not allowed; Such is also R. Huna’s opinion. Nor is it allowable to gather or tread grapes with an Israelite who defies the rules of cleanness, for every Israelite is obliged to give from his fruit Teruma to the priest, and here the clean grapes are rendered unclean by the others, thus defiling also the Teruma, which is not allowed as to a heathen, it is allowed to gather with him, as he is free from Teruma, and fruits exempted from Teruma may be caused to be defiled even in Palestine.
“The wine is not considered offered ere,” etc. Concerning tithe, however, there is a Mishna that it is obligatory as soon as the grape-pits swim up, since this is an index of wine. Said Rabha: This presents no difficulty; as regards tithe we have the opinion of R. Aqiba, while the Mishna is in accordance with the other sages; as a Mishna states: In the case of tithe, the index of wine is its flowing into the reservoir. R. Aqiba, however, says: It is the swimming up of the grape-pits. Hereupon it was asked: How should this swimming up of the pits be understood? Does it refer to the case when the wine, after filling the reservoir to a certain point, causes the pits to rise to the surface, or to the case when the wine is already in the casks, and during its fermentation the pits come up to the surface? Come and hear the following Boraitha: It is called wine when the pits swim up; accordingly, it is allowed to drink the wine from the press as well as from the pipe connecting it with the reservoir, whence it is obvious that the first of the two cases is referred to. But has not R. Zebid taught this Boraitha in the name of the disciples of R. Oshia, as follows: It is called wine when poured into the reservoir and when the pits swim up, while R. Aqiba requires its being put yet into the casks; from here it is apparent that the sages as well as R. Aqiba are involved in a contradiction, from which to extricate them is necessary to interpret the former version of the Boraitha in the light of R. Zebid’s Boraitha. Now, taking account of the Mishna, we shall have three opinions regarding the here-disputed point. The Mishna declares it wine when it reaches the reservoir; the sages when, the wine being therein, the pits swim up; finally, R. Aqiba, not before it is in the casks? The answer is that the Mishna may be so interpreted as to agree with both the other views, since the sages and R. Aqiba differ only in as far as the index of wine for tithe is concerned, while the Mishna treats of the index of wine to become offered which is very rigorous. As to Rabha, however, he must rest satisfied with the three opinions as opposed to one another, as he makes no difference between the said cases.
“What is in it is forbidden, and the rest is allowed.” R. Huna explains this as follows: The rest in the press is allowed only when the cleansing basket through which the wine passes on its way from the press to the reservoir in order to be cleaned of the husks, is not again emptied into the press. But why should the contents of the basket be forbidden, the heathen having touched only the wine in the reservoir? There can hardly be another reason than that the wine of the upper vessel and flowing into the lower one be considered as a whole, and that the flow thus connects the two wines into one? And yet this question, as to whether or no the flow be a connecting link between the two wines in the above sense, propounded elsewhere, has found no satisfactory answer. And as our foregoing discussion has not been resorted to in this connection, it must not be assumed that the flow is no connecting link, but as R. ‘Hyya explains it: When the two vessels are full of wine so that, their mouths being near, the wines touch each other, they are regarded as one wine. Accordingly in our case the reservoir must be so full of wine as to touch the basket, so that when the contents thereof are emptied into the press, what is in the latter also becomes forbidden.
It is related of a boy who in his sixth year was well versed in the Tract Idolatry. Once he was asked whether an Israelite and a heathen may jointly tread a wine-press? His answer was in the affirmative, notwithstanding R. Huna’s negative view. And to the objection that the heathen renders the wine forbidden by his touching the grapes, the boy retorted: Have the hands of the heathen wrapped up with cloth, so that he might not touch the grapes with bare hands. Finally, upon being further asked that the heathen may touch the grapes with his feet, he replied that touching by foot is not considered.
It once happened that an Israelite and a heathen jointly hired and worked a wine-press in the City of Nahardea; R. Samuel, asked as to how to behave with regard to this wine, hesitated to answer until after three festivals during which the sages were in assembly; for he wanted to first propound this question to them. The question arises, why was he anxious to hear the opinion of the sages? If because he expected to find one of them entertaining the opinion of R. Nathan, then we must say that he wanted to prohibit all benefit of this wine; for it was taught: If the heathen measures out the wine with the hand or foot, Israelites must not drink it, but it may be sold to heathens; while R. Nathan prohibits all benefit of wine measured by hand. But now that R. Nathan makes no reference to the measure by foot, it must be assumed that Samuel was not waiting for his opinion, but he rather expected to find one of the sages in favor of R. Shimon’s view, which allows the wine, even to consume, provided it was not touched by the heathen intentionally.
It once happened at Biram that a certain heathen climbed up a palm-tree to get down some branches. On coming down he unwittingly touched with one of the branches a cask of wine. Rabh was asked on the point, and he prohibited Israelites from drinking this wine, allowing, however, its sale to heathens. Thereupon R. Kahana and R. Assi interposed: I-lave you, master, not yourself taught that even a one-day-old child of a heathen renders the wine prohibited when touching it? And in this case there is surely no intention involved! Answered Rabh: I prohibited only to drink it, but not to sell it and use the money thereof.
The text says: Rabh holds “that even a one-day-old child of a heathen,” etc. R. Shimi b. Hyya advanced the following objection: When one buys slaves from a heathen, has them circumcised but not bathed in the legal bath, the place they tread on as well as what they spit out, is unclean. Precisely the same is the case with the acquired children of a female slave; but according to others the children are clean. In the case of wine the same rule holds: Adults render it forbidden by touch, but not children. What is an adult? When already familiar with the nature of idol-worship, and is considered a child before that period. We see, then, from this Boraitha, that contrary to Rabh’s position, a child does not make the wine unallowable by mere touch? The answer is that the “child” spoken of in this Boraitha is one born of a female slave in the house of an Israelite; as to other children, inclusive of slaves bought of a heathen, Rabh’s precept holds good. But here is another question. The Boraitha says: The same is the case with the children of a female slave, which would suggest the inference that there is no difference between a slave bought, or one brought up in the house of an Israelite. The answer is that this phrase refers only to their spittle and the place trodden on by them. However, this explanation is correct according to him who says that these are unclean, but what according to him who declares them clean? He comes to teach us that adult slaves bought, circumcised and then legally bathed, do not make the wine forbidden by touch, just as the children of a female slave. The Boraitha states this in order to exclude the opinion cited by R. Na’hman in the name of R. Samuel to the effect that when an Israelite buys slaves from a heathen, has them circumcised and legally bathed, they none the less render the wine forbidden all the time, till they cease to mention the name of the idol and wholly forget it. And how long is this time? R. Jehoshua b. Levi set the limit of this period at twelve months.
In the town Mechusa a heathen once happened to enter the house of a Jewish wine-seller, who answered his question as to whether he sells wine, in the negative. The heathen, noticing on the table a little wine in a vessel with which the Jew used to serve wine, put his hand right into it, saying: Is not this wine? The host, excited over this misdeed, emptied the vessel back into the cask; so that he had to consult Rabha what to do with the wine? He advised him to sell it to heathens. When R. Huna b. ‘Hinna and R. Huna b. R. Na’hman heard of this incident, they said that all benefit of this wine is forbidden. Thereupon, Rabha heralded that the wine may be sold to heathens; while the both Hunas let herald the opposite. Some time after, R. Huna b. R. Na’hman happened to be in Mechusa where Rabha resided; so Rabha instructed his servant not to admit anybody at the time when Huna will be by him, since they, two, will be busied with the settlement of an important dispute. R. Huna, on coming to him, opened, indeed, the foregoing question, and, to his great astonishment, Rabha said that all use of that wine is forbidden. And to the question: Has not the master allowed such a case, he answered: In this particular case it was the wine in the cask that I allowed, but the wine touched by the heathen and poured back into the cask I prohibited, requiring rather that its worth be cast into the sea. It is true, I once allowed also the other wine, but during my sojourn at Pumbedita, Nahmani (Abayi) adduced so many Boraithas and conclusions of other sages against my tenet, that I withdrew my former opinion, and now I prohibit the wine poured back; for among others, Nahmani told me of such a case in Nahardea, and Samuel prohibited the wine; in another case at Tiberia, R. Johanan has likewise forbidden. I attempted to argue: Samuel and R. Johanan may have been led to such stringency by the fact that at those places the population is ignorant, in which case rigorous legislation is commendable; but he replied: Do you think that Mechusa is more enlightened than Nahardea and Tiberia? He also called my attention to the following Thosephtha: It once happened that the excise collectors poured back into the cask the wine left after they had had a drink; one of them drew also some wine with a lever, putting the lever back in the cask, and the sages prohibited this wine for all benefit.
R. Johanan b. Arza and R. Jose b. Nehorai were once sitting together indulging a little in wine, when a man came in. They told him to pour in for them; but no sooner had he fulfilled their order than they discovered that he was a heathen. Thereupon one of the two said: The wine is absolutely forbidden, while the other asserted that it is even allowable to drink. Said R. Jehoshua b. Levi: Both had their respective opinions well grounded; the former must have reasoned thus: The man knew us to be of the sages, and he could easily notice that we were going to drink wine, which, when ordered by us to pour in, he would, in his thought, render prohibited. While the other one must have reasoned the other way--viz.: The man, knowing us to be of the sages, surely thought that we drank no wine, since otherwise we should not order him, a heathen, to pour in for us, hence the wine is allowed. But, against the latter it may be asked: Did not the heathen see that it was wine? Nay, it all took place in the evening. Neither could he discern it by smell, as it was new wine, which has no smell. That he did not touch it is certain, for the wine was in a bottle; and the shaking of the wine by a heathen is prohibited only when done intentionally, which was not here the case.
R. Assi questioned R. Johanan: Does a heathen render the wine prohibited by pouring water into it? Yea, was the answer; for a Nazarite must be told: Go around, go around, but do not approach the vineyard in order not to yield to temptation and eat from its fruit. R. Jeremiah, when once in Sabatta, noticed that the heathens there are wont to dilute the wine that the Jews drink, and he reminded them of the foregoing warning to a Nazarite. It was taught likewise in the name of R. Johanan, according to others R. Assi, in his name: Wine diluted by a heathen is forbidden by reason of temptation as above.
Resh Lakish was once in Bozrah (a town conquered by the King David in the province of Moab). He saw the Jews there eat fruit without having separated the tithe thereof, and he told them that this is not allowed. He further noticed that the Jews were wont to drink the water consecrated by the heathens, and prohibited it, too. Later he happened to visit R. Johanan to whom he related his observations and prohibitions, and R. Johanan told him: Go right back and allow all you have prohibited, because you mistook Bozrah for Betzer which was conquered by Moses, and where the tithe is thus obligatory; and as to the water there, it is public ownership which, as such, cannot be prohibited at all.
R. Hyya b. Abba made once a journey to Gabla, where he observed that Jewesses were pregnant from heathens, who, though circumcised, were not yet legally bathed. He further saw that the Jews were drinking the wine diluted by the heathens; he also noticed that Jews were eating Turmus (fig-bean) cooked by heathens. He, however, did not interfere. When he later reported this to R. Johanan, the latter said: Go right back and have it publicly announced that their children are bastards, the wine is to be regarded nessech (idolatrous libation), and the Turmus is forbidden like all other things cooked by heathens, because the inhabitants of Galba are uneducated. With reference to the children, R. Johanan expressed the same opinion elsewhere, saying that one is not considered a proselyte unless he is both circumcised and legally bathed, hence the above are still considered heathens; and Rabba b. ‘Hana said in the name of R. Johanan: When a heathen or a slave seduces a Jewish girl, the offspring is regarded as a bastard. The wine he prohibited by reason of temptation as said above, and the Turmus, because they are there uneducated, otherwise it would be allowed.
R. Kahana was once asked whether it is allowed to hire a heathen for conveying grapes to the wine-press of an Israelite; hi s answer was in the negative, by reason of the temptation above-mentioned. R. Yemer objected to him from this Tosephtha: The grapes carried by a heathen to the press, be it in a basket or any other vessel, are allowed even when trickling. Said R. Kahana: This is no weighty objection, for here it treats of grapes already carried, which I, too, should allow, but not to hire one originally for such work.
Once a citron chanced to fall into a cask of wine; a heathen seeing this, hurried to take it out with his hand, and R. Ashi ordered to hold his arm fast in order to prevent it from moving, then to open the faucet and have the wine flow into another vessel, when it will be allowed for sale. The same R. Ashi said that wine made prohibited by the touch of a heathen is not allowed to be sold to other heathens; the heathen, however, who touched it, may be made to pay for the wine by considering the thing in a manner as if the heathen had spilled or in some other way destroyed the wine, when it would be legitimate to recover the loss. This, his opinion, he corroborates by the following Boraitha: If a heathen renders the wine prohibited by touch, not however, in the presence of an idol, all benefit of it is forbidden. But R. Jehudah b. Baba and R. Jehudah b. Bethira say it is allowed, and on the following grounds: In the first place, because the act was done not in the presence of an idol, and secondly because the Israelite may say to the heathen: The wine is not your ownership, hence you cannot make it forbidden. Now, though we do not agree with the two Jehudahs, the inference is nevertheless justified that the Israelite may make the heathen pay.
It once happened that the bung burst out of the hole of a cask with wine, and a heathen ran by, put his hand upon the bung-hole to stop the escape of the wine. Thereupon said R. Papa: The wine above the bung is forbidden, the rest is allowed. R. Papa was further teaching: The wine of leather bags carried by a heathen who is followed by a supervising Israelite, is allowed if it so fills the bags that it cannot shake at all, but if not so full, it is forbidden. If, however, the wine be in open pitchers, the converse is the case, because out of a full pitcher the wine may overflow upon the hands of the heathen, and then touch back the wine inside the pitcher, while with the pitcher that is not full this cannot be feared. R. Ashi maintains that even the wine in a leather bag that is not full cannot be made prohibited by shaking, for it is not customary to offer wine by shaking. If the heathen put wood upon the grapes in the press in order to squeeze the wine out by this pressure, R. Papa allows the wine, while R. Ashi, according to others R. Simi b. Ashi, prohibits it; all, however, agree in that the wine is allowed when the wood is pressed down by means of a wheel, for the work is done but by a derivative of his force, but when the heathen exerts the pressure by his feet, only R. Papa allows, while the others forbid the wine.
Once a heathen pressed the wine by means of a wheel, yet R. Jacob from Nahar Pekod declared the wine prohibited. At another time a cask with wine happened to burst, and a heathen was holding it together until the wine was emptied into another barrel; Raphran b. Papa, according to others R. Huna b. R. Jehoshua, allowed to sell the wine to heathens. It was prohibited to drink it, because the cask burst lengthwise, so that it was necessary to hold it together, but if it had burst crosswise it could have been held together by pressing the upper part; in this case the wine would have been allowed even to drink, because the pressure of a stone could have done the same service.
Once a heathen was found in the press of an Israelite; though there was no wine in it, yet it was moist, and the question came up as to what to do with the press? R. Ashi decided it thus: If the humidity of the press was so great that an object could therein become so moist as to moisten another object, the press must be first rinsed with water and then scrubbed with ashes two times, while by a smaller degree of humidity one rinsing suffices.
MISHNA IX: A heathen standing near the wine reservoir renders the wine forbidden, provided he has a lien on it, but not otherwise. When a heathen falls into a wine-reservoir. and is then brought up (dead), or when a heathen measured the wine with a pipe, dragged therewith a hornet out of the wine, or, finally, tapped his hand on the cask against the ebullitions of the fermenting wine--all which cases have actually occurred--the wine should, according to the rabbis, be sold; R. Simeon allows to drink it. If the heathen, while enraged, cast the cask into the reservoir, as it once happened, the sages allowed the wine.
GEMARA: Said Samuel: The lien spoken of in the Mishna must be had on the wine itself; and R. Ashi proved this by quoting another Mishna, which says: When one works a heathen’s wine in accordance with the rules of cleanness (so that he might sell it to Israelites), leaves it then in the premises of the heathen, but under the supervision of an Israelite, and the heathen writes a note to him stating, “I have received of you money,” the wine is allowed; if, however, the affair takes place this way: The Israelite attempts to take out the wine and the heathen refuses it until he get the money, which case once occurred at Beth-Shean, the sages declare this wine prohibited, because it is yet the ownership of the heathen. But if the lien had been on the Israelite’s property, even the wine included, it does not matter.
“When a heathen falls,” etc. According to R. Papa this means that the heathen is brought up dead, otherwise all benefit of the wine is forbidden, because the heathen celebrates his escape, and thanks on this account his idol, wherefore the wine is considered offered.
“When a heathen measured the wine with a pipe, etc., the rabbis allow to sell it, R. Simeon also to drink it.” Said R. Ada b. Ahba: Blessed be the head of R. Simeon who, unlike the rabbis, goes to extremes--viz: If he prohibits, he prohibits to derive all benefit therefrom, and if he allows, he allows it even to drink. Said R. ‘Hisda: I was told by Abba b. ‘Hannan that so said Zera, that the Halakha prevails with R. Simeon. (Says the Gemara): After all, the Halakha does not prevail with him.
MISHNA X.: If an Israelite, who had cleansed the wine of a heathen, left it in the latter’s premises, in a house opening into a public ground, in a town where heathens and Jews live, the wine is allowable; but if there live only heathens, the wine is not allowed, unless a Jewish watchman take care of it. However, the watchman must not continually stay there, but may go and come. R. Simeon b. Elazar says: All heathen premises are of the same account. If one cleanses the wine of a heathen, leaves it in his premises (as above), and the latter writes him a note stating, “I have received money from you,” the wine is allowed. But if the case be such that when the Israelite wants to take out the wine the heathen refuses, requiring to be paid first (as it once occurred at Beth-Shean), the sages prohibit the wine.
GEMARA: Why should the Mishna forbid the wine in a town where Jews do not reside, since in any town you find Jews coming there now and then for traffic? Says Samuel: The Mishna has in view but such towns that are provided with walls and gates, so that no one can enter it without special permission, and the heathen is thus in a position to know whether or no there is an Israelite in town. R. Joseph said: It suffices that the wine be so kept in a house that any Israelite could see from his window into the heathen’s yard, and the house must not needs be opening into a public place. In like manner it is sufficient that there be in the proximity of the house a little elevation where people are wont to assemble, or that a date-tree be there, since in this case the heathen may fear lest someone should climb up the tree for dates and descry his doings in the same time; but if the top of the tree be cut off, its influence is discussed by R. Acha and Rabina, the one saying that the tree, now that it bears no fruit, exerts no influence upon the heathen, who, thinking that nobody will climb it up now, may break the seal and take out some of the wine; while the other says: People are still now and then climbing upon such tree in order to look for their strayed cattle, and hence it is yet fear-inspiring to the heathen.
The rabbis taught: When an Israelite buys or rents a house in the courtyard of a heathen, where also an Israelite lives, and puts there his wine, it is allowed even if not sealed and locked up. But if the other Israelite lives in the same town only, the wine is allowed only when sealed and locked. However, if a heathen hires Jews to prepare wine for sale to Jews, and this wine remains in the premises of the heathen, a Jew living in the same house where the wine is kept, it is allowed, provided it be sealed and locked by a Jew who should himself have charge of the key and seal. Said R. Johanan to him who cited before him this Boraitha, read the last passage thus: The wine is allowed even when not sealed and locked, provided only an Israelite lives in the same house. If, however, an Israelite lives in the same city but not in the same yard, the wine is forbidden even when sealed and locked; so says R. Meier, while the rabbis say: An Israelite must either sit there and watch, or come there at certain times. The question now arises, to which case the rabbis refer, as there are four cases in the Boraitha? To assume that they refer to the last case would be to assume a redundance, since R. Mair said the same; nor can it be assumed that they refer to the third case, where the wine, when sealed and locked by a Jew, is allowed; because, as R. Johanan allows it even when not sealed and locked, there would be no reason to account for the exceptional rigor of the rabbis in this case. Hence, it is manifest that they refer to the second case, which allows the wine put up in the house of a heathen, when both there lives a Jew in the same town and also when the wine is sealed and locked; and it is here that the rabbis add the limitation that ail Israelite watch the wine, or come to it at certain times. But what is gained by the last point? When the Jew is to come there only at certain times, the heathen will know it and find his time to break the seal and do what he pleases? The answer is this: We must assume that the Jew is to come there at times and not at certain times, so that the heathen will know nothing definite.
“R. Simeon b. Elazar says, all heathen premises,” etc. The schoolmen propounded a question: What does R. Simeon intend with this doctrine, to make the regulations of wine more rigorous or more lenient? R. Jehudah said in the name of Zeira, the latter is the case, while R. Na’hman said in the name of the same authority the former was intended. In order to make R. Jehudah’s opinion plausible, it is necessary to insert the following in the Mishna: The same prohibition is imposed upon wine brought into the house of another heathen, because of fear lest the latter should go to the proprietor and say: You are free to come to my house and do with your wine as you please; I will not betray you provided, however, you promise to serve me in the same way in case I will have Jews prepare wine; it is in this connection that R. Simeon b. Elazar said: Are, then, all premises of the same account? We see that if the wine is left in the premises of the proprietor, an Israelite must watch it; if, however, the wine is stored with another heathen, this watch is not requisite, as I do not believe that the heathens would enter such mutual agreements with one another. On the other hand, in order to make R. Na’hman’s view of R. Simeon’s position plausible, the following wording must be given to the inserted passage: The prohibition is only then in force when the wine is left in the premises of the proprietor with a Jew watching it; but if the wine is left with another heathen, the additional watch is unnecessary, as we do not believe in the mutual agreement of the heathens. To which R. Simeon b. Elazar says: All heathen premises account alike, hence as the watching by a Jew is there requisite, it is so here, too, for I fear, indeed, that the heathen may enter some mutual understanding. There is a Boraitha in accordance with R. Na’hman: R. Simeon b. Elazar says, all premises of heathens are of the same account, for we fear lest they deceive us.
It once happened that Israelites bought of Parsik, the viceroy, the grapes of a vineyard in order to prepare wine therefrom; they then left the wine with Parsik’s gardeners without having paid for it. Hereupon the disciples of Rabha’s college wanted to allow the wine on the ground that there cannot possibly be a mutual agreement between the viceroy and his gardeners. Said Rabha to them: just in this case there is much to fear, because if Parsik wants to falsify the wine, he will meet no barrier.
Once a few casks of wine belonging to an Israelite were lying in the street, and a heathen was found standing among them; Rabha, upon being asked what is to be done with the wine, said: If this man is known to be a thief, the wine is allowed, for he will fear to touch the wine in the open street, lest he be suspected of stealing it; but if he is an honest man the wine is forbidden, because of the reasonable fear, maybe he touched it.
Rules and regulations concerning wages and libation wine.--effects of such wine when falling on fruit or mixing with other wine.--under what circumstances wine may be left with a heathen.--conditions under which Jewish wine is sold to heathens.--determination of quantity of libation wine mixed with other wine.-how vessels of heathen are to be altered to make them fit for a Jewish table.
MISHNA I.: The wages of a Jewish laborer hired by a heathen to work with him wine for libation are prohibited. But if he was hired for some other work and was then told: Bring this cask of offered wine from one place to another, the wages are allowed. If a heathen hires of a Jew an ass to carry on it such wine, the reward is forbidden; if, however, he hired it to sit thereon, it is allowed even if he had with him his wine-flask.
GEMARA: The reason why the wages are prohibited is hardly that all the benefit of offered wine is forbidden, because the following speaks against such a reason--viz.: Although arlah (the fruit growing on a tree within the first three years after it has been planted) is prohibited, likewise the fruit of a field sowed in a vineyard kelaim (variegated seeds); yet if one sells these fruits and with the money thus obtained betroths himself to a girl, she is regarded his legitimate wife. Nor can it be said that the wages follow the same rules with the wine, just as the money obtained from the sale of an idol is subject to the regulations governing the latter; because, as it is known, the money gotten for the fruits growing on the Sabbathic year is subject to the rules of the fruits themselves, and yet we learned that, if one invites the laborer, saying: Take this dinar and gather herbs for me to-day, this reward is forbidden; but if the invitation is made thus: Gather for me herbs to-day, the reward is allowed when this case takes place on the Sabbathic year. Hence, wages are allowed after all! Said R. Abuhu in the name of R. Johanan: This is a fine which the sages find necessary to impose upon driver and offered wine. In the case of wine, as said above in the Mishna, and in the case of drivers in the following Boraitha: The reward obtained by drivers for transporting fruits; grown on the Sabbathic year is considered Sabbathic. Now, what does this mean: The reward is Sabbathic? It cannot possibly mean that the reward is made in fruit of the Sabbathic year, for the proprietor of the fruit would thus meet a debt with fruit which is by law allowed [Levit. xxv. 6]: “For food,” but not to traffic with. Neither can this expression be interpreted to mean: The reward is as holy as the fruit of the Sabbathic year, because of the Mishna cited above: If one says: Gather for me fruit to-day, the reward is allowed. Said Abayi: It speaks of a reward paid with the Sabbathic fruit; and as to the difficulty of “food and not for traffic” it can be answered that he gives him the fruit as a present, and not as reward, as we find a similar case in the following Mishna: One must not say to his neighbor: Carry this fruit for me to Jerusalem, of which take a part as your reward; but he may say: Carry it to be eaten in Jerusalem, and there they present each other the fruit as a present. Rabha, however, said: It means that the reward becomes holy like the Sabbathic fruit itself, and the difficulty that it is allowed to a laborer is not considered, for the rabbis do not care to fine him for such a trifle.
The schoolmen propounded a question: How is it when the heathen hires a Jewish laborer to prepare wine in general? Shall we assume that, since all use of this wine is prohibited just as that of offered wine, the wages are by implication not allowable, or that the wine in general is not so rigorously treated by reason of its differing from the offered wine in that it does not defile an Israelite by touch, while the latter does so, and hence, that the wages in this case be allowed? Come and hear! A heathen once hired a Jewish boatman to convey for him some wine to a certain place and paid him for the labor in wheat. The laborer appeared then before R. ‘Hisda asking him what is to be done with the wheat? The answer was: You must burn it and bury the ashes; hence, such wages, too, are prohibited. The disciples of R. Janai were wont to borrow on the Sabbathic year fruit from the poor and to pay them back in fruit the succeeding year. R. Johanan was interrogated as to the legitimacy of this act, and he found it in accord with the law.[92]
R. Na’hman, Ula, Abimi b. Papa, and R. Hyya b. Ammi were once sitting together and discussing the following point: If an Israelite is hired to break the casks that contained offered wine of which some remnant may now flow yet, is he allowed to receive payment for his work or not? The possible reason for a negative answer is that the laborer desirous to get work wishes for the existence of whole casks, and thereby also for that of the prohibited wine left therein; while on the other hand the reason for a positive answer is that he by his labor destroys the wine. Thereupon decided R. Na’hman: The laborer may without any scruples break the casks and get paid therefor; in addition to it, he may yet earn the blessing of Heaven! The following Boraitha corroborates R. Nahman’s decision: The Israelite is prohibited from assisting a heathen in ploughing a field sowed with kelaim (variegated seeds), but he is allowed to weed out various seeds so that only one kind be left, for he thereby diminishes the unallowed.
At some other time the same sages were together discussing the question as to whether or no the use of the money obtained by a heathen from the sale of an idol is all forbidden to an Israelite (just as it is in case the Israelite sells an idol)? Said R. Na’hman: It seems to be allowable, because once there came some heathens to Rabba b. Abuhu and declared themselves willing to embrace Judaism, whereupon he replied: If this is your intention, it is incumbent on you first to sell out all you have, for as soon as you have become Israelites, your wine and idols are prohibited to sell. Whence it follows that they are allowed, even after they become Israelites, to use the money gotten from selling the idols when yet heathens. The others objected to this inference, saying: In this case the intention of becoming an Israelite renders surely their idols profaned. Hereupon R. Na’hman recited the following Boraitha: If a heathen pays his debt to an Israelite in money, which he obtained from the sale of an idol or offered wine, the Israelite is allowed to accept it; if, however, the heathen asks his creditor to wait until after he has sold his idol or offered wine, the Israelite is prohibited to accept the money. Hence, in the former case, the money is allowed. And why is it forbidden in the latter case? Because, said R. Sheshith, the Israelite would then apparently wish for the existence of a prohibited object till it gets sold. But is there not a Mishna that, a proselyte and a heathen having inherited their father, a heathen, the former may say: You take the idols and I the money, you the wine and I the other fruit in exchange; but as soon as an object enters the control of the proselyte all exchange is forbidden? Now, you see that, though the proselyte doubtless wishes for the existence of the prohibited objects, the exchange is originally allowed. Said R. Papa: The sages treated exceptionally this case of a proselyte with leniency in order not to encourage his return to heathendom. Yea, there is a Boraitha to this effect: The decision in favor of the proselyte is limited only to the case of inheritance, but does not concern partnership.
The above-mentioned sages happened to be once more together and to discuss the following question: Can a citizen-proselyte, a heathen settled down in the land of Israel, on having taken upon himself not to practise idol-worship only, profane an idol, or only an actual idol-worshipper can do this? R. Na’hman said: In all probability the latter is the case. An objection was raised from the following Tosephtha: An Israelite who found an idol in the market, may, before taking possession thereof, ask a heathen to profane it, but not after he had taken possession of it; and the reason is that the sages have established a rule that a heathen may profane his own idol as well as that of his neighbor immaterial whether he worships it or not. Now let us see what does the last expression “whether he worships or not” mean; if it means a heathen, it is superfluous, as it was already stated that a heathen may profane his neighbor’s idol although he has not worshipped it; we must then say that it means a citizen-proselyte, hence the latter can profane? Nay; it may speak only of a heathen, and as to the apparently superfluous expression, it may be said that the first part speaks of the idols of one kind, e.g., both of the kind Peor or Markules, while the last part has in view two different idols, e.g., one of Peor and the other of Markules, and nevertheless the heathen may profane even the one in whose worship he does not believe. Another objection was raised: Who is called a citizen-proselyte? He who took upon himself before three scholars not to practise any idol-worship, so said R. Mair; while the sages define him to be one who binds himself to observe the seven commandments accepted by the descendants of Noah. According to some anonymous teachers, such proselyte is only he who accepts all the commandments of the Torah except eating the meat of carcasses. Such a proselyte may be left alone for some short while in a room where Jewish wine is kept; however, it is not allowable to store such wine in his house even when the majority of the city inhabitants be Israelites. He may be employed as watchman of such wine even where the heathens make up the majority of the population. His oil is subject to the same regulations. But can oil be prohibited by itself? Nay; reverse the statement and read: Wine is subject to the same regulations with oil; while with regard to all other things this proselyte is on equal terms with the heathen. R. Simeon, however, holds that the wine of such a proselyte is regarded as offered wine. According to others, however, R. Simeon allows the wine even to drink. Now that this Boraitha declares this proselyte on equal terms with the heathen in all other respects, it is indicated that he can profane an idol, which contradicts R. Na’hman’s view. Retorted R. Na’hman b. Itz’hak: This equalization refers but to the law regulating both the transferring and renouncing of his ownership (explained in Erubin).
R. Jehudah sent once a present to the heathen Abidrana on one of the heathen feast-days, justifying this his action thus: I know that Abidrana does not worship idols. Said to him R. Joseph: Your reasoning appears fallacious, because of the above-cited Boraitha that he, a proselyte, must take upon himself before three scholars to renounce all idol-worship, which condition is wanting in your case. Rejoined R. Jehudah: This Boraitha intends but to say that this one condition binds the Jewish community to support this proselyte in case he becomes poor. Thereupon the other objected: Has not Rabba b. b. ‘Hana said in the name of R. Johanan that a citizen-proselyte who fails to let himself circumcise during twelve months is to be regarded as a heathen heretic? Accordingly, you should not have given a present to Abidrana, who is not circumcised. Answered R. Jehudah: R. Johanan surely meant that a proselyte who fails to keep his promise to be circumcised within twelve months is a heretic.
Once Rabha wanted to give on a heathen feast-day a present to the heathen Bar Sheshach, who he knew was no idol-worshipper. But when he came into his house he saw him sitting in a bath of rosewater, and surrounded by indecent and disgraceful girls. Upon noticing Rabha, the heathen exclaimed: Have you Jews in prospect such pleasures in your paradise? And Rabha answered: Much better than these. Do you really mean, said the other, that there are greater pleasures than this? Retorted Rabha: In the heat of all your voluptuousness you can’t help fearing lest the king disturb you and mar your pleasure; while we expect to be free from such fear in paradise! Well, said the heathen, if others do, I, for my part, do not fear the king. No sooner had he uttered this than a messenger came from the sovereign and said to Bar Sheshach: Go in all haste to the king, as he wants to speak to you! Then Bar Sheshach, addressing himself to Rabha, said: May the eye that wishes to see evil jump out of its orbit; whereupon Rabha said: Amen! And the eye of Bar Sheshach jumped out immediately. R. Papi said: Rabha should have applied this verse in answer to Bar Sheshach--viz. [Ps. xlv. 10]: “Kings’ daughters are among those dear to thee: the queen standeth on thy right hand in fine gold of Ophir.” R. Na’hman b. Itz’hak would have preferred this verse [Is. lxiv. 4]: “No eye had seen a god beside thee, who could do [the like] for the one that waiteth for him.”
“But if he was hired for some other work,” etc. It is apparent from here that the wages are allowable even when the laborer had been ordered to carry the wine before he finished the other work; and yet there is a Tosephtha: When the heathen tells his Jewish laborer, after he has finished his day’s work, to carry a cask of offered wine from one place to another, the wages are allowed, but the remuneration for the carrying is not; but if the heathen ordered him to do this sometime during the day’s work, the whole pay is forbidden. Hence this apparently contradicts the Mishna? Said Abayi: The Mishna, too, implies the same limitation. Rabha, however, interprets the Mishna to allow the wages even when the carrying was done in the middle of the other work, and meets the apparent contradiction thus: The Tosephtha teaches: When a heathen tells his Jewish laborer: Carry 100 casks from this to that place and I will pay you 100 perutoth, and it was then found that ninety-nine of the casks were with oil while one was with offered wine, all the wages are prohibited, for it is the last forbidden cask that completes the claim for wages. The Mishna, however, intends to teach that, when the laborer works per cask, he is allowed to receive the wages and to reject the pay for so many forbidden casks he had to carry. This exposition of the subject coincides with the following Boraitha: A Jewish laborer hired to carry 100 casks among which one was found to contain offered wine is prohibited from all his wages; if, however, he was hired to be paid per each cask, he should cast away the pay for this one prohibited cask, while the other pay is allowed.
“If a heathen hires of a Jew an ass,” etc. This rule, which is obviously implied in the first statement, is mentioned by the Mishna merely for the sake of its second part--viz.: If, however, he hired it in order to sit thereon, the reward is allowed even when he had along with him the wine-flask.[93]
The father of R. A’ha b. R. Ika, who was a wine-dealer, sold once wine to heathens. He had to bring it over across a river and empty it into their casks, retaining his for his trouble. This subject was brought before Abayi, and he said: What R. A’ha’s father is doing is certainly allowed, for the wine is not prohibited unless already in the casks of the heathens.
MISHNA II.: If offered wine be poured on grapes, they must only be washed and are allowed. If, however, they were cracked, they are prohibited. Again, when such wine be poured on dates and figs, they are forbidden if the wine impart them a pleasant flavor. Bithus b. Zonan brought once dried figs in a ship, and a cask of offered wine happened to burst, the wine spilling upon the figs, but the sages who were asked on this point declared them allowable. The rule is: A prohibited thing renders another one forbidden if it imparts to it a pleasant flavor, but if not, it is allowed, e.g., vinegar poured over grit.
GEMARA: The decision of the sages in the case of Bithus is apparently in contradiction with the prohibition immediately preceding it. The explanation, however, is that the Mishna is not complete, and must read as follows: If the wine imparts them a good flavor they are forbidden; but when it causes them to become insipid, they are allowed; which latter took place in the case of Bithus.
Once such wine was spilt on a heap of wheat, and Rabha, when asked on the point, allowed to sell the wheat to heathens and to use the money thereof. Rabba b. Levi objected to this decision by reason of the following: When a linen thread is woven into a woollen cloth or vice versa, a wool thread into a linen cloth, the Israelite is forbidden to make thereof either a garment or a saddle, or to sell it to heathens; he is allowed to make of it only shrouds for the dead. That these things are not sellable to heathens, can be accounted for only by the assumption that the heathens may thereafter resell them to Israelites who, not knowing that there is a prohibited thread in the doth, will make garments of it. Now, then, we have in the wheat a perfectly analogous case. Rabha, on hearing the objection, ordered the wheat to be first ground, then to bake of its flour bread, which may be sold to heathens, provided no Israelite notices it, lest he might buy the bread of the heathens. But again, why should not the wheat present the same case as the grapes of the Mishna, which must be only washed in order to be allowed? Because, said R. Papa, the wheat grain has a slit in the middle which makes it similar to cracked grapes. Abayi and Rabha are of the same opinion: When old prohibited wine is poured on grapes and they get therefrom an agreeable taste, they are prohibited. But concerning new wine, Abayi prohibits all the grapes as soon as one drop fell on them; while Rabha prohibits them not until after so much wine has fallen upon them as to change perceptibly their taste. Abayi’s reason is this: All objects of like taste belong, he believes, to one class, and as soon as a particle, however small, of the prohibited falls upon an object, and be this very big, it, too, becomes prohibited (so, e.g., a drop of forbidden wine falling into a cask renders the wine therein forbidden), and grapes he regards of the one class with wine. On the other hand, Rabha takes for his basis of classification not the taste but the name of the objects, so that homonymous objects will render each other prohibited if 1/60 of the one falls into 59/60 of the other, when a perceptible change in taste may occur, but not if 1/60 falls into 60/60 or more of the other.
In the case when beer-vinegar was intermixed with wine-vinegar, or oaten yeast with wheat yeast, of which in both cases one was allowed and the other forbidden, Abayi prohibits the whole mixture only when the forbidden ingredient tastes perceptibly, while Rabha would prohibit it even when but a drop of the forbidden fell into a whole cask of vinegar; likewise with the yeast Abayi defends his position by his theory: As the ingredients here being of different tastes are not of the same class, the resulting mixture is forbidden only when the prohibited substance is discernible by taste. Rabha, on the other hand, recurs to his name-theory: The vinegars and so the yeasts are homonymous, hence of the same class, consequently a drop of the prohibited suffices to render the whole so. Furthermore, Abayi endeavors to justify his name-theory by the following argumentation. We learn: When spices, forbidden with the same prohibition, of the same kind but of three different names, such as, e.g., pepper, white, black and long, or when spices of three different prohibitions but of the same kind and name, all mix in some meal, it is prohibited, for they are counted together. Thereupon said ‘Hiskia: This Mishna speaks of spices possessing equal properties so as to sweeten the meal, when they can be counted together, but not otherwise. Now you see, then, that this, ‘Hiskia’s explanation, is in the light of my considerations quite plausible, as he guides himself by the taste, while viewed from Rabha’s standpoint how can the three spices be counted together now that each has a different name. Hereupon Rabha rejoined: This does not prove your opinion at all, since this Mishna expresses not R. ‘Hiskia’s view but that of R. Mair of the following Boraitha: R. Jehudah said in the name of R. Mair: When different forbidden things mix with one that is allowed, they may be added to count as one whole, for it reads [Deut. xiv. 3]: “Thou shalt not eat any abomination,” etc., i.e., whatever is detestable by the law, is forbidden to eat. Hence, whatever is forbidden, and be it of neither equal name nor taste, can, according to R. Mair, be counted together. Concerning wine into which forbidden vinegar fell in, so that its taste is discernible in that of the wine, all agree that it is prohibited; but if the vinegar is not discernible, the wine is allowed. In the case when prohibited wine mixed in vinegar, Abayi forbids latter even if only one drop fell into it, since the smell of the wine is changed when in proximity with the vinegar and it assumes that of the latter, hence, it is as if vinegar fell into vinegar and makes it forbidden even by a drop. Rabha, on the other hand, holds that only then is the vinegar forbidden when the taste of the wine in it is perceptible, otherwise they remain two separate classes even if the smell of the wine is changed to that of vinegar. Rabha and Abayi said: A heathen may put his nose to the ventilatory orifice of a cask with wine in order to smell the state of the wine, and be it the wine of an Israelite it is not rendered prohibited thereby. An Israelite, however, is not allowed, according to Abayi, to do the like on the wine of heathens, its smell, like itself, being prohibited; while Rabha allows the smell.
“The rule is: a prohibited thing renders another one forbidden,” etc. Said R. Jehudah in the name of Samuel: This rule is the prevailing Halakha. Furthermore, the grit spoken of in the Mishna is allowed only when it was hot at the time the forbidden vinegar fell upon it, for since vinegar imparts a good odor to cold grit, latter is prohibited even if it be boiled after in order to eliminate the good odor. Rabin, on his return from Palestine, said in the name of Rabba b. b. Hana, quoting R. Johanan as interpreting the Mishna in the very same sense. R. Dimi, too, quoted R. Johanan to the same effect, adding yet that the people of Ciporias are in the habit of preparing on Fridays a meal consisting of cold grit mixed with vinegar and called shichlaim. Resh Lakish interprets this point of the Mishna as follows: That the spoiling of taste by a forbidden thing leaves the mixture allowed, intends to teach that even if this bad taste has been subsequently ameliorated by pepper, salt or other spices, the mixture remains allowed.
R. Abuhu says in the name of R. Johanan: A forbidden object dropped into a food and both visible and smellable therein, renders it unallowable to eat; whoever eats it is liable to stripes, provided, however, be ate of the forbidden object the size of an olive and for so long that one could consume in this time a food equivalent in size to four eggs. But if the forbidden object be only tastable and not visible, the food is prohibited, and the consumption thereof is not attended with stripes. On the other hand, if this object heightens the already bad savor of the food, it is allowed. Why does not R. Johanan say: If this object renders the taste of the food insipid, it is allowed? He intends to indicate that the intrinsic bad taste of the food is a condition for its being allowed after the adulteration with a forbidden object, even when its taste is capable of being improved upon by the use of various spices; and this shows that the prevailing Halakha is in accordance with Resh Lakish. R. Kahana said: From this entire discussion it is evident that a forbidden object dropped into a food and rendering it more insipid, leaves it allowed. Hereupon said Abayi: All the participants of this discussion have unambiguously expressed their respective opinions, with the exception of Resh Lakish, who only interprets the Mishna, reserving to himself his own opinion on the point. Now that the Halakha allows the food in question, it is manifest that there were some sages who thought it unallowable; which is, indeed, the case, as we have learned in the following Boraitha: R. Mair prohibits a food or a beverage rendered either more palatable or more insipid by a forbidden object mixed with it, while R. Simeon prohibits it only when rendered more palatable. Said Ula: They differ only in case when the forbidden object renders the food first more palatable, but then insipid; but when it renders it immediately more insipid, all agree that it is allowed. R. ‘Haga objected to Ula from the following: If prohibited wine or vinegar poured upon lentils or grits respectively, each renders the food forbidden; R. Simeon, however, allows both by reason of their becoming thereby more insipid. Now, this former opinion can be only that of R. Mair’s, who prohibits it though immediately rendered insipid. Ula answered: A man like ‘Haga, who has no notion of what the sages ever say, ventures upon raising objections! The Boraitha adduced by him speaks of cold lentils and cold grits, which become more palatable by the wine or vinegar, but when put on fire they become more insipid, and it is this case that R. Mair forbids. R. Johanan, however, said: It is the case where a forbidden object renders a food more insipid right after mixing with it, that R. Mair prohibits and R. Simeon allows.
It once happened that a mouse was found in a barrel of beer and Rabh prohibited the beer. Whereupon the rabbis said in the presence of R. Sheshith: From this decision of Rabh we see that he prohibits anything that is rendered more insipid by a forbidden object mixed with it. Said R. Sheshith: Nay; this is far from being the case; this decision is but an exceptional with Rabh. Indeed, a mouse is so detestable a creature that no one would think of eating, and yet the law specifically prohibits it. It is this circumstance that induced Rabh to the above decision. However, R. Simi from Nahardea said: A mouse is by no means so abominable a creature; as a matter of fact, the field-mouse is being served even on princely tables, but in the case of the beer it was a house-mouse, and house-mice are not eaten. Rabha said: The Halakha is that a forbidden object rendering the food more insipid leaves it allowed, and as to Rabh, his reason is not obvious; if he thought the insipidness of no account, the Halakha is against him, or maybe he thought that the mouse contributes toward bettering the taste of the beer!
The schoolmen propounded a question: How is it when a mouse falls into vinegar? Said R. Hillel to R. Ashi: Such an incident occurred in the presence of R. Kahana and he prohibited the vinegar. R. Ashi remarked: This decision of R. Kahana hardly admits of generalization, for the mouse there was already wholly decomposed and he rationally feared lest something of the mouse would be consumed together with the vinegar. Rabina was about to allow the vinegar, provided its bulk was 100 fold that of the mouse, basing this upon the same law regarding Teruma, but R. Tachlipha b. Gisa reminded him to draw rather the comparison with the spices of the Teruma, where a portion of 101 fold is requisite. According to the calculation of R. Ashi the bulk of the vinegar in order to be allowed must be to that of the mouse in the ratio of fifty to one. R. Samuel b. Aika finds the ratio of sixty to one necessary to declare allowable the beer. This ratio remains as the prevailing Halakha with regard to all contamination by forbidden objects (e.g., when into a pot containing sixty pounds of allowed meat one pound of pork meat is mixed in, the whole mixture is allowed to eat).
MISHNA III.: Wine known as being watched is allowed when transported from place to place by a heathen and an Israelite, even if the latter absent himself. However, if he notifies the heathen that he is taking leave, and be it only for as short an interval as to enable one to bore a hole, close it up and have it dried, the wine is forbidden. R. Simeon b. Gamaliel says: This interval must be so long, that he could open the bunghole, close it again and have it dried.
When an Israelite leaves his wine on the wagon or boat of a heathen and himself takes a shorter road, the wine is allowed even if he succeeded to reach first the destination and to have a bath meanwhile. But if he notified the heathen of his leave, and be it for only as short an interval as to enable one to bore a hole, close it, and have it dried, the wine is prohibited. R. Simeon b. Gamaliel says: As long as to open the bunghole, close it and have it dried. When an Israelite admits a heathen into his wine store, the wine is allowed, even if the Israelite is only coming in and out; if, however, he says that he is going to absent himself, and be it only for as short an interval as to enable one to bore a hole, close it and have it dried, the wine is forbidden. R. Simeon b. Gamaliel says: As long as to open the bung, close it again and have it dried.
When an Israelite dines with a heathen at the same table, puts a bottle of wine on the table and another one on the by-table (δελφικος) and goes out, what is on the table is prohibited, what on the by-table is allowed; but if he said to the heathen: You only help yourself to the wine and drink, the bottle on the by-table is forbidden, too. If he leaves open casks they are prohibited; closed ones, they are only then forbidden when the heathen could unbung them, close again and have them dried.
GEMARA: “Wine known as being watched,” etc. This seems to express the same idea of the following Boraitha: When he who accompanies his drivers leaves them to convey the clean objects from one place to another, himself going away from them even a whole mile, the objects remain clean; if, however, he told them: You go ahead and I shall follow you, the objects are unclean, as soon as he loses sight thereof. R. Itz’hak interpreted this Boraitha to mean in its first half that the owner had first to cleanse both his driver and animals with water.
“When an Israelite leaves his wine in the wagon,” etc. These two cases, though seemingly identical, are providing for different points. Indeed, the latter case could not be so generalized as to include the former, for here it may be assumed that the heathen is under the influence of constant fear lest the proprietor come in at any moment, while the condition on the wagon or boat is different. On the other hand, the former case cannot include the other one, for on the wagon there is yet a possibility left for the heathen to fear, lest he be overtaken by surprise and looked after from another direction, while in the store be could presumably lock the door, thus securing himself against surprise and doing what he pleases. Hence, the Mishna states both these cases. Rabba b. b. ‘Hana in the name of R. Johanan: The Mishna prohibits the wine only when the bunghole of the cask was closed up with lime, but if with clay, an interval so long as to enable the heathen to open the hole, close it again and let it dry is necessary to prohibit it. Whereupon it was objected: A Boraitha teaches that R. Simeon b. Gamaliel said to the sages: When the heathen broaches the cask and then closes it up again, this is recognizable on the outward as well as on the inner surface of the bung. Now, if the stuff of which the bung is made be clay, R. Simeon’s idea is clear, for clay when old becomes brighter in color, wherefor the new in it is easily distinguishable by the color, because the new clay cannot combine with the old one, since the hand cannot reach the inner sides. But if, as you incline to think, the sages speak of a lime bung, the new lime is not recognized, having as it does the same color as the old one. This objection was met thus: R. Simeon b. Gamaliel, ignorant of whether the sages spoke of a lime and a clay bung, was endeavoring to show that even in the case of lime a change produced by breaking is discernible though only on the inward side; so that the sages answered this point, contending that so long as it is not recognizable on the outward, the wine is prohibited, for it is to be feared that the inner side of the bung might perchance become difficult of recognizing, or that it was altogether forgotten to examine it. Said Rabha: It seems that the Halakha prevails with R. Simeon b. Gamaliel, for the end of the Mishna gives his opinion without mentioning his name. And Rabha did well to remind of this, for otherwise it could be thought that the whole of the concluding paragraph (i.e., beginning with R. Simeon till the end) was said by R. Simeon b. Gamaliel. But now that the Halakha here prevails with R. Simeon b. Gamaliel, i.e., that there is no fear lest the heathen should break the cask, and above in Chap. II. it prevails with R. Eliezar, i.e., the cask being well bunged, there is no fear of the heathen’s opening it, why are we still refraining from keeping our wine in the house of a heathen? The answer is this: Every cask has a small orifice for ventilation, and it is feared lest the heathen should somehow get at the wine through it.
Rabha said: Though Israelites that come into the house of a heathen prostitute may not resist the sexual impulse, yet the wine which they chance to bring there is allowed, for they will surely prevent the prostitute from touching it. If, however, heathens visit a Jewish prostitute, her wine becomes prohibited, for it is safe to conclude that since she lowers herself so much as to have intercourse with heathens, she will admit them to touch her wine, too.
A heathen once happened to enter the wine-store of an Israelite, where he himself had some wine; he closed the door which had, however, a crevice, and through it he was seen standing among the Israelite’s casks. Rabha decided this case thus: Only the casks visible through the crevice are allowed.
Jewish wine was once stored up in a house where a heathen and an Israelite lived in the lower and upper floors respectively. One day the two, alarmed by a sudden noise in the street, went out to see what was the matter; the heathen was then the first to return, and locked the door. In this case Rabha allowed the wine, for, he argued, the heathen may think that the Israelite entered first and might surprise him any minute. In another case where a heathen was found among casks of Jewish wine at an inn, Rabha decided thus: If the heathen is suspicious of being a thief, the wine is allowed, for he will be afraid to touch it; but if this is not the case, the wine is forbidden, for once be approached it he must have touched it.
There was another case where a heathen was found among the casks and Rabha decided it again conditionally--viz.: If the heathen has good reasons to account for his being in the cellar the wine is prohibited, because the fear of being surprised is counterbalanced by the said reasons, and he will surely touch the wine; but if he has no such reasons, the wine is allowed, because of his fearing to be surprised. An objection was raised from the following: Unguarded Jewish wine in a public inn in which Israelites always come and go, but which happened to be closed so that it became inaccessible to Israelites; or wine left in the inn by an Israelite who requested a heathen from outside to watch it, is in both cases forbidden. In the latter case the heathen has sufficient ground to believe that the Israelite, who of his own accord made him the watchman of the wine, will not return so soon, so that there is ample time to touch the wine; this wine, we see, is indeed forbidden, though the heathen, if taken by surprise, would have no reasons to account for his being near it! Now, Rabha would allow the wine under these conditions. The Boraitha, then, must, therefore, be so interpreted as to mean that the heathen would have reasons for approaching the wine.
An Israelite and a heathen were once at an inn sitting and drinking wine. As the hour of prayer arrived, the Israelite went to pray, leaving the wine where it was. Rabha allowed this wine on the basis of the heathen’s fearing to be surprised.
Once an Israelite was with his wine in a boat where a heathen, too, embarked. On hearing the trumpet announcing the approach of Sabbath, the Israelite went on land to enjoy there the Sabbath day. Also in this case Rabha allowed the wine left alone on the boat with the heathen, on the above basis. The possible objection here--viz.: The heathen, knowing that the Israelite will not on Sabbath come back to the boat, will have no fear of being surprised, Rabha meets by saying that the heathens do not believe the Israelites to keep the Sabbath so strictly, and he corroborates this view by citing the words of the proselyte, Issur, who told him that, when yet a heathen, he was sharing in the general conviction of all other heathens that the Jews merely pretend to observe the Sabbath day, because if they actually kept it, there would be found the pocket-books lost in the streets, since the Jews are prohibited from picking them up on Sabbath. However, the proselyte went on: Since he became an Israelite he has learned to know better the law laid down on this point by R. Itz’hak--viz.: When an Israelite finds on Sabbath a pocket-book, he must stop for a while, then move on for a distance less than four ells, stop again, etc., till he reaches his house, where he may leave it, and this is the reason why there are no pocket-books in the streets on the day of Sabbath.
An Israelite once happened to leave his wine in the press. Meanwhile a heathen, who heard the roaring of a lion, ran into the press among the casks of wine for his life. Rabha allowed this wine, because the heathen will surely think that some Israelite, too, may chance to save himself here from the lion, and thus take him by surprise, were he to attempt at touching the wine.
In the city of Pumbeditha thieves once intruded into a house, and it was afterward feared that the casks of wine had been opened by them. As it was not certain whether the thieves were Jews or heathens, the case was brought before Rabha, who allowed the wine on the ground that the majority of thieves in that city are Jews. In a similar case that occurred in Nahardea, Samuel, too, allowed the wine.
A heathen girl was once found among the casks of Jewish wine, holding in her hands wine froth. Rabha allowed the wine, for she might have gotten the froth on the outside of the cask, which, though now no longer noticeable there, might have come out before by chance.
Soldiers once arrived at Nahardea and opened quite a number of Jewish casks. R. Dimi tells of a similar case that occurred in Palestine, and R. Elazar allowed the wine, with no definite reasons, however, to base this decision; he either guided himself by the opinion of R. Eliezar, who holds that a doubt as to whether or no a heathen came near the wine found open is a reason to allow it; or he assumed that the majority of the soldiers were Jews.
A Jewish woman, dealing in wine, once left her keys in charge of a heathen, and the question came up as to whether her wine she has in the tavern is allowed? Said R. Itz’hak in the name of R. Elazar: A similar case was once cited before the sages assembled in college, and they allowed the wine; because entrusting one with the taking care of the key by no means allows him into the room. Abayi said: A like decision is pronounced in the following Boraitha: When one leaves to the care of an ignoramus the keys of his barn where fruit is stored up, the fruit is not defiled, because the keeper of the key is only appointed to watch the key. It is thus obvious that, since in the case of an ignoramus who is ignorant of the rules regarding cleanness the fruit is none the less allowed, the more so in case of the wine. It must, moreover, be concluded from here that the provisions of wine are not so stringent as those of cleanness. The like was, indeed, taught, as follows: When a Jewish scholar lives in the same house with an ignoramus, each having his own courtyard separated from the other’s by a low partition, so that one can look over into the other one’s yard, and the scholar stores up in his yard something capable of being defiled, and goes away, these things are rendered unclean on the assumption that his ignorant neighbor has touched them. But if the scholar’s neighbor is a heathen and the former deposited wine in his own yard, this is, according to Rabh, allowed. R. Johanan, however, holds that the former, too, remains clean.
MISHNA IV.: When an army enters a town in time of peace, the open wine-casks are forbidden, the closed ones are allowed; but if in time of war, both are allowed, for there is no leisure then to make libations.
GEMARA: This Mishna was contradicted from the following: When a city is conquered by a besieging army, the wives of the priests are prohibited to their husbands. Whence it follows that the soldiers find time for debauchery. Thereupon replied R. Mari that they do not find time for offering wine, but they find it for satisfying their voluptuous inclinations.
MISHNA V.: Artisans who are offered by a heathen a cask of offered wine as their remuneration, are allowed to ask of him its worth in money; if, however, the wine has already entered their possession, they are forbidden to ask it.
GEMARA: R. Jehudah said in the name of Rabh: A Jew may say to a heathen, Go and pay for me the government taxes, without becoming liable, even if the heathen gave to the treasury wine instead of money. The following Boraitha was, however, adduced as objecting to this view: A Jew is not allowed to ask a heathen: Go and gratify for me this or that officer. Hereupon Rabh answered: The two cases are incomparable; I allow a Jew to pay his taxes through a heathen, while the Boraitha prohibits him from asking the heathen to do such a thing for which doing the Jew is himself responsible.
MISHNA VI.: He who sells his wine to a heathen is allowed to use the money, provided he has fixed the price before measuring the wine, but if he had first measured out and then determined the price, the money is forbidden.
GEMARA: Amemer said: The law governing the transition of title in an object with the object itself extends to non-Israelites as well; instance the Persians, who are in the habit of sending presents to one another; they can never get back the present which once reached the possession of the other one, since ex facto the title passes to the latter and the present is regarded his ownership. R. Ashi, however, questioned this positive extension of the law, and rejected the adduced instance as not convincing, because the fact that the Persians do not return presents is due merely to the pride they take in not asking back whatever they have once given away (but if they were asking it back, it would have to be returned). This view can be further substantiated by the following: Rabh was instructing the Jewish winesellers to take of the heathen the money before giving him the wine, and to rather lend him money for which he might buy his wine, than to give him wine on credit, for by the fact of getting the wine he does not yet obtain title therein, hence, he renders it as Jewish wine unallowable for use. This shows convincingly that the law mentioned at the outset is not extended to non-Israelites. Thereupon it was further argued that Rabh would prohibit the wine only when it has been measured out to the heathen in his vessels, which fact, apart from the question of ownership, renders of itself the wine forbidden. But, was again contended, admitting this argument, we can none the less say that the question of ownership is concerned here--viz.: The wine becomes unallowable as soon as it reaches the bottom of the heathen’s vessel, but it becomes his property as soon as the Israelite begins to pour it, i.e., before it reaches the bottom of the heathen’s vessel and when it is yet allowed, and still Rabh instructs the wineseller to take the money first. Whence it may be inferred that the flow is considered a connecting link.
Shall we assume that Rabh. told the Jewish winedealears to have their heathen customers pay in advance, because he holds that the jet between the two vessels unites them so as to be regarded one, wherefore the wine becomes forbidden as soon as the first drop of it touches the heathen’s vessel? However, the adduced is not at all evidence that the said law is not extended to the non-Jews, for if the heathen kept the vessel in his hand while the Israelite is pouring Rabh would not prohibit the money, as he prohibits only when the vessel stands on the ground while the pouring is being done. It can, however, be shown that, notwithstanding this, it is evidence against the extension of the said law. For, the wine is the heathen’s property as soon as it enters his vessel, and yet it is not forbidden, unless he touches it; and the Israelite would be allowed to take the money also after, were this law extended to the non-Jews, too. Now that Rabh requires the payment to be made in advance, it is clearly shown that the law is not extended beyond the Jews.
Or shall we assume that Rabh. holds that so long as the object sold is in the vendors’ house, though in the purchasers’ vessel, it is not regarded as received until after the purchaser takes it into his hand? But this would speak neither for nor against the extension of the law. The fact is that Rabh. requires payment in advance for an entirely different reason, viz.: he fears lest the vessel brought by the heathen to the Israelite have some wine drops on its brim, so that as soon as the wine poured in touches them it gets all prohibited.
If we admit this to be the case, it would seem that Rabh. differs with R. Simeon b. Gamaliel who said: When forbidden wine is entered into allowed one, it is not allowed to drink, but it is allowed to sell it and derive benefit from its money, excepting however the worth of the admixed forbidden wine, which should be cast into the sea. Nay, Rabh. does not differ with, but holds that R. Simeon allows the benefit of the wine only when there was mixed among many casks one of forbidden wine; then all casks may be sold and the worth of the one forbidden should be cast into the sea: but if wine is mixed with wine, also he prohibits all benefit thereof.
The following objection was raised against Amemer: When an Israelite buys of a heathen old silver where he finds an idol, he should, upon receiving title in, and paying money for, the silver, throw the idol into the sea; if, however, he has not yet paid the money for, though already received, the silver, he should return the same, saying: I do not buy it. Now, if the law were extended to non-Jews, how could here the Israelite return the silver already received by him? Said Abayi: This is no objection, as in this case the transaction is made merely by error, the Israelite believing all the time that he receives old silver and not an idol; hence, as he had not in mind to buy an idol, he may return it. But, rejoined Rabha, if you consider this but an erroneous transaction, why should the Israelite cast the idol into the sea, once he has paid the money? Why should he not rather return it also here and disclose the error? The answer is that the Israelite may, indeed, regard the transaction erroneous, but lest it should appear as if the Israelite is getting money for an idol, the sages prohibited him to return it.
Mar, the elder son of R. ‘Hisda, said to R. Ashi: But it is expressly stated in the Mishna that if one sells his wine to a heathen and has determined the price before he measures out the wine, the money is allowed. Now, if according to your opinion the foregoing law is not extended to non-Israelites, how should we understand this Mishna? Here of necessity the wine would have to be considered the’ Jew’s property, until after he has received the money; but as the wine becomes prohibited when touched by the heathen, the Jew should not be allowed to take the money therefor? Hence we must say that the law is extended, and the wine (of the Mishna) is regarded property of the heathen as soon as he has received it, so that by touching it he renders prohibited his property, and therefore the Jew is allowed to take the money. Hereupon said R. Ashi. The Mishna may be understood also without your explanation, viz.: He had received the money before the heathen took possession of the wine. But, retorted the other, if so, how is the concluding sentence of the Mishna to be understood, viz.: If he had measured out the wine before he determined the price, the benefit of the money is forbidden? Said R. Ashi: And according to your opinion the wine belongs to the heathen as soon as he has received it, why then is here the money forbidden? You see then that the main point here is the fixing of the price. It is namely the fixing of the price that conditions the passing of the title: if the price was fixed before the measuring, the wine is the heathen’s and its money is, therefore, allowed; but if after, it is not yet the heathen’s and its money is forbidden.
Said Rabina to R. Ashi: Come and bear what R. ‘Hyya b. Aba said in the name of R. Johanan, if a descendant of Noah steals an object worth even less than a peruta, his sentence is death, and the law of returning (the stolen) is not applied here. Now, why is this law not applied here? presumably because the object in question is of so little value that no one will care to require it. Assuming now that the previously discussed law is not extended to non-Israelites, why should a descendant of Noah be subject to capital punishment for stealing from a Jew, when the object is here always to be regarded as remaining the property of the Jew? Hereupon said R. Ashi: It is so indeed, and he is not put to death for the theft, but for his intention to kill the Jew if be attempted to resist. Retorted Rabina: If such be the case, how do you understand the non-applicability in this case of the law of returning? And be answered: As the descendant of Noah causes by said intention a state which he can neither annul nor reward, the said law is not applicable here. (Says the Gemara): If so, how is to be understood the last part that when his comrade robs from the first thief the stolen object, he is to be put to death; now, according to your opinion, the second robber who has nothing to do here with the Jew, should pot be put to death! Hence it is shown that the law regarding the passing of title in an object (by merely touching it) does extend to non-Israelites.
Once an Israelite said to his neighbor: When I make up my mind to sell this field I will sell it to you. Later on he sold it to a third party. R. Joseph decided that the first one is entitled to the field, provided he gives the same price offered by the other purchaser. Abayi, however, disputed this decision on the ground that the owner did not fix a price when making the promise to the first party; and, as it is evident from our Mishna, a sale is determined by the fixing of the price, I should like to know if the Mishna concerns itself only with wine because of its being very rigorous, or also with all other sales? Come and hear. Aidi b. Abin said: A case similar to that of the fore. going sale of the field was once brought up before R. ‘Hisda, and he consulted R. Huna about it. R. Huna decided it from the following Mishna: When one brings to market fruit on animals or men, and a purchaser, asking him to convey this fruit to his house, himself leads the men or animals with the fruit to his house, the fruit is not yet thereby considered his own, and it is immaterial whether the price was determined upon before or after the measuring of the fruit. The two, purchaser and vendor, may yet withdraw. But if the fruit was unloaded and carried into the house, the following conditions are determining: If the price had been fixed before the measuring began, the sale is a sale and neither vendor nor purchaser can withdraw; if, however, the measuring takes place before the fixing of the price, either party may nullify the transaction. It is thus obvious that (the time of) fixing the price is a condition precedent to a valid transaction.
An Israelite once said to his neighbor: When I make up my mind to sell this field, I will sell it to you for a hundred zuz. Sometime later he sold it to another one for 120 zuz, and R. Kahana decided the case in favor of the first party (to whom the owner made the promise). R. Jacob from Naharpakod disputed this decision, contending that the owner, while making his promise, had no desire yet to sell the field; it was only the high price of 120 that induced him to the sale, while for a hundred zuz he would not sell it yet. And the Halakha prevails with R. Jacob from Naharpakod; e.g., if one offers to sell to his fellowman an article for a price estimated by three people and then two of them find the article to be worth 100 zuz and the third estimated it at 120 zuz, the estimate of the two prevails. But if the condition of the offerer was that the price be determined by three people, all the three must agree in their determination of the price. (The reason of this distinction is that in the former case the three persons who are to estimate constitute a jury, and hence the majority rules, while in the latter case the three are to determine the price, which can be done by persons not on the jury, and hence the determination must be unanimous.) However, if the offerer put up the condition that the price of the article be either estimated or determined by four, unanimity is a requisite in both the cases (because by leaving the matter to four people the vendor clearly indicates that he does not want a jury, as a jury never consists of four). Again, if the vendor after empowering three men to estimate the article refuses afterward to abide by their estimate, requiring to choose another three men who, he thinks, better understand the value of such articles, R. Papa says: He has the right to do so, while R. Huna b. R. Jehoshua denies him such right on the ground that with such a right the vendor would be enabled to drag the transaction ad infinitum. And the Halakha prevails with R. Huna b. R. Jehoshua.
MISHNA VII.: If the funnel was first used to measure through it into the heathen’s flask and then into that of an Israelite, the wine of the latter is forbidden when there has been left in the funnel a drop or so from the heathen’s wine. Furthermore, wine left in the vessel after some of it has been poured into a heathen’s vessel, is allowed, but the wine poured out is forbidden.
GEMARA: An objection was raised from the following Mishna: The jet formed by the pouring, the streaming flow and the moisture form no connecting link for either defiling or purification, while a cellar does form a connection for both; and according to R. Huna the let, etc., form also such a connection with regard to wine.
R. ‘Hisda once said to the Jewish wine-dealers: When pouring your wine into the cask of a heathen, you either do it abruptly, bending each time your vessel backward, or do it all at once--all this in order that the jet may not connect the two vessels. Rabha said to the wine-pourers: Do not allow a heathen to assist you in pouring, for it may happen that a heathen, supporting all alone a vessel, would empty its contents without the aid of the Israelite, and this would render the thus emptied wine forbidden.
An Israelite was once emptying wine from one cask to another by means of a siphon, when a heathen came and touched the siphon. Rabha prohibited the wine in both casks. Hereupon R. Papa, according to others R. Ada b. Mathna, or to still others, Rabina, said to Rabha: Shall we assume that the jet forms a connection, and that on this your decision is based? And the answer was: Nay; this case is of a different nature; the heathen’s touching the syphon is equivalent to his touching the cask itself. Mar Zutra b. R. Na’hman said: An Israelite may drink with a heathen from one decanter called kanishkanin (having several pipes), provided the former is the first to stop drinking; for if the heathen were the first to stop, the wine left in the pipe would flow back into the decanter and render unallowed the whole wine therein. Rabha b. R. Huna, when at the house of the Exilearch, said the same, and according to others, he himself drank from a kanishkanin.
MISHNA VIII.: Devoted wine is prohibited and renders unallowable even by a minimal quantity; the same is the case with devoted wine or water mixed with other wine or water respectively, and be it in a minimal quantity, likewise wine with water or vice versa, provided the quantity be such as to impart a flavor to other ingredients. This is the rule: When the two ingredients are of the same kind, a minimal quantity suffices; if, however, they are of various kinds, the imparting of flavor determines.
GEMARA: On his return from Palestine, R. Dimi said in the name of R. Johanan: When an Israelite empties prohibited wine into a reservoir with allowed wine even for as long a time as the entire day, the whole of the wine is allowable, because the allowed wine of the reservoir being every time sixty fold bigger than the first drops of the prohibited wine, keeps the entire wine allowable, i.e., inclusive of the whole prohibited wine emptied into it. Now, how can this view be reconciled with the dictum of the Mishna that a minimal quantity of prohibited wine renders other things forbidden? Not otherwise than by reversing the order of its statement, thus: When allowed wine is emptied into forbidden one, and be it in a minimal quantity, the former is rendered forbidden. Come and hear another objection: Our Mishna further establishes “the imparting of flavor” as criterion; does it not mean that the forbidden fell into the allowed? Nay; it means vice versa. But if the water spoken of in the first part means forbidden water, we must say that the same is the case with the water mentioned in the second part when it falls into the wine, and the “imparting of flavor” is here the criterion? R. Dimi may say that the entire Mishna speaks of the permissible falling into the forbidden; but in the first it is the water that is the forbidden, and in the second the wine is the forbidden and the water the permissible. R. Itz’hak b. Joseph on returning from Palestine said that R. Dimi’s version of R. Johanan’s view was faulty, and corrected it thus: When an Israelite empties forbidden wine from a vessel with a narrow mouth into a reservoir with allowed wine, even the whole day long, the forbidden wine is rendered allowable by the wine in the reservoir on the basis of the sixty to one ratio. Whence it is manifest that R. Johanan allows to do this only from a narrow-mouthed vessel, which makes but a very thin jet, but not from a barrel that has a thick flow. Rabin, however, when he came from Palestine, declared this version, too, as inexact, and formulated R. Johanan’s opinion as follows: When forbidden wine falls into the said reservoir and simultaneously a pitcher of water also falls in, the allowed wine of the reservoir is not taken account of; only the water must be reckoned in relation to the forbidden wine, and if it be sixty fold the latter, the whole is allowed. R. Samuel b. Jehudah, on coming from Palestine, said that to Rabin’s version R. Johanan adds. Provided the water fell in first into the allowed wine in the reservoir, the incoming forbidden wine becomes allowed; if, however, the forbidden wine first fell into the reservoir and then the water, all remains prohibited, because the wine has met with its own kind and asserts itself. According, however, to another opinion, R. Samuel b. Jehudah explains not Rabin’s version, but our Mishna, where it says that wine mixed with wine, even in a minimal quantity, renders it prohibited. This, he says, R. Johanan understands as follows: If wine meets wine only, then a minimum renders prohibited; but if a pitcher of water falls also at the same time, the allowed wine is not counted at all, and the water, greater in quantity than the wine, abolishes it. And it is by far not a matter of indifference whether Samuel’s explanation is concerned as relating to the said Mishna or to the foregoing version of Rabin. If it refers to the Mishna, he must be understood to allow the wine regardless of the question whether the water was first added to the allowed wine and then the forbidden wine or vice versa. On the other hand, if his explanation applies to Rabin’s version, he presumably holds that the water must come first and then the forbidden wine.
It was taught: If forbidden wine falls into a reservoir, and simultaneously a pitcher of water, ‘Hiskia prohibits it, provided the forbidden increased the quantity; but if the water increased the quantity, then he allows it. R. Johanan, however, allows also in the case when the quantity was increased by the forbidden. R. Jeremiah asked R. Zera whether the difference of opinion exhibited by ‘Hiskia and R. Johanan is the same as that shown by the respective opinions of R. Eliezar and the sages in the following Mishna: In a case when both ordinary and Teruma leaven fell into a dough and neither of the two would of itself cause fermentation, but together they would do so, R. Eliezar guides himself by that which fell in last, while the sages hold that the Teruma leaven does not render prohibited, unless it suffices to cause by itself fermentation, and it is immaterial whether it fell in first or last. Replied R. Zera: How can this be borne in mind? Did not Abayi say that R. Eliezar allows the dough only when the Teruma leaven was put in first, then taken out and the other leaven put in; but if the Teruma leaven remained, the dough is prohibited? ‘Hiskia allows the wine even when the forbidden one remains. The difference in the opinions of ‘Hiskia and R. Johanan concerns only the consideration (i.e., whether the allowed wine may be considered as non-existent). R. Johanan holds this theory of consideration, while ‘Hiskia does not.
The following was taught in support of this: R. Ami, according to others R. Assi, said in the name of R. Johanan: Suppose two goblets, one containing ordinary, the other Teruma wine, each diluted with water; if now the two wines be mixed into one goblet, the ordinary wine is not considered as existing at all, hence, if the water is to the Teruma wine in the ratio of sixty to one, the wine is negligible.
“This is the rule: When the two are of the same kind, a minimal quantity suffices; if, however, they are of various kinds the imparting of flavor determines.” Rabh and Samuel say that all objects biblically forbidden, render by minimal quantity prohibited all other objects of the same kind; but if of a different kind, they are made unallowable only when the flavor of the forbidden is perceptibly imparted to them. And this is inferred from the expression of the Mishna “this is the rule,” which expression would be superfluous if not for generalizing this biblical prohibition. On the other hand, R. Johanan and Resh Lakish both decide all such cases of biblical prohibition by the rule of “imparting flavor”, irrespective of identity or diversity of kinds; and the expression of the Mishna “this is the rule” they explain as including a mixture of grain from which it is not known whether Teruma and tithe were separated.
There are two Boraithas, one held in the sense of Rabh and Samuel, the other in that of R. Johanan and Resh Lakish: (1) All objects biblically forbidden render objects of the same kind prohibited by minimal quantity, objects of another kind by the imparting of flavor. (2) All objects biblically forbidden render all other objects prohibited by the imparting of flavor irrespective of kind; the mixture mentioned above and the wine form the only two exceptions: A mixture from which Teruma has not been separated, as well as offered wine, renders objects of the same kind forbidden by minimal quantity; objects of a diverse kind, by imparting flavor. The rigorousness of the wine regulation is readily justified, when we remember that here idol-worship is concerned; but why is it applied also to the mixture? The answer is that as regards the separating of Teruma the same law holds good--viz.: When the owner separates as Teruma but a single grain from a heap of 1,000 measures, it is, according to Samuel, sufficient; hence, when from such a heap of 1,000 measures, from which no Teruma has as yet been separated, a single grain comes to another heap of like magnitude, the latter is rendered prohibited. And there is also a Mishna to the same effect: According to the sages an object renders prohibited other objects by minimal quantity when they are of the same kind, but if they are of various kinds, the imparting of flavor is the deciding factor.
MISHNA IX.: The following objects are forbidden and render prohibited by minimal quantity: Offered wine, an idol-image, holed hides, an ox sentenced to be stoned, the heifer destined for breaking off her neck, the fowl sacrifices of the leper, the hair of a Nazarite, the first-born of an ass, meat cooked in milk, the kid exported on the Day of Atonement, and ordinary cattle slaughtered in the courtyard of the temple. All these objects are themselves forbidden and render prohibited by their minimal quantity.
GEMARA: If the Mishna classifies these objects on the basis of their perceptible number, why does it not include here pieces of a carcass? Or if it enumerates only objects of which all benefit is forbidden, why does it not include leaven on Passover? Said R. ‘Hyya b. Abba, according to others, R. Itz’hak of Naph’ha: The Mishna enumerates here objects that are both perceptible in number and prohibited for all benefit.
“All these objects.” What does this expression exclude? Objects whose number is a matter of indifference, their benefit, though, being forbidden; or vice versa, objects allowed for benefit and perceptible in number; it is such objects that render prohibited not by minimal quantity, but by imparting flavor.
MISHNA X.: When offered wine flows down into a reservoir of wine, the benefit of the whole wine is forbidden. R. Simeon b. Gamaliel, however, says: The whole is allowed to be sold to heathens, excepting the worth of the offered wine therein.
GEMARA: Said Rabh: The Halakha prevails with R. Simeon b. Gamaliel only in the case when a cask of devoted wine was mingled among casks of Jewish wine; but when devoted wine is mixed with other wine, the whole is forbidden. Samuel, however, says: The opinion of R. Simeon b. Gamaliel prevails as the Halakha concerning wine also. With Samuel agree Rabba b. b. ‘Hana in the name of R. Johanan, R. Samuel b. Nathan in the name of R. Na’hman in the name of Rabha b. Abuhu. R. Na’hman himself, however, said that for practice it should be decided thus: If it is definitely known that the admixed wine was devoted wine, Rabh’s procedure is the right one; but if the case is doubtful, Samuel’s view is to be followed.
MISHNA XI.: A stone wine-press waxed by a heathen must only be washed to remain clean; but if it is of wood, Rabbi says it must only be washed, while the sages say that the wax must be wholly removed. Finally, if it is a clay press it is forbidden even when the wax has been removed.
GEMARA: Rabha interprets the Mishna thus: The washing suffices only when the heathen waxed the press, but if he pressed his own wine therein, the entire wax must be removed. Is not this self-evident from the fact that the Mishna does not mention the pressing? Lest one say that the expression of the Mishna is not exclusive of the other case, hence his interpretation. Here is a case to this effect. An Israelite once appeared before R. ‘Hyya asking him thus: Send a man with me to investigate whether my wine-press is in legal order, so that I might press my wine therein. Hereupon R. ‘Hyya said to Rabh: Go and examine the man’s press, but state your opinion in a manner as not to excite any dispute in the college. Upon examining the press, Rabh. found it smooth, and thought it need only be washed. However, further examination revealed to him a fissure in which some wine, though dried up, was noticeable; then he decided that washing is not sufficient, but that the wax must be wholly removed, adding: I now understand the apprehension of my uncle regarding a possible dispute in the college consequent upon my decision; indeed, had I but relied upon my first superficial examination, my decision would have been disputed.
The rabbis taught: A press, a ladle, and an earthen funnel that belong to a heathen and are not waxed Rabbi allows to use, provided they have first received a washing, while the sages prohibit them. As to the use of earthen wine-pitchers, Rabbi, too, forbids it, for such pitchers are used for a greater length of time, while the foregoing vessels are used but temporarily; but again, if these vessels are of wood or stone they are, after being washed, allowed if not waxed, but if waxed they are forbidden. Now, this last prohibition seems to conflict with the Mishna which declares clean a stone press waxed by a heathen, provided it be washed before using it? The answer is that the press of the Mishna is, though waxed, yet not used by the heathen, while the Boraitha speaks of a press where the heathen pressed wine.
The master says: A press, a ladle and an earthen funnel that belong to a heathen, are allowed to use upon being washed first, while the Mishna prohibits an earthen press even after the wax thereof has been removed? Said Rabha: In the Boraitha it is Rabbi that allows, while the sages forbid here as well as in the Mishna.
Rabha lectured: When an Israelite wishes to use a heathen’s wine-press, he must first wash it with boiling water. When Rabha once sent his wine-pitchers to Harpania through a heathen, he put each pitcher-mouth downward into a sack and sealed the latter, thereby effecting a double sealing; for he was of the opinion that the sages prohibit such vessels as used to preserve wine for a long time, even if they have been but for a short time in the hands of a heathen.
How should the washing prescribed in both Boraitha and Mishna be done? Rabh says, with water; while Rabba b. b. ‘Hana says, with ashes--that is to say, the two require the washing to be done with both water and ashes, and differ only as regards the order, Rabh requiring the water first, and Rabba the ashes first; not is their point of difference one of essence, as the former has in view dry vessels and the latter moist ones. The disciples of Rabh at Suro said in his name that the washing is done as follows: To dry vessels apply first water, then ashes, and then again water; to moist vessels, first ashes, and then water. The same disciples said in the name of Samuel: To moist vessel apply in this order: ashes, water, ashes; to dry ones, in this order: water, ashes, water, ashes. The disciples of Rabh at Pumbeditha quoted him as holding the just-cited view of Samuel, and Samuel as requiring this procedure: To moist vessels, ashes, water, ashes, water, i.e., four; to dry vessels, water, ashes, water, ashes, water, i.e., five processes; hence, Rabh and Samuel are of the same opinion, with the only difference that the former does not count the last water, which Samuel does.
R. Abuhu on being once asked how the cover of a heathen’s press should be cleaned, answered with the following Boraitha: Wine or oil-presses of an Israelite that have become unclean must be cleaned in the following manner: The sideboard of the press, the press itself and the brooms must be washed with water; the press cover, however, if made of hemp stalks or osier, must be washed according to the directions of Rabh and Samuel; but if it is of reed or thin wood, it must be left unused for a year; R. Simeon b. Gamaliel, however, finds the period between two consecutive press-seasons sufficient, which period is sometimes more sometimes less than a year. Said R. Jose: If the cover is needed for immediate use it should be put in boiling water or passed through the boiler where are roasted the olives from which the oil is pressed. R. Simeon b. Gamaliel said in his name: The cover may be put under the water of a cascade or of a spring. And for how long? For an Onah. The same laws which the sages have established with regard to clean and unclean, are also concerning the question of devoted wine.
How long is an Onah? R. Hyya b. Abba said in the name of R. Johanan: An Onah is the length of either a day or a night. R. Hana b. Sheina, according to others, R. Hana b. Sheina, said in the name of Rabba b. b. ‘Hana that R. Johanan makes an Onah equal to the length of a half a day and night. However, according to each version, the Onah equals twelve hours, since the one refers to the equinox and the other to the solstice season.
R. Jehudah says: The bags of the heathens through which the wine is filtered of its dregs, are subject to the following regulations: If they are made of human hair, they must first be washed with water before an Israelite may use them; if of wood, they must pass through water and ashes; finally, if of linen, they must be set aside for twelve months, and if they have knots they must be unravelled. Baskets and beehives used by the heathens in working the wine, are under these rules: If woven of palm-twigs, they should be washed with water before the Israelite uses them; if of reed, the washing should be with water and ashes; linen sieves must be put aside for twelve months, and if they have a knot it must be opened.
What must be done when an ignoramus thrust his hand into the wine-press and touches the grapes and the wine? Of the two sages, Rabbi and R. ‘Hyya, one says only the grape touched by him and whatever is immediately adjacent thereto is unclean and must be removed from the press, but not the rest; while the other says: All that the press contains is defiled by his touch. The former opinion seems to conflict with the following Mishna: A reptile found in an oil-mill renders unclean only the place touched by it, but if there be a flowing liquid, all becomes unclean. The answer is that the grapes are on the twigs of the cluster, so that wood intervenes between the place touched and the fluid, and wood is not receptive of uncleanness.
The sages taught to R. Jeremiah, according to others, to his son, that the Halakha prevails with him who says that only the part touched by the Amharetz and its immediate environment are unclean, while all the rest in the press is clean.
MISHNA XII.: Utensils bought of a heathen must be cleansed according to usages: if they are customarily immersed in water, they must be cleansed so; if boiled, by boiling; if glowed, by glowing in fire. A spit or a gridiron must be glowed; a knife is cleansed even by grinding it.
GEMARA: There is a Boraitha: The objects mentioned in the Mishna, upon being cleansed in the prescribed manner, must be again immersed in a tank holding forty saäh of water.
Whence is this deduced? Said Rabha, from [Numb. xxxi. 23]: “Everything that cometh into the fire, shall ye make go through the fire, and it shall be clean.” The apparently redundant phrase “and it shall be clean” calls for another cleansing, which is the last immersing.
Bar-Kapara taught: The last sentence of the verse is introduced by “yet” in order not to give rise to the belief that the said objects must on the third and seventh day be besprinkled with the sprinkling water. Moreover, the term mei nidah (i.e., the waters where the menstruant woman bathes) is used with a view toward emphasizing the necessity of immersing them not merely in water, but in a tank holding forty saäh thereof. Again, it is also evident that both the sentences, that “it shall be clean,” and the next one, “yet it,” are necessary: the former alone would merely indicate the necessity of an additional immersing in general (and not in forty saäh); while the other sentence alone would give ground to assume that the rules regulating the said utensils are identical with those providing for the woman’s cleansing of her menses, which is, besides the immersing, yet conditioned by the sunset; hence, the former sentence serves to prevent such an assumption. R. Nahman said in the name of Rabba b. Abuhu: New utensils, too, bought of a heathen, must be cleansed, just as vessels passed through fire must none the less be also immersed; whereto, R. Sheshith opposed, saying that according to this opinion scissors bought of a heathen would also need immersing, to which R. Na’hman replied that it is only kitchen utensils that are concerned here. R. Nahman said again in the name of Rabba b. Abuhu: The rule of immersing applies only to utensils bought as it was in Midian, but not to those borrowed of a heathen.
R. Itz’hak b. Joseph happened once to buy of a heathen an earthen vessel and wanted to immerse it, when R. Jacob said to him: I have heard from R. Johanan that only metallic vessels need immersing. R. Ashi said: Vessels of glass, too, must be immersed, for they can, after being broken, be restored to their former state, wherefore they equal those of metal. As to glazed vessels R. A’ha and Rabina express their opinions as follows: One holds that as these vessels are of earth they need not be immersed; while the other maintains that since in glazing lead is used, these vessels are regarded as metallic, and need immersing; and so the Halakha prevails.
The schoolmen propounded a question: Is it allowed to use without immersion a new vessel received of a heathen as a pledge? Said Mar b. R. Ashi: A heathen once left with my father a silver goblet as a pledge, and he had first immersed and then used it; however, I am not in a position to tell whether my father was of the opinion that a pledge is in general regarded as bought, wherefore immersion thereof is obligatory, or he knew in that particular case that the heathen was not going to redeem the goblet, so that it surely remained his property.
The rabbis taught: New kitchen utensils bought of a heathen need immersion; furthermore, vessels already used by a heathen, but merely for preserving cold articles, such as goblets, small wine-pitchers and glasses, must be first washed with, and then immersed in, water; vessels, however, already used by the heathen to preserve warm food, etc., such as kettles, pans and water-boilers, must first be passed through boiling water and then immersed; finally, vessels used by the heathen only on fire, such as spits and gridirons, must first be glowed and then immersed. In case, however, an Israelite made use of such utensils without having submitted them to the prescribed process of cleansing, all that was kept or prepared in them is, according to one Boraitha, forbidden, and according to another, allowed; the one basing itself upon the opinion that all forbidden objects, even if they make a food when mixed to it insipid, render it prohibited, while the other Boraitha guides itself by the opposite opinion. But, may be asked in this connection, how does he who leaves an object allowable provided the admixed forbidden thing augmented its insipidness, interpret the Scripture’s prescribing to the Israelites to cleanse the vessels they acquired through their conquest of the Midianites? Said R. ‘Hyya b. R. Huna: The prescription of Scripture just alluded to concerns only such kitchen utensils in which food was prepared during the very day of the conquest, as they were not capable yet to render other things more insipid. And the Scripture did not allow to leave these vessels for a day or so when they would render food insipid, fearing lest one would be tempted to use them on the very day of the conquest.
R. Amram said to R. Sheshith: The Mishna says that “spits and gridirons must be glowed,” whereas we learned with regard to such utensils that if meat of a sacrifice was roasted on them, they must be passed through boiling water before other such meat may be roasted on them? Said R. Sheshith: Amram, my son, the two cases are incomparable: Here the utensils absorb an allowed object, while the vessels of heathens absorb forbidden things, and can be, therefore, cleansed only by glowing. Rabba, however, finds the two cases comparable, because as soon as the meat of the sacrifice remains on the spit or gridiron for an interval longer than the one prescribed for eating it, its vapor, which is already unallowed, is absorbed by the vessel, therefore “boiling” includes also scouring and rinsing. Hereupon said Abayi: Such cannot be the case, for the scouring and rinsing take place in cold water; while in the case of sacrificed meat the vessels are passed through boiling water; it must then be understood that both the spit and gridiron of the heathen and those used to roast sacrificed meat on must, in order to be used again, first be glowed and then passed through hot water. As to the Mishna, it mentions only glowing, for the passing through boiling water is seen from the Boraitha; in like manner does not the latter mention the glowing which is clearly stated in the Mishna. Rabha, however, finds this explanation incorrect; for, he says, if this were the reason of the omission, either the Mishna or the Boraitha would have to state both methods of cleansing; then in the other one, where only one method is given, the inference as to the second method, too, could be justly made, but as the case is now, the two are not mutually supplementary (but rather exclusive). R. Papa, however, reconciles the two (Mishna and Boraitha) as follows: The utensils of the heathens retain all they absorb, as they are not used daily; while those on which the sacrificed meat is roasted are used continually and are, therefore, not left to cool off and to absorb the vapors. Said R. Ashi: The most plausible explanation is that offered above by R. Sheshith, and as to Rabba’s objection there, that the utensils will, when next used, evaporate the previously absorbed vapors that have become forbidden, it can be met thus: The evaporation is considered merely as odor and deserves of no attention.
For how long must the utensils remain glowing in fire? Said R. Mani: Until their surface is peeled off. In cleansing vessels by passing them through boiling water, the water must all cover them, according to R. Huna. But if the vessel is very big? Come and hear: It once happened at R. Akabia’s that a big kettle needed cleansing, and be had the kettle brimmed high with dough, so that the water poured into it reached above the kettle; this water was made to boil and the kettle was cleansed therewith. Said Rabba: Who can equal R, Aqabia in wisdom, so as to invent so ingenious a device! for the brim of the kettle which was unclean only by reason of the forbidden prepared therein and the drops spouting upward, is now cleansed by the drops of the boiling water spouting upward upon the brim.
“A knife is cleansed even by grinding it.” R. Ukba b. ‘Hama said: It means the knife should be ten times stuck into the earth in and out. Added R. Hunab. Jehoshua: It must be earth that has not been yet cultivated. R. Kahana remarked: The knife which is to be thus cleansed must have no hole on its surface. There is a Boraitha in support of this: A knife wholly smooth on its surface may be cleaned by sticking it in the ground ten times. Said R. Huna b. Jehoshua: But then you can eat with it only cold food; and if you want to use it also for warm food, you must first pass it through boiling water. As it once happened that Mar Jehudah and Bati b. Tubi were guests at the table of King Sabur when a citron was served; the king took a piece from it for himself and another piece he tendered to Bati b. Tubi; then he took the knife, stuck it in the ground ten times, cut off another piece, and gave it to Mar Jehudah. Thereupon said Bati b. Tubi: Am I not an Israelite that you thus cleanse the knife for him and not for me? And the king answered: I am convinced of Mar Jehudah’s profound piety, but not of yours. According to others, however, the king’s answer was this: Recall what you committed last night. (See Rashi’s explanation of this last answer.)
END OF TRACT ABODA ZARA.
OF TRACT HORIOTH (DECISIONS).
CHAPTER I.
MISHNA I. TO V. If, after the court had decreed the transgression of one of all the commandments prescribed in the Torah, an individual guided by this decree acted erroneously, etc. If upon issuing the decree the court becomes aware of its being conceived in error and retracts, and mean while an individual commits a transgression upon their decree, etc. If while the court was deciding, one of its members who perceived their error drew their attention to it, etc. If causing the whole people to act erroneously, etc. If upon the erroneous decree of the court the whole people, or its majority, acted, etc.
CHAPTER II.
MISHNA I. TO VII. If an anointed priest has erroneously rendered an unlawful decision against himself and acted accordingly by mistake, etc. If he (the said priest) both decided and acted for himself, etc. The court is not liable unless the issued decree concerns Korath and sin-offering respectively. It is also not liable for a decree concerning a command or a prohibition with regard to (polluting) the sanctuary. There is no liability when the decree concerns an adjuring challenge to testify, a hastily made vow, etc. Concerning a ruler and the high priest’s offerings for their sin.
CHAPTER III.
MISHNA I. TO VII. An anointed priest who has sinned and was removed from his office, etc. If they were appointed to their respective positions after they had sinned, etc. Who is the anointed priest? He who was consecrated to priesthood by the holy ointment, etc. The high priest rends his garment from below; the common priest, from the top, etc. What is more common precedes the less common. The man has the preference over the woman, etc. In captivity his master has the preference over his father. His mother, however, has the preference over all. The following precede one another in order of arrangement, etc. Why does the dog know his master, and the cat does not? Why do all reign over the mice? Five objects are conducive to one’s forgetting his studies, etc. Five are apt to strengthen one’s memory, etc. The following ten objects are cumbrous to one’s studies, etc. When the prince enters, all the people present in college rise to their feet, without again taking their seats until he tells them to do so. When the chief justice enters, the people occupying two rows of seats facing the entrance rise, etc. The legend which happened to Raban Simon b. Gamaliel with R. Mair and R. Nathan. How the latter were removed from the college. An erudite scholar and a dialectician, who has the preference? How Abaye rose to be the chief of the College of Sura.
MISHNA I.: If, after the court had decreed the transgression of one of all the commandments prescribed in the Torah, an individual guided by this decree acted erroneously, either simultaneously with the judges, or after they had acted, or altogether independently, the court not having acted yet at all, he is free, for he followed the decree of the court. If, however, the transgressor was one of the members of the court and knew the decree to be erroneous, or a scholar already qualified to himself decide, he is in any of the aforementioned conditions liable (to bring a sin offering), as he has not based his transgression upon the decree of the court. This is the rule: Whoever relies upon his own judgment is liable, but whoever follows the decision of the court is free.
GEMARA: Samuel said: The court is not liable unless its decree read thus: You are all-owed to practise so and so. R. Dimi of Nahardea, however, said: The phrase “to practice” is not necessary, the statement “you are allowed” being sufficient; which view was, however, objected to by Abaye, R. Aba, and Rabima from Mishnaioth that oppose it and it was accordingly overthrown without any further discussions.
“An individual . . . acted erroneously,” etc. Said Rabha: This is so only when he acted ac-cording to the decree of the court, but if he ate, e. g., illegal fat in the belief that it was legal, he is liable. This view of the case so certain to Rabha was doubtful to Rami b. Hama, as he propounded the same question and Rabha answered it from the expression “guided by this decree” (the Gemara, however, says) that in this case Rabh R. Johanan differ, viz.: in case the court has decreed that this fat is allowed to use and has consumed illegal fat thinking it legal, according to the former he is free, and according to the latter he is liable. And. R. Papa explained R. Johanan’s reason to be that the transgressor is still considered as having acted in accordance with the decree, as if the court became aware that it has erred it would retract and so would the transgressor abstain from eating, hence R. Johanan’s decision. And Rabha said: Rabh admits that the transgressor in question does not complete the majority, because it reads “erroneously,” which means that all must err with regard to the same thing but not to different things.
“Either simultaneously with the judges,” etc. This is stated in order to teach that he is free, not only when he acted simultaneously with, but also when after, the judges had acted.
“A scholar qualified,” etc. To what purpose are both the conditions stated? Rabha: To teach that even such a person who is learned but who lacks discriminating power, or vice versa, is also culpable. Said Abaye to him: But from the statement of the Mishna, “who is already qualified to decide,” obviously follows that he is both learned and strong is discrimination? Answered Rabha: I mean to say that if the Mishna stated not the last phrase, it could be said that in order to make him liable he must possess the two qualifications, hence the Mishna states it to indicate that its first phrase refers to him who possesses even but one qualification.
Again: “Qualified himself to decide,” etc. Who is meant thereby? Said Rabha, such, e.g., as Simeon b. Azai and Simeon b. Zoma. Said Abaye to him: An act of such great men may be considered intentional; we must, therefore, say that such a case can take place only if he was aware that such is prohibited, but he committed an error by thinking that it is meritorious to follow the decree of sages even when they err.
“This is the rule,” etc. What does this sentence intend to add? Him who does not care at all to guide himself by the decision of the court. Said R. Jehudah in the name of Samuel: The whole Mishna is in accordance with R. Jehudah (the Jana), but according to the sages one is liable for acting upon the decree of the court as his guidance. Which R. Jehudah is this? From the following Boraitha. It reads [Lev. iv. 27]: “If any person . . . sin through ignorance, by his doing,” where there are three extensions, to teach that he is liable by his doing it himself, but if by doing it upon the decree of the court, he is free. And which sages are there spoken of? From Torath Kohanim, section i., Leviticus. But let us see, our Mishna as well as that of Torath Kohanim is each taught anonymously; hence, then, do we know that our Mishna is in accordance with R. Jehudah and the Boraitha with the rabbis, may be the converse is the case? Nay, as of no other have you heard to consider such extensions than of R. Jehudah, who said in the following Boraitha: it reads [ibid. vi. 2]: “This is the law of the burnt-offering,” where there are three extensions. However, the Mishna can not be in accordance with R. Jehudah, for the reason that according to him the congregation is liable to bring a bullock in case its majority have sinned erroneously, while according to the sages the court must bring it. Therefore, our Mishna must be interpreted to mean that the court has decreed and only the minority has acted thereupon, and the point of their difference is that according to one an individual acting on the basis of the court’s decree is free, while according to the other he is liable. R. Papa, however, said: All agree that in such a case the transgressor is free, and their point of difference is that one holds. The court is completing the majority of the congregation, while the other does not hold so.
R. Assi said: In a decision for practising, it is not the majority of the congregation but that of all the population that must be considered, as [I Kings viii, 65], “And Solomon held at that time the feast, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Chamath unto the river of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven days, even fourteen days,” now, as it is written, “and all Israel with him,” what for, then, yet the description, “great assembly from the entrance of Chamath unto the river of Egypt”? To teach that in such a decision (as to abolish the day of atonement) the population of the whole land is considered the assembly.
R. Jonathan said: If there were one hundred assembled to decide some point, there is no liability (attached to the transgression of the decision) unless the decree was made unanimously, as it reads [Lev. iv. 13]: “And if the whole congregation of Israel sin,” which means that all sin by error, and that the decision be brought about unanimously. Said R. Huna b. R. Ashia: It seems to be so, since with regard to all the laws of the Torah there is a tradition that the majority is equivalent to the whole, and here it reads, “the whole congregation,” i.e., it must be the whole of the body, so that if there were one hundred their decision must be unanimous.
An objection was raised from our Mishna which states that he is liable if “he has not based his transgression upon the decree of the court,” whence it follows by implication that if another one (not so qualified) acted thus he would be free; why so, since in this the decree was no longer unanimous (as one of the members deviates)? It means here that this one member has also nodded his head affirmatively (while the vote was taken).
R. Mesharshia objected from the following: Our masters have relied upon R. Simeon b. Gamaliel and R. Elazar b. Zadok, who have decided that no decree must be promulgated unless the majority of the congregation is able to comply with it; and R. Ada b. Aba said: Where is there an allusion thereto in the Scripture? [Mal. iii. 9]: “With curse are ye cursed, and yet me do ye rob, O ye entire nation.” Now, here is written the entire nation and nevertheless the majority is equivalent to the whole; hence, R. Jonathan’s view is wholly overthrown, and the expression in the Scripture (cited above), “the whole congregation” means: if the whole is able to comply with the decree it is considered, but not otherwise.
MISHNA II.: If upon issuing the decree the court becomes aware of its being conceived in error and retracts, and meanwhile an individual commits a transgression upon that decree either before or after the court succeeded to bring its atoning offering, he is free according to R. Simeon, while R. Elazar classes it among the doubtful cases. In what sense is it doubtful? He may have stayed at his home, then he is liable; but if he was in the sea countries he is free. Said R. Aqiba: I agree that in the latter case he is rather free than liable. Whereupon Ben Azai asked: What difference is there between the two cases? It consists in that he who stays at home can possibly hear (of the retraction), while to the other one this is impossible.
If the court decided to annihilate a law in its very essence, by saying, e.g., that there is not in the Torah the law of menses, of Sabbath, of idolatry, the members of the court are free (from an offering); but if it decided to abolish only one part of a law retaining in force the other part, they are liable. How so? If it decided, e.g., that, though the law of menses is in the Torah, a man who has sexual relations with a woman in her watching days is free; or, that he who transports something from private to public grounds is free though the law of Sabbath is in the Torah; or, that the Torah truly forbids idol worship, yet he who bows to the idol is free--the court is liable, for it reads (Lev. iv. 13): “And the thing be hidden,” i.e., something, but not the whole essence.
GEMARA: Said R. Jehudah in the name of Rabh: R. Simeon used to say that if one acted upon a decision issued by the majority of the congregation, he is free; because a decision discriminates between intentional and unintentional acting, and here the transgressor, guided in his act by the decision, sins unintentionally (though he acts intentionally), and according to Rabh R. Simeon is consistent with his own theory elsewhere that the bullock for the forgetting by the congregation, and the he-goat for idolatry, are to be brought from the treasury of the temple.
There is a Boraitha. In the case mentioned in the Mishna, R. Mair makes him liable, and R. Simeon holds him free, while R. Elazar finds this case to be doubtful; and in the name of Symachos such was said to be a pending case. Said R. Johanan: They differ concerning a pending-offering. Said R. Zera: R. Elazar’s decision is like that regarding the case where one consumes fat doubtful whether it is legal or illegal, and thereafter he became aware that it was doubtful, he is to bring a pending offering; and not only according to him who obliges the congregation to bring such an offering, as such an act is known to every one, hence, if the transgressor has acted after the congregation brought its atoning offering, in which case it cannot possibly be said that he in his act guided himself by the court’s decree,--but even according to him who obliges the court to such an offering, which may be not known to everybody, the transgressor is also liable, since he could find this out upon investigating.
R. Jose b. Abin, according to others b. Zebida, likens Symachos’ decision to that regarding the case where one brings his atoning offering at twilight, which makes the atonement doubtful, since if it was yet day he is atoned, but if night he is not, and none the less he is not obliged to bring another offering.
“Ben Azai asked,” etc. Is not Ben Azai right? The difference between them is the case when the transgressor has just set out on his journey; according to Ben Azai he is liable, while according to R. Aqiba he is free as soon as he starts on his way.
“If the court decided to annihilate,” etc. Said R. Jehudah, in the name of Samuel: The court is not liable unless it has decided upon a point which the Sadducees do not admit, but where they do, it is not considered an error, since even a child knows such a point, and the court is accordingly free.
MISHNA III.: If while the court was deciding, one of its members who perceived their error drew their attention to it, or if the presiding judge was absent, or one of them was a proselyte, a bastard, a nation, or an aged man who had no children, they are free; on the ground of the following analogy [Lev. iv. 3]: the expression congregation is used and [Numb. xxxv. 24] the same expression, it is inferred thus: just as there the expression means a congregational meeting whose members are singly and severally qualified to decide law questions, in the latter case it means the same.
GEMARA: “The presiding judge,” etc. Whence is this deduced? Said R. Sheshith: It is likewise found in a Boraitha of the disciples of R. Ismael, viz.: Why was it said that if the court decides on a point which the Sadducees admit, it is free? Because this is not considered an error but a fact of ignorance, as the members of the court ought to have learned; the same is the case here where the presiding justice was absent, some one of the members ought to substitute him, and as there was none competent to do so they are ignorants who ought to learn.
“The expression congregation,” etc. And whence do we know that there they are fit to decide questions? Said R. Na’hman b. Itz’hak: It reads [Ex. xviii. 22]: “With thee,” i.e., such as are equal to you.
MISHNA IV.: If the court decided in error, causing the whole people to act erroneously, a bullock is to be offered; but if the court decided intentionally (against the law) and the people acted in error, a sheep or goat is to be sacrificed (by each individual transgressor). If, however, the reverse was the case, all are free.
GEMARA: It states: If the court decided unintentionally and the people acted intentionally, they are all free, whence it follows by implication that if the unintentional act was equal to an intentional one, i.e., done independently of the court’s decree, one is liable; and what case would illustrate this? E.g., the court decided that fat is legal and one has consumed such in the belief that it is legal, whence could be solved the question propounded above by Rami b. Hama? Nay, it may be said that because in the first part it speaks of an intentional decision and of subsequent unintentional act, it expresses in the last part the reverse.
MISHNA V.: If upon the erroneous decree of the court the whole people, or its majority, acted, a bullock is to be brought; or, in case the decree referred to idol worship, a bullock and a he-goat; so holds R. Mair, while R. Jehudah says: Twelve tribes bring 12 bullocks, and in the case of idol worship yet 12 he-goats in addition. R. Simeon says: 13 bullocks in the one and 13 bullocks plus 13 he-goats in the other case respectively, thus making one bullock with one he-goat to each tribe, and one such pair for the court. If but seven tribes or the majority (of the people) acted upon the decree, the court members must bring a bullock, and in case of idolatry also a he-goat, so holds R. Mair, while according to R. Jehudah, the 7 tribes that sinned should bring 7 bullocks, and the innocent remaining tribes also sacrifice one bullock for the sinners. R. Simeon maintains his foregoing view, reducing the number of the sacrifices from 13 to 8.
If a tribal court caused by its erroneous decision the tribe to act accordingly, only this tribe is liable, while all the others are free, so holds R. Jehudah; the sages, however, maintain that only those are liable who act on the decree of the supreme court, for it reads [Lev. iv. 13]: “If the whole congregation of Israel sin through ignorance,” hence not that of a single tribe.
GEMARA: The rabbis taught: If the court was aware that its decision was erroneous, lest one say that it is liable, it reads [Lev. iv. 14]: “The sin becometh known,” but not the sinner, “through which they have sinned,” i.e., if there were two tribes they bring two bullocks; three, three bullocks, and so forth. But perhaps it means: If two individuals have sinned, they must bring two bullocks, and if three, three, and so on? To this it reads: “The congregation shall offer,” i.e., each congregation, as well as the congregation at large, is liable; how so? If there were two tribes, they bring two, and if seven tribes, they bring seven, and all other tribes who have not sinned should also each of them bring a bullock, since, though they have not sinned, they must conjoin themselves to the sinning tribes, as for this purpose it reads “the congregation,” to make liable each of them. So R. Jehudah. R. Simeon, however, said: The seven tribes that have sinned bring seven, and the court brings one bullock in addition, for, as here congregation is used and there the same term, hence, just as there the court with the congregation is meant, the same is the case here. R. Mair, however, said: If the seven tribes have sinned, the court brings only one bullock, and all are free for the same reason, as congregation mentioned above means only the court, the same is the case here. And R. Simeon b. Elazar said, in the name of R. Mair: If six tribes have sinned, and they formed the majority of all Israel, or seven tribes, though not forming the majority of Israel, only one bullock must be brought.
“If a tribal court,” etc. The school-men propounded a question: If one tribe has sinned, guided by the decree of the supreme court, may the other tribes conjoin with it to bring bullocks or not? Shall we assume that only to seven tribes conjoining takes place, but not to one, which does not form majority, or since it acted upon the decree of the court there is no difference whether one or seven? Come and hear: R. Jehudah said: If one tribe has acted in accordance with its court, it alone is liable, but if it acted according to the decision of the supreme court, all the other tribes are also liable. Said R. Ashi: It seems to be so also from our Mishna, which states, “only this tribe is liable, while all the others are free”; to what purpose does it add, “while all the others,” etc., after it states “only this tribe,” etc? To teach us, thus: Only in the case of its own court, but if it is a case of the supreme court, all the others are also liable.
But let us see, whence do both R. Jehudah and R. Simeon deduce that one tribe is also called Kahal, i.e., congregation (of all Israel)? From [II Chron. xx. 5]: “And Jehoshaphat stood forward in the Kahal of Judah and Jerusalem.” R. A’ha b. Jacob opposed: Perhaps there it was Kahal, because the tribe Benjamin, too, was there, hence more than one tribe? Therefore, says he, it is deduced from [Gen. xlviii. 4]: “And I will make of thee a Kahal of people”; now, at that time Benjamin was born, and you infer from here that so said the Merciful One to Jacob: one Kahal more is born to you. Said Shba to R. Kahana: But perhaps the Merciful meant, now as Benjamin is born, and you have twelve tribes you are called a Kahal? And he answered: Do you mean to say that eleven tribes are not called Kahal?
The rabbis taught: If one member of the congregation dies, the liability does not cease, but if one member of the court dies, it does cease. According to what Tana is this Said R, ‘Hisda, in the name of R. Zera, in the name of R. Jeremiah, quoting Rabh: It is in accordance with R. Mair, who said that the court and not the congregation brings the offering; hence, if a member of the court dies, it means one of the partners to the sin-offering died, and in such a case the sin-offering can not be brought.
R. Joseph opposed: Why not say on the same reasoning lines that it is in accordance with R. Simeon, who says that the court with the congregation must bring the offering? Said Abaye to him: We have heard R. Simeon saying elsewhere that a sin-offering of partners is not put to death: If the bullock and he-goat of the day of atonement upon being lost were substituted by others, and thereafter the first were found, they all are put to death (because none of them is fit for the altar); so R. Jehudah. R. Elazar and R. Simeon, however, maintain that they must be kept until they become blemished, as there is a rule that a sin-offering of a congregation is not put to death. Rejoined R. Joseph: You speak of priests, an entirely different case, as they are themselves called Kahal [Lev. xvi. 33]: “For all the priests and for all the people of the Kahal.” Answered Abaye: According to this they ought to bring a bullock for an erroneous decision by their own court; and should you say that such is the case, then there will be more than twelve tribes! Thereupon said R. A’ha b. Jacob that the tribe of Levi is not called Kahal at all, as from the above cited verse [Gen.], it is to be understood that they who inherited landed property in Jerusalem are called a tribe, but not the Levites, who had no such inheritance. But if so there are fewer than twelve tribes? Said Abaye: It reads there [ibid.] that Ephraim and Menashah (the two sons of Joseph) are considered as Rubin and Simion: i.e., as two tribes. Said Rabha: Does it not read [ibid., ibid. 6]: “After the name of their brothers shall they be called”? The answer is: They are called after the brothers’ name only in respect of inheritance, but not in other respects. But are they not all divided into flag-division? This was only to honor the flags, as the division of the inheritance took place in accordance with the flag-divisions. But are they not divided according to their respective princes? This also was done to honor the princes; as we have learned in the following Boraitha: Solomon has celebrated seven days the dedication of the temple; why did Moses celebrate twelve days the tabernacle? To honor the princes.
MISHNA I.: If an anointed priest has erroneously rendered an unlawful decision against himself and acted accordingly by mistake, he must sacrifice a bullock. But if the decision was conceived in error and the act performed intentionally or vice versa, he is free; for the decision of an anointed priest with regard to himself is equivalent to a decision of the court for the people.
GEMARA: “Erroneously . . . acted accordingly by mistake,” Is this not self-evident? Said Ahaye: It speaks of a case where he forgot the reason of his decision, and when he acted he said that he acts in accordance with the decision, lest one say that in such a case it is considered an intentional act, since if he remembered the reason of the decision he would not act, it comes to teach that it is not so.
“But if the decision . . . in error and the act performed intentionally,” etc. Whence is this deduced? From what the rabbis taught: it reads [Lev. iv., 3] “to bring guiltiness on the people,” which seems superfluous in this connection, but comes to teach that he [the priest] is equal to the congregation; a fact that could be inferred without a special verse, i.e. the congregation is exempt from the laws governing the individual, and so is the anointed priest; hence, as the congregation is liable but for forgetting and for acting erroneously, the same should be with the anointed priest; or, on the other hand, a prince is exempt from the laws of an individual, and so is an anointed priest: as the former is liable for erroneous acting without forgetting, the same should be with the latter; it thus remains to see to whom is he [the priest] equal as regards his offering: the congregation brings a bullock, but not a pending trespass offering, and the same does the anointed priest bring; hence, as the congregation is liable but for forgetting and erroneous acting, so also is the anointed priest. But why not say: As in case one acts in accordance with the congregation’s decree, he is liable, the same should be if one acts according to the decision of the anointed priest? It reads [ibid.]: “For his sin, and not for the sin of another.” And whence is it deduced that the anointed priest does not bring a pending trespass offering? From [ibid. v., 18] “concerning his sin of ignorance,” which signifies: only for him whose sin and erroneous act are considered equal (i.e. where both decision and acting were performed in error), exclude the anointed priest, who is liable but for forgetting and for erroneous acting.
MISHNA II.: If he (the said priest) both decided and acted for himself, he brings his atoning sacrifice separately. If, however, he both decided and acted jointly with the congregation, he brings with latter a joint atoning sacrifice. Like the court, that is liable only when it effects a decision partly annulling partly confirming the law, so also the anointed priest, and even if the law in question be one regarding idol worship.
GEMARA: Whence is this deduced? from what the rabbis taught: if he has both decided and acted together with the congregation, lest one say he is to bring a bullock separately, we infer from the case of a prince: as a prince is exempt from the laws governing an individual and so is the anointed priest, too, the same is the case here, viz.: as the prince is to bring a separate offering when he sins separately, but when he sins with the congregation he is atoned for by its offering, the same is the case with the anointed priest; on the other hand, a prince is atoned for together with the congregation on the day of atonement, which is not the case with the anointed priest, and as he (priest) needs a separate offering on the day of atonement, the same should be the case if he has sinned together with the congregation;--against this the afore-cited verse [Lev. iv. 3], which signifies that if he sins separately, he brings a separate offering, and if he sins with the congregation he need not bring a separate offering.
But let us see the nature of the case: if he was the presiding justice, then only his decision must be taken into consideration, as the opinion of the rest counts for nothing, and it is obvious that the atonements must be separate; and if he was not presiding, why should he be atoned for separately when his opinion in this case does not count? Said R. Papa: it means that he was equal to the others.
Abaye was about to say that “he sinned separately” means: in a different place; but Rabha said to him: does the difference in place cause the separation? it may be even in one and the same place but concerning different prohibitions, and then it is considered separate sinning.
“Partly annulling,” etc. Whence is this deduced? From what was said in the Chapter I: by forgetting something and not the whole, and whence is it deduced that the same is the case with the anointed priest? from what is discussed above: “To bring guiltiness on the people.” Finally, whence is deduced that the same is the case concerning idolatry? From what the rabbis taught: lest one say that because concerning idolatry there is a special verse, it should hence be treated differently,--there is an analogy of expression: “From the eyes,” found in both cases (idolatry and other sins) to teach that they are equal in all respects.
MISHNA III.: The conditions determining the liability of both the courts and the anointed priest are: Their ignorance of the thing during the rendering of the decision, and the subsequent erroneous acting. The same conditions hold in decisions regarding idol worship.
GEMARA: Whence is this deduced? From what the rabbis taught: it reads [Lev. iv. 13] “Through ignorance, and a thing be hidden,” whence we see that both ignorance and forgetting are necessary. The deduction of the case of the anointed priest is again as above. As to idolatry, lest one say: it was separately taught, hence it requires different treatment, comes the analogy of expression to teach as above. Thus we see that it does not teach concerning the anointed priest regarding idolatry; whence it may be said that our Mishna is in accordance with Rabbi of the following Boraitha: If the anointed priest has sinned in a case of idolatry, according to Rabbi, he is liable for erroneous acting, and, according to the rabbis, for forgetting; all, however, agree that his offering must be a she-goat and that he is not under the category of those who bring a pending trespass offering, and Rabbi’s reason is from [Num. xv. 28]: “And the priest shall make an atonement for the person that hath erred”; “for the person” means the anointed priest; “that hath erred” means the prince; “in his sinning through ignorance” means according to Rabbi that the sinning of each of the two must be through ignorance, while according to the rabbis this part applies only to him who sins through ignorance, exclude the anointed priest who sins through forgetting; and whence do they deduce that he like any other individual must bring a she-goat? From the above-cited verse [ibid., ibid. 27]: “And if any person sin,” i.e., any one: common, priest, prince, etc.
And whence is it deduced that he does not bring a pending trespass-offering? From [ibid. v. 18] “for his ignorance,” which can not mean the priest in question who sins by forgetting. On the other hand, according to the rabbis, it intends to exclude the anointed who sins in any case whatsoever not by erroneous acting alone, but when such is accompanied by forgetting.
MISHNA IV.: The court is not liable unless the issued decree concerns a command the intentional and unintentional violation of which entail Korath and sin-offering respectively; the same is the case with the anointed priest. The same refers to the case of idol worship.
GEMARA: Whence is this deduced? As stated in the following Boraitha: Rabbi said: It reads [Levi. v. 5]: “Alehu” [ibid. xviii. 18]: “Olehu,” as there it is a case of Korath and a sin-offering, the same is the case here. And the deduction that the same applies to the anointed priest is made as above. As to a prince, it is inferred from the analogy of expression [ibid. iv. 22]: “Prohibitions” (Mitzvoth), found also [ibid. ibid. 13] concerning the congregation; now, as the latter treats of things the transgression of which is, if intentional under Korath, and if unintentional under sin-offering, the same is the case with a prince; while concerning a common individual it reads [ib. ibid. 27]: “If any person” to infer this last from the previous one.
“The same refers to the case of idol worship.” Whence is this deduced? From what the rabbis taught: because idolatry is mentioned specially, hence it should be treated differently, so that one be culpable even when the sin is not under the category of Korath, etc., therefore the analogy of expression “from his eyes,” as there it is under the category of Korath, so also here.
But this is concerning the congregation; whence do we know this with regard to the anointed priest, prince, individual? From [ibid. ib. 27]: “Any person,” i.e., any: be he priest, prince, etc. But again, all this is correct according to him who holds the analogy of expression Olehu; but to the rabbis who do not hold so, whence is this deduced? From what R. Jehoshua b. Levi taught to his son [Num. xv. 29, 30]: “One law shall be for you, for him that acteth through ignorance. But the person that doth aught with a high hand,” etc., this compares all the laws of the Torah to idolatry: as latter is under both Korath and sin-offering, so also all other cases of the same category. But from here you infer only an individual, a ruler, and an anointed priest; whence do we know that the same is the case with the congregation? Infer the first verse [13] from the last [27]. We thus see that according to all, the cited verses [Num. xv. 29, 30] speak of idolatry, how is it so understood? Said Rabha, according to others, R. Jehoshua b. Levi; according to still others, Khdi: it reads [ibid. ib. 22]: “and do not observe all these commandments”; now, a negative commandment that is in importance equal to all other negatives is, you must say, idolatry.
The disciples of Rabbi infer this from the same verse [22 and 23] “which the Lord hath spoken unto Moses, all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses,” and a commandment said, in the words of the Holy One, blessed be He, and commanded again by the hand of Moses is of idolatry; as the disciples of R. Ismael taught that the commandment “I am the Lord; thou shalt have no other gods before me,” we have heard from the Almighty Himself; and thereafter it was commanded through Moses in many other places.
MISHNA V.: The court is not liable for a decree concerning a command or a prohibition with regard to (polluting) the sanctuary. Nor must one bring a pending offering for a doubtful violation of the said command or prohibition. But in case of erroneous teaching and of doubt, each regarding a command or prohibition with reference to a woman in her menses, a bullock and a pending offering are required respectively. The command in the case is: Keep away from a woman in her menses. The prohibition is: Have no sexual intercourse with her.
GEMARA: Whence is it deduced that the congregation is not liable to any offering, while the individual is not liable to a pending offering either? Said R. Itz’hak b. R. Dimi, it reads [Lev. iv. 27]: “and become guilty” concerning a sin and pending offering, and also [ibid., ibid. 13]: “and they become guilty,” which signifies: as the guiltiness of an individual is attended with a sin offering established for all, so also the guiltiness of the congregation is attended with such an offering; and as the latter’s offering is an established one, so also the pending offering must be brought only for the doubt about a transgression to which an established offering applies, but not about that of the sanctuary to which a rich and poor offering applies.
MISHNA VI.: There is no liability when the decree concerns an adjuring challenge to testify, a hastily made vow, the defilement of the temple and its holy objects; the same is the case with the ruler, so R. Jose the Galilean. R. Aqiba, however, says: The ruler is liable in all these cases but the first one, for the king can neither judge nor be judged, neither testify for others nor have others testify for him.
GEMARA: Said Ula: What is the reason of R. Jose the Galilean? [Lev. v. 5] “And it shall be, if he have incurred guilt by any one of these [things], that he shall confess that concerning which he hath sinned,” which speaks of all that are treated of in the Mishna, and which signifies that he who may be guilty for one of these may be guilty also for the others, but who is not guilty for one of these is not so for the others either. But perhaps the verse means that if he incur guilt even for one of these? Therefore it must be said that the reason of R. Jose the Galilean is the following Boraitha: R. Jeremian used to say: It reads [ibid., ibid. 7], “And if his means be not sufficient,” and then [ibid., ibid. 11], “If he can not afford.” All this speaks of persons that can be classed as poor and rich, which is not the case with either priest or ruler, as concerning the latter it reads [ibid., ibid. 22], “of the Lord his God,” which signifies him who has for his superior only his God; and concerning the former it reads [ibid. xxi. 10]: “And the priest that is highest among his brethren,” meaning that he is highest in beauty, in might, in wisdom and in wealth; and the anonymous teachers say: whence is it deduced that if he [priest] is not rich his people should make him the richest: from same verse: “that is highest among his brethren,” signifying that his brethren make him highest.
MISHNA VII.: As regards all commandments of the Torah, whose intentional and unintentional violations entail respectively Korath and sin offering, a private individual brings offers (in the latter case) a (female) sheep or goat, the ruler, a he-goat; the high priest or the supreme court, a bullock. In matters of idol worship the private individual, ruler and priest bring a she-goat, while the court (that has erroneously decided) a bullock and a he-goat, former as burnt offering, latter as a sin offering. The pending offering (for a doubtful malfeasance) is imposed upon the ruler and private persons, the anointed priest and the court are free therefrom. The trespass offering (for a sure misdeed) is imposed besides the first two also upon the high priest, while the court is exempt therefrom. For challenging by oath to testify, for a hastily made vow, for defiling the temple and the holy objects thereof, the erroneously decreeing court is free; while private individuals, the ruler, the high priest are liable; with the exception, however, that the last one is according to R. Simeon not liable in the said case of defilement. And what is the sacrifice they bring? A poor and rich offering. R. Eliezar says: The ruler brings (for temple defilement) a he-goat.
GEMARA: There is a Boraitha: R. Simeon laid down this rule: In whatever an individual is liable to a pending offering, the ruler is equal to him, while the anointed priest and the court are free; on the other hand, in whatever a trespass offering applies the ruler and the anointed priest are equal, while the court is free, viz.: for a witness-oath, an uttered oath and the defilement of the sanctuary and its holy objects the ruler and the anointed are liable, and the court is free; however, the ruler is not liable for a witness-oath and the anointed for the defilement of the sanctuary, etc.; and in an act where a rich and poor offering applies the ruler is equal, while the anointed and the court are free.
Now, is not the Boraitha involved in a contradiction concerning the liability of the ruler and the priest? Said R. Huna b. R. Jehoshua: this presents no difficulty; as one Tana speaks of poverty, while the other, of extreme poverty, and R. Simeon holds with R. Agiqa concerning extreme poverty when the ruler is free from that offering, but differs with him concerning poverty, in which case he holds the ruler, too, liable.
MISHNA I.: An anointed priest who has sinned and thereafter was removed from his office, and a ruler who has sinned and was removed from his dignity, the former brings a bullock and the latter a he-goat. However, if both have sinned after they were removed from their offices, the priest in question brings a bullock and the ex-ruler is considered as a common man.
GEMARA: To what purpose is it needed for the Mishna to state that when he has sinned before the removal from his office he is to bring a bullock, as the same is the case even if he did so after the removal? It was necessary because of the law that a ruler after the removal of his dignity is considered common.
Whence is this deduced? From what the rabbis taught [Lev. iv. 3]: “Shall he bring near for his sin,” which signifies that he has to bring an offering for his previous sin. While concerning a ruler it reads [ibid. 22]: “If a ruler should sin,” which signifies that if he has sinned while he is still a ruler, but not when he becomes common.
MISHNA II.: If they were appointed to their respective positions after they had sinned, they are treated as private persons. R. Simeon, however, says: If they become cognizant of their malfeasance before their appointment, they are liable; but if after, they are free. What is meant by ruler? A king, for it is stated [Lev. iv. 22]: “If a prince sins and performs one of the commandments of the Lord his God,” etc.; hence, a prince who has above him no one but the Lord his God.
GEMARA: Whence is this deduced? From what the rabbis taught [ibid., ibid. 3]: “If the anointed priest do sin to bring guiltiness,” which excludes the transgressions he had committed before he was anointed. This could be deduced by a fortiori argument, thus: A ruler who is liable to a sin-offering for an erroneous act is not liable for his acts before he became a ruler. The anointed who is liable for forgetting an erroneous act, so much the less should he be liable for his previous acts. And should you say that with a ruler it is different, as he is not liable after his removal from office, to a sin-offering for his sin while he was still a ruler, which is not the case with the anointed? To this it reads in the above-cited verse “the anointed has sinned,” which signifies only for that sin which he committed while he was already in his office. On the other hand, on a fortiori argument could be used to make a ruler liable for his sin before he ascended the throne, if not for the verse cited above concerning him.
The rabbis taught: “A ruler who will sin,” lest one say that such is the heavenly decree that he shall sin, to this it reads, “If the anointed will sin,” which means if it will happen so, and the same is with the ruler.
The rabbis taught: “A ruler should sin” to exclude him who was sick with leprosy, as it reads [II Kings, xv. 5]: “And the Lord afflicted the king with leprosy, and he was a leper unto the day of his death, and he dwelt in the free-house.[94] And Jotham the king’s son,” etc. What does it mean, free-house? Was he until that time a servant or a slave? Yea; as it happened with Raban Gamaliel and R. Yehoshua, who were on a boat; the former has prepared bread for food, and the latter prepared bread and fine flour for food. And when the bread of R. Gamaliel was consumed by him he relied upon the fine flour of Yehoshua. And to the question of the former: Were you aware that there will be a delay in the journey, that you took with you so much food, he answered: There is a star which appears once in seventy years that makes the captains of the ships err, and I thought perhaps it will appear now and make us err, I therefore prepared more food. Said Gamaliel: You possess so much wisdom and still you are compelled to go on a ship to make your living. And he rejoined: You are wondering about myself, how would you be surprised if you knew about two disciples of yours who are on the land--viz.: R. Elasar Chasma and Johanan b. Goodgada, who can imagine how many drops of water there are in the sea and nevertheless have no bread to eat and no garment for dress. R. Gamaliel then made up his mind to make them officers in the best places of the congregation, and when he returned home he sent for them, but they did not appear; be sent again for them, and when they came he said to them: Do you think that the appointment to such high offices which I am about to confer on you, will make you rulers? Nay; slavery I give to you, as it reads [I Kings, xii. 7]: “If thou wilt this day be a servant unto this people,” etc.
R. Na’hman b. R. ‘Hisda lectured; it reads [Eccl. viii. 14]: “There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men”; happy are the righteous whose fate is like that of the wicked in the world to come; and woe is to the wicked whose fate is in this world like that of the righteous in the world to come. Said Rabha: May not the righteous be rewarded in both this and the world to come? Therefore, said he, “Happy are the righteous whose fate is like the fate of the wicked in this world, and woe is to the wicked whose fate is like that of the righteous in this world.”
R. Papa and R. Huna b. R. Jehoshua came to Rabha and the latter questioned them if they have learned thoroughly such and such tracts of the Talmud, to which they answered: “Yea.” And to his question: Have you become a little rich so that you have time to study properly? They rejoined: Yea; as we bought little grounds. He then applied to them the above-cited verse.
Rabha b. b. ‘Hana said, in the name of R. Johanan, it reads [Hos. xiv. 10]:”For righteous are the ways of the Lord; and the just shall walk in them; but the transgressors will stumble through them”; whereby Lot and his two daughters are meant. To the latter who intended to do a meritorious act, the verse “the just shall walk in them” is applied, and to him who intended to commit a crime, the last words of the same verse are applied. And whence do we know that he has intended to commit a crime? Was he not compelled to this action? It was taught in the name of R. Jose b. R. ‘Huni: Why is the vav of the word bkumah [Gen. xix. 33] pointed? Because he (Lot) was not aware at the start, but when she got up he became aware of his act. But what could he do; there was no remedy to what has already passed? He ought to have drunk the second evening.
Rabba lectured [Prov. xviii. 19]: “A brother offended is harder than a strong town”; by this Lot is meant, who separated himself from Abraham. “And quarrels [among brothers] are like the bars of a castle”; it is Lot who made Israel to quarrel with the nation of Amon [Deut. xxiii. 4].
Rabha or R. Itz’hak lectured [Prov. xviii. 1]: “He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged”; by the first part of this verse Lot is meant, who separated himself from Abraham; and by the second half the punishment of Amon and Moab is meant, of whom a Mishna states the prohibitions of mingling with them are forever lasting. Ula said: Tammar sinned, and kings and prophets were her issues. Zimri sinned and tens of thousands of Israel fell. (How great a difference!)
“What is meant by ruler,” etc. The rabbis taught: It reads “A prince.” Lest one say a prince of a tribe as, e.g., Na’hshan b. Aminodob, it reads: the above-cited verse [Lev. iv.] and [Deut. xvii. 19], concerning a king, it reads: “He shall fear the Lord his God”; now, as there no one but his God is his superior, so also here.
Rabbi questioned R. Hyye: I, who am a prince, am I liable to a he-goat? And he answered: There are your rivals in Babylon; Rabha objected to him from the following: Kings of Israel and the kings of the house of David have to bring their offerings separately? And he answered: They were not dependent each upon the other, while we are dependent on those in Babylon.
R. Safra taught the above as follows: Rabbi questioned Hyye: I, e.g., who am a prince, am I liable to a he-goat? And he answered: In Babylon there is a tribe (Shebet), etc. (See Sanhedrin).
MISHNA. III.: And who is the anointed priest? He who was consecrated to priesthood by the holy ointment and not merely by the many (8) raiments. However, between these two kinds of priests there exists no other difference except the bullock-sacrifice attending the violations of any of the commandments. Nor is there any difference between the priest in office and the retired priest except the bullock of the day of atonement and the tenth of the Eifah. Both are equal as regards the services on the day of atonement, the command to marry a virgin, the prohibition from marrying a widow, from defiling themselves to a dead relative, from wild-growing of the hair, from tearing their garments; finally both effect through their respective deaths the return of the homicide from exile.
GEMARA: The rabbis taught: In the oil for anointing which was made by Moses, they used to soak the roots, so R. Jehudah, etc. (Here it is repeated from Tract Kherithoth, 5 b. to 6 b., and as there is its proper place, we omit it here.)
The rabbis taught: The anointed, and lest one say it means the king, it adds “the priest.” And lest one say, that also be who was sanctified by his dress only, therefore “the anointed.” But still one may say that it means the priest anointed for the war time, therefore and “the anointed priest,” i.e., the distinguished one who has no one anointed over him.
“There is no difference between the anointed,” etc. Our Mishna is not in accordance with R. Nair, as he holds that he who was sanctified by the eight dresses, has to bring a bullock for the transgression of all the negative commandments which are to be found in the Scripture; while the sages did not agree with him. But how can you say that our Mishna is in accordance with the rabbis? Does not the latter part state, “There is no difference between a priest who is still in his office and one retired, but concerning the bullock of the day of atonement and the tenth of Eipha,” all which can be only in accordance with R. Nair, as we have learned in the following: If it happened to the high-priest a thing which makes him temporarily unfit for service, so that he was substituted by another priest, then the former returns to his office and his substitute remains with all the obligations of a high-priest, so R. Nair; R. Jose, however, maintains that the substitute is no more fit either as a high-priest or as a simple one. And he added: It happened to Joseph b. Ailim of Ceporas that something made him temporarily unfit, to serve as high-priest, and another one was substituted, and his brethren the priests did not allow his substitute to be either a high-priest or a common one: a high-priest because of animosity, and a common one because of the rule that one may be raised in sanctification but not lowered; hence, we see that the first part of the Mishna is in accordance with the rabbis, and the second with R. Mair. Said R. ‘Hisda: So it is. But R. Jose said: It is in accordance with Rabbi, who edited the Mishna in question in accordance with different Tanaim. Rabha, however, said: It is in accordance with R. Simeon, who holds with R. Mair in one case, but differs with him in the other. (The difference of opinion of the above Tanaim is translated already in Tract Joma.)
The Mishna states: “Except the five things which are said in the portion regarding a high-priest.” Whence is this deduced? From what the rabbis taught [Lev. xxi. 10]: “And the priest that is highest among his brethren,” means the high. priest. “Upon whose head anointing oil hath been poured,” means that who was appointed for the war. “And who hath been consecrated to put on the garments,” means that who was sanctified by the garments only; and to all them it says, “Shall not let the hair of his head grow long, and his garments shall he not rend. Neither shall he go in to any dead body,” etc. And lest one says that they all may perform the holy service in the first day in which death occurs in his family, it reads, “For the crown of the anointing oil of his God is upon him,” which means, upon him but not upon his appointed colleague, i.e., the appointed for the war, and as the latter was separated from the above, one might say that he is also commanded to take a virgin; therefore [ibid. 13]: “And he shall take a wife in her virgin state,” he and not some other one. However, in the latter case Tanaim differ.
MISHNA IV.: The high-priest rends his garment from below; the common priest, from the top. The former, while in mourning, may offer sacrifices but not eat thereof; the latter, if in mourning, must do neither the one nor the other.
Said Rabh: From below means literally he shall tear from the bottom of the garment. Samuel, however, says: From the bottom of the seam, and on top means on the top of the seam. But both must be on the bottom of the collar.
MISHNA V.: What is more common precedes the less common; the more holy precedes the less sanctified. If the bullock of the anointed priest and that of the congregation are simultaneously ready as sacrifices, the former precedes the latter in all respects.
GEMARA: Whence is this deduced? Said Abaye [Numb. xxviii. 23]: “Besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering, shall ye prepare these.” Now, as it reads already the burnt-offering of the morning, why was it necessary to state which is for a continual offering? To teach that what is more common precedes the less. And whence do we know that what is more sanctified precedes the less one? From what was taught by the disciples of R. Ismael: “Thou shallst sanctify him,” means to every sanctification he shall begin first, he shall make the benediction first, and he shall be the first to take the best share.
“The bullock of the anointed,” etc. Whence is this deduced? From [Lev. iv. 21]: “And he shall burn him as he has burned the first bullock.” To what purpose was the “first” necessary? To teach that he must make precede the bullock of the congregation in all respects.
The rabbis taught: If the bullock of the anointed priest and that of the congregation were standing, the former precedes the latter in all respects, because as the anointed one atones and the congregation is atoned, it is but right that be who atones shall precede the atoned one in all respects. And so also it reads [ibid. xvi. 17]: “So shall he make an atonement for himself, and for his household, and for the whole congregation of Israel.
MISHNA VI.: The man has the preference over the woman in respect of preservation of life and of returning a loss. The woman has the preference in respect of dressing and of being ransomed from captivity. If two persons of different sex are menaced with being (sexually) disgraced, the man must be protected first.
GEMARA: The rabbis taught: if it happened that he, his master and his father were in captivity (and he was able to redeem one of them), he himself has the preference over the latter, and his master has the preference over his father. His mother, however, has the preference over all. A sage has the preference over a king of Israel, as if a sage dies we have no equal to him, but if a king dies all Israel are fit for the throne. A king has the preference over a high priest, as [I Kings i. 33]: “Take with you the servants of your lord,” etc. A high priest has the preference to a prophet, as [ibid. 34]: “And let Zadek the priest with Nathan the prophet,” hence the priest precedes the prophet. The priest anointed with the anointed oil precedes him who was sanctified by his garments. The latter precedes the one appointed for the war, and he precedes him who was removed from office on being blemished, and he precedes segan (vice high priest), and he precedes the Amarkhal. (What does Amarkhal mean? said R. ‘Hisda: the head officer of the temple.) The last one precedes the treasurer, and he precedes the head of the watching officer. He (the head) precedes the head of the family priest, and the latter precedes a common priest.
MISHNA VII.: The following precede one another in order of arrangement: the priest, Levite (simple), Israelite, bastard, nathin, proselyte, a freed slave; provided, however, they are equally qualified in learning; but if, e.g., the bastard be a learned man in the Law, while the high priest is an ignorant, the preference is on the part of the former.
GEMARA: “Equally qualified,” etc. Whence is this deduced? Said R. A’ha b. R. ‘Hanina, from [Prov. iii. 15], “She is more precious than pearls”; ([95] pninim), which means from the high priest who enters the sanctum sanctissimum.
There is a Boraitha: R. Simeon b. Ia’hai said that it is but right that a free slave have the preference over a proselyte, as the former was brought up with us in sanctity, which is not the case with the latter; however, as a slave has been placed in the category of the “cursed” [Genes. ix. 25], a proselyte has the preference.
The disciples of R. Elazar b. Zadok questioned their master: Why is one more anxious to marry a female proselyte than a freed female slave? and he answered as a reason the slave’s being in the category of the “cursed,” and also because the proselyte is supposed to have kept herself in chastity, which, as a rule, is not the case with the slave.
They further questioned: Why does the dog know his master, and the cat does not? and his answer was: It is certain that he who eats from what is left by a mouse is apt to have a poor memory, so much the more so the cat that himself consumes the mouse. They questioned again: Why do all these animals (i.e. dogs, cats, and the like) reign over the mice? and he answered: Because the mice are instinctively mischievous, since, says Rabha, they tear even garments; and R. Papa says: They gnaw through even the handle of a pick-ax.
The rabbis taught the following five objects are conducive to one’s forgetting his studies: The eating up of the remnants of the mice’s or cat’s food, of the heart of a cow, the frequent consuming of olives, the drinking of the water left from one’s own washing, and, finally, the bathing of one’s feet one kept on the other. According to others add yet this: the putting of one’s clothes under one’s head while sleeping,
The following five are apt to strengthen one’s memory: Bread baked on coals, and particularly the consuming of the coals themselves, soft eggs without salt, the frequent drinking of olive oil, of wine flavored with spices, of water left after its use for a dough. According to others add yet this: to dip the finger in salt and consume the latter. According to others add this: the consuming of wheat bread and particularly of the wheat itself.
This Boraitha furnishes a support to R. Johanan who was wont of saying that as an olive causes one to forget one’s studies acquired during a period of 70 years, so the oil thereof calls back to one’s memory the studies of such a period.
Concerning the consuming of salt on one’s finger, according to Resh Lakish this must be done with one finger; while Tanaim differ: according to R. Jehudah it is with one finger and not two, according to R. Jose two and not three fingers, and the negative sign of it is Kuritzah, i.e. taking a fistful of the meal-offering (done always with three fingers).
The following ten objects are cumbrous to one’s studies: passing under the rope of a camel and particularly under the camel itself; passing between two camels, between two women, the passing of a woman between two men, passing through the obnoxious odor of a carcass, passing under a bridge where nature was not running for 40 days, the eating of half-baked bread, of meat taken out with the Ϩωμηρατρος (spoon with which the scumming is done), drinking from a well streaming through a cemetery, looking on the face of a corpse. According to others add yet, reading the inscriptions on a tombstone.
The rabbis taught: when the prince enters, all the people present in college rise to their feet, without again taking their seats until he tells them to do so. When the chief justice enters. the people occupying two rows of seats facing the entrance rise and remain standing until he takes his seat. If the sage enters, the occupants of one row rise and remain standing until he takes his place. The children as well as the disciples of the sages, if their help in the studies is needful, are allowed to pass over the heads of the people (seated on the floor), but not when their help is not wanted. The children of such scholars who superintend the congregation, if they comprehend the subjects treated of, may enter, sit down with their faces to their fathers and backs to the people; but if not, they have to sit in the opposite order. R. Elicar b. R. Zadok said that also at a banquet these children may be invited for the sake of their parents. If one of them has to go out for physiological requirements he may return, Said Rabha, this is so only when their fathers are still alive and also present.
Said R. Johanan: This Mishna was taught in the time of R. Simeon b. Gamaliel, when he was the prince, R. Nathan the president, and R. Mair the sage of the college. When R. Simeon would enter, the people rose; likewise when either R. Mair or R. Nathan entered the people would rise; said then the prince: If so, there is no difference between me and the others, whereas I should like that a difference be made; and he accordingly enacted the rules laid down in the Mishna. However, this was carried out in the absence of R. Mair and R. Nathan, so that on the morrow when they came and saw the people behind the 2 rows remaining in their seats, they asked the reason thereof, in answer to which they were told of the prince’s enactment. There. upon said R. Mair to R. Nathan: I am the sage and you are the president, let us enact something in our behalf; let us ask R. Simeon to teach us Tract Uktzin (stalks of fruit), and as we are aware that he is not versed therein, we will say unto him [Psal. cvi. 2] “Who can utter the mighty acts of the Lord?” he “who can publish all his praise!” Thereupon we will depose him and you will take his place and I yours. R. Jacob b. Oarshi (Rabbi’s master) overheard this plan and was embarrassed as to how he could prevent R. Simeon’s reputation from being marred; he then hid himself in back of R. Simeon’s attic and began to study aloud Uktzin over again and again, until R. Simeon has noticed it and the idea struck him that something must have happened in the college, to which Jacob would like to draw his attention; he accordingly was quick enough to take up the study of Uktzin, and, indeed, succeeded in acquiring close familiarity with this Tract. On the morrow he was asked in the college, according to the premeditated plan, to lecture on Uktzin which he did, and after he was through he said to them: If my attention had not been called to this Tract, I should have been put to public shame by your plan. On his command, then, R. Mair and R. Nathan were removed from the college. They, however, were circulating in writing, questions and objections and throwing them in to the college; to those that could not be resolved in college, they would themselves write the answers and send them again to college. Said R. Jose to the college: The whole Torah is outside and we should remain inside the college? This pressure urged R. Simeon to allow the relegated to return under the penalty, however, that the Halakhas be not proclaimed in their names. Therefore R. Mair’s Halakhas were henceforth classed with the anonymous teachers, and R. Nathan’s were given as “according to some.” It once happened that both had dreams commanding them to reconcile R. Simeon; whereupon R. Nathan did so, while R. Mair said that he does not yield to dreams as they are nonsense. When R. Nathan came to reconcile him, R. Simeon b. Gamaliel said: Because thy father’s (official) belt helped the to be president of the court, must we make thee Nasi (prince)?
Rabbi taught to R. Simeon his son: The anonymous teachers say so and so; interrupted him his son; who are they whose water we imbibe and whose names we do not mention? And he answered: They were the men who conspired to destroy your glory and that of your father’s house, rejoined he; [Eccl. ix, 6.] “Also their love, and their hatred, and their envy are now already lost,” answered the Rabbi paraphrasing. (Psal. ix.): The enemy is lost, but his ruinous deeds are still existing; said R. Simeon: this would be right if the deeds of the rabbis in question remained effective, but they whom you have in view had only an intention, and one that has never been realized. Thereupon Rabbi taught to him again; so and so was said in the name of R. Mair. Said Rabha: Rabbi, though modest in nature, yet refrained from saying I it was said by R. Mair,’ but taught it was said in the name of R. Mair.
Said R. Johanan: R. Simeon C. Gamaliel and the rabbis differed with regard to the following: according to one the erudite scholar, while according to the other, the dialectician, has the preference. A message concerning this point was sent to the west, and the answer thereto was: the erudite has the preference, since every one is in need of the owner of the stored-up wheat. R. Joseph was the erudite, and Rabha was the dialectician, and though the answer of the west was in favor of the former, he did not accept the position of head of the college for 22 years, until Rabha who accepted this position died. During all this time R. Joseph did not invite to his house even a barber, but was himself going wherever he needed.
Abaye and Rabha, R. Zero and Rabha C. Mathma were sitting together at the time when the presidency of the college was vacant, and they have decided that he who will recite a point that will meet no objection be elected to this office. The sayings of them all were objected, excepting that of Abaye which was not; thereupon Rabha noticing that Abaye was raising his head, said to him: Wa’hmeni, begin your lecture (you are the head of the college).
The schoolmen questioned regarding R. Zera who was a genius and in the habit of raising objections, and Rabha C. Mathma who was slow, careful and considerate in drawing conclusions, which of the two types has the preference. This question remained undecided.
END OF TRACT HORIOTH, AND ALSO OF THE WHOLE SECTION JURISPRUDENCE
THE END
[1] The meaning of the first two words is one and the same. And the aleph here is the same as the ayen. The same differ also about the same letters concerning the word “Eidehen,” Abuda Zara, p.1. (see foot-note there); hence, as it is without any importance for the English reader, we have to omit it, according to our method. But that what was said in the name of Jesus by Jacob (James) we have translated, although we do not believe that this was so (see foot-note, ibid. p. 27).
[2] Some one has called our attention to this article being in the public library about a year ago and we only glanced at it for lack of time. And for the same reason we could not have the original before us when we are writing our answer. By the way, we like to say that there is published a booklet, “Chasronoth-Hashas,” containing the omission made by the censor about Jesus and his disciples, to which we do not pay any attention, as its contents are nonsense and we are sure that these were not said or written by the talmudic scholars. We also possess a letter from the late lamented Dr. Mielziner, who agrees with us on this point.
[3] Leeser translates “wrong”; however, he is wrong according to the sense in the text.
[4] The text says it shall be feared that they went there on a flying camel, We have rendered it a balloon, as the sense is the same.
[5] The term in the Bible is al pe and the Hebrew term for mouth is pe, and he takes it literally.
[6] Leeser translates “striketh” according to the sense. The text, however, takes it literally.
[7] In text is not explained the theory of Rabbi and his opponents. Rashi, however, explained this in one version as we did. He brought also some others in which he doubts.
[8] The term for talk in Hebrew is “dbar,” literally “talk” or “word”; Leeser, however, translates it “case,” in accordance with the sense.
[9] Leeser’s translation does not correspond at all.
[10] Leeser’s translation does not correspond at all.
[11] The analogy of expression used in text to infer the foolishness and sin mentioned, we omitted; it was also impossible to use the translations of Leeser, etc., as the Talmud has here its own way.
[12] The term in Hebrew is eretz, literally earth. Leeser translates land in accordance with the sense.
[13] This Mishna is concerning the second tithe which must be eaten inside of Jerusalem only.
[14] I. e., meat of a sacrifice illegally slaughtered.
[15] The text contains also what Itz’hak said, repeated from Kherithoth,--the proper place.
[16] The text contains a long discussion about this subject, which is repeated in many places of the Talmud; here, however, this is very complicated and not important, and therefore omitted.
[17] Lev. xxvii., 10.
[18] This will be explained in Tract Gittin.
[19] Deut. xxv, 15.
[20] The text argues as to how the theory can be objected to by a very complicated process of reasoning, and from things entirely irrelevant to the subject, and therefore omitted.
[21] Leeser’s translation does not correspond.
[22] For an illustration of the five corners, see Rashi, as we do not deem it necessary to illustrate them for the English reader.
[23] The term “for dead” is “l’Nefesh,” which means for a dead soul.
[24] Leeser’s translation does not correspond.
[25] Leeser’s translation does not correspond.
[26] The text repeats here what is already translated in tract Sabbath about carrying on Sabbath which is two divided into four, and also about leprosy, therefore we omit it.
[27] Leeser’s translation does not correspond.
[28] The text discusses again, why should not the golden plate atone also for that which the he-goat does, and vice versa? and as it is almost the same which was said above, we omit it.
[29] See Taanith, p. 86.
[30] R. Na’hman b. R. ‘Hisda lectured: A fowl burnt-offering must not be bought from the money of the treasury. Said Rabha: This is nonsense! Said R. Na’hman b. Itz’hak to him: Why nonsense? I said it to R. Na’hman b. ‘Hisda, in the name of R. Shimi of Nahardea, and the reason is that for the remaining money of the treasury burnt-offerings for the congregation are bought, and there is no fowl-offering for the congregation. In like manner Samuel holds what was said in the name of R. Johanan concerning daily offerings; as R. Jehudah said in his name that all the offerings of the congregation are prepared for what they are intended by the application of the knife to them (and no knife is used to a fowl-offering). So also we have learned in the following Boraitha: R. Simeon admits concerning a he-goat that was not offered on the festival, that he may be offered on the new-moon or day of atonement, on the feast of Tabernacles, and may as well remain for the next holidays, since originally he was intended as an offering to be brought on the exterior altar.
[31] There is a contradiction in the Boraithas of Siphrah, which will be treated of in Tract Krithoth.
[32] Rabha’s objection thereto is already translated in Sanhedrim.
[33] See Sanhedrim.
[34] The further discussion will appear in Tract Kerithoth.
[35] This illustration is taken from ‘Hanannel, as Rashi’s illustration here is too complicated.
[36] The continuation of this will be translated in Tract Benedictions.
[37] Shechor is old wine and Shiccor from the same stem means intoxicated.
[38] The discussion following here, being but repeated from its proper place, is here omitted.
[39] Here the word l’achath (to one) is taken by the text literally: one; while further on it is explained to mean ‘to anyone’.
[40] The explanation here is that of Hanannell’s second version, Rashi not being clear on the point.
[41] This statement is objected to by many, but the objections are overthrown; and as all this discussion is both complicated and unimportant, we omit it.
[42] The commentaries on the point are in great perplexity.
[43] The discussion here on the disjunction “or” is omitted, for it is already given in Sanhedrin.
[44] (1) The first, i.e. the conditioned A, the second, i.e. the conditioning one B. (2) Because when he eats A he forgot all about B and the oath has not yet rested upon him, since R was not yet consumed by him; hence, he is free from both stripes and sin offering. (3) Because while eating A he was aware of his oath, and when consuming B he forgot the oath; hence he is liable to an offering for breaking an oath by forgetting. (4) Because he had forgotten the oath already when he ate A hence there was no oath at all resting upon him. (5) To stripes, since after having consumed A he was aware that B was forbidden to him, and the warning was a certain one. (6) Because if he was warned with regard to either A or B, he has broken his oath intentionally. (7) Even when warned while eating A, because the liability to stripes is originally attached only to B, hence the warning does not effect. (8) Because one of the breads was necessarily consumed intentionally.
[45] The further development of this discussion will appear in its place in N’dairm.
[46] There are still more significations imputed to this verse, and they have appeared already in Sanhedrin and Maccoth.
[47] In the text is also repeated what Rabha b. Aithi said above to contradict R. Simeon, which is followed again by a discussion. But it being very complicated and apparently offering nothing new, we omit the few lines.
[48] The divine names, from Eil till Zebaoth inclusive, are known, while those from Hagodal till Rabh-chessed inclusive, mean in order as follows: The Great, Mighty, Awe-inspiring, Glorious, Strong, Omnipotent, Powerful, Gracious, Merciful, Long. suffering, and Abundant in beneficence.
[49] I Kings xxi. 3.
[50] Concerning blasphemy repeated here, see Sanhedrin, Chap. VII., Mish. 8.
[51] The further discussion on this point appears in its proper places.
[52] A Talmudic sela was of two shekkels, each shekkel of two dinars; hence 3 dinar = 1½ shekkel.
[53] This is a repetition from Tract Middle Gate, p. 206, which is reproduced here because R. Na’hman’s part is not mentioned there.
[54] Here follows the discussion from Middle Gate, p. 206:
“On a pledge,” which paragraph is followed by the statement of R. Itz’hak that a creditor acquires title in a pledge (ibid., p. 207). Also the discussion concerning the question as to whether he who takes care of a found object is considered a gratuitous bailee, or a bailee for hire (ibid., p. 65), all which we deem unnecessary to repeat here
[55] This Mishna is the first in the I. Chapter of Tract Nidah, and will be translated in the proper place with the Gemara.
[56] In case same does not yet contain the legally prescribed 40 saah.
[57] All this receives its explanation in Tract Second-Tithe, section Seeds.
[58] I.e.: Ben Azai, Ben Zoma, ‘Hanan the Egyptian, and ‘Hanania.
[59] I.e., he was a slave of two masters, one of whom freed him.
[60] The term for festivals in the Mishna, is “Aidehen” and Rabh and Samuel are discussing this term at some length. According to one it is Aidehen and means misfortune while to the other it is “Edihen,” and means “witnesses.” It is because the sages of the Mishna hesitate to name the holidays of the idolaters with the term “festivals.” We, however, deem it not necessary to translate this discussion, as it is unimportant.
[61] The term for people here, is Leum and by an analogy of expression it is inferred to mean kingdom.
[62] Leeser’s translation does not correspond.
[63] The term for this word is sh’hok, which means both sport and smile, hence the objection
[64] The translation of this verse does not correspond at all, it is therefore of no use to quote it.
[65] Leeser’s translation, according to the sense, does not correspond with the Talmud who takes it literally.
[66] We do not quote the passage, as the translation of it does not at all correspond.
[67] In text many things on which the Halakha prevails according to R. Jehoshua b. Kar’ha are gathered, though they do not belong to this tract at all; and as all of them are mentioned, each in its proper place, they are omitted here.
[68] The word complaint is termed by shicho, which means “prior” according to the Talmud concerning Isaac in [Gen. xxiv. 63] where the same term is used.
[69] We do not quite understand how to make out 206 years according to this account. Rashi’s explanation does not suffice, and all other commentators keep silent. The Gamara itself was in doubt, concerning this account, as R. Papa said in text. We have, however, omitted it, leaving the whole affair to the historian.
[70] There are a few lines repeated here from Sanhedrin, p. 303, to which we could not refer because of the continuation in text.
[71] The reader must not forget that this was said fourteen centuries ago.
[72] This account remains very complicated, notwithstanding Rashi’s attempt to explain it. And as it seems to us unimportant, we have omitted the whole discussion.
[73] For the explanation, see Taanith, p. 4.
[74] To the explanation of these peculiar words, we give the following of Jastrow Dictionary: an alleged proclamation made in Rome on the occasion of a sort of secular game, and intended as a satire of Eseau (Rome) on his brother Jacob (Judaism). The interpretations of commentaries (sakh number of years predicted for the coming of the Messiah, or sakh brother) are unsatisfactory.
[75] This Mishna is repeated from tract Passover, p. 90. We did not omit because it is a Mishna and because of the discussions of the Gemara here.
[76] The text discusses here whether an animal in convulsive movement before death is considered alive or dead, which is inserted here not in its proper place, nor is it of importance and therefore omitted.
[77] In Tosaphta Chulin (ii. 24) it states that Eliazar said: Jacob has related to me things of minim in the name of Jeshu b. Panthyra, and I was pleased with them. But it is not mentioned what it was, and we are in doubt whether it means the joke in text. This may serve as an answer to the criticism of the “Open court” Vol. 16, pp. 475-477.
[78] The term for discretion in Hebrew is me zema the last word is the term for prostitution and the Talmud explains it as it would be written men zema which means from prostitution.
[79] The text does not say what happened to her. Rashi explains that she committed suicide because of a discussion between her and her husband, who finally conquered her.
[80] In text it is inferred from (Ps. cxix. 20). However, the translation does not correspond and therefore the quotation is omitted.
[81] The term for favor in Hebrew is chanina. Chanina means also rest. Hence the deduction.
[82] Here is repeated from many tracts, especially from Middle Gate, p. 227, and a whole Mishna front Tract Shekalim vi, which we have omitted. The statement of R. Joshua b. Levi in text belongs to the Mishna Shekalim vi, which states that piety is greater than all other good things.
[83] Voltaire makes rather an exhibit of his ignorance when he mocks the ancient Jews, saying (in his Philos. Diction, vol. ii., p. 102) that they were the only nation given to this offence, since otherwise the prohibition thereof would have been superfluous. This Mishna as well as the following Gemara justifies the conclusion that this offence was rather general and was practiced by non-Jews and even by non-Semites at a period much later than the time when the prohibition of the Scripture was established. The attention of the reader is called to the eye-witnesses reported in the following Gemara.
[84] The term in Hebrew is vaysharnha, and song in Hebrew is shira.
[85] “Pieces of wine extract.” The Mishna speaks of Hadrianic potsherds. What are these potsherds? Said R. Jehudah in the name of Samuel: It is meant thereby the potsherds of the King Hadrianus; and R. Dimi on his return from Palestine explained the nature of these potsherds as follows: The Romans were wont to find a plot of virgin soil, which they would work out and plant with grapes; the wine thus obtained they used to pour into new white earthern pitchers and leave it therein until the pitchers would absorb as much of the wine as they could; then the Romans would empty the pitchers of the remaining wine and break them into pieces; which potsherds they used to take along with them on their military expeditions, and whenever they wanted some wine they would pour water on such potsherds and these would turn the water to wine. R. Jehoshua b. Levi added with reference to this that our best wine is not so good as the third pouring of these potsherds.
It was asked whether it is allowed to fasten with such potsherds the legs of a bedstead, since here the potsherds are wanted not for the wine they contain but for another purpose? Come and hear: R. Eliezar and R. Johanan who were asked on this point, expressed contrary opinions; the one allowing the potsherds for this use and the other forbidding them (which latter opinion prevails as the Halakha).
An objection was raised from the following: Wine poured into pitchers or leather bags of a heathen is forbidden to drink, any other benefit, however, may be derived from it. And Simeon b. Guda said to the son of R. Gamaliel, that even his father, R. Gamaliel. himself, drank at Ako such wine, which story found, however, no belief. R. Simeon b. Gamaliel said in the name of R. Jehoshua b. Kapusai: The leather bags of a heathen are absolutely prohibited, so that even a cover for an ass is not allowed to make of them. Thus you see that here the leather bags are wanted not for the wine they contain, but for making a saddle or so for an ass, and yet they are forbidden? But again, how is then the Boraitha to be understood? Why then are not all vessels, earthen as well, prohibited to sell to, or buy from, a heathen? What difference is there between leather bags and earthen pitchers? Said Rabha: The following was the cause why leather bags were prohibited: it was namely feared that the Israelite might mend his own leather bag with the leather of the heathen’s bag.
But how can he who prohibits to derive any benefit from the heathen’s leather bag, account for the fact that the selling and buying of pitchers was not forbidden? He may say that as regards pitchers one can easily detect whether there was wine in them; hence, if it is found that such contained no wine, one is allowed to buy them. But as to Hadrianic potsherds, it is certain that they contain wine, hence they are absolutely prohibited.
[86] Leeser translates “which he drank”; the Talmud, however, takes it literally. as the term “mishte” in Hebrew means banquet.
[87] The text here treats of the eighteen decrees mentioned in [Sabbath page 24] which we have omitted. We also call the attention of the reader to the appendix at the end of same tract.
[88] The text discusses here the three things which Josh b. Joezer testified in the cited Mishna, Idioth, which will be found there in the proper place.
[89] See Erubin
[90] Ben-Drusai, a certain robber who used to eat meat only one-third cooked.
[91] This is explained in our “History of Amulets, Charms and Talismans.” See there.
[92] The text treats here of the question as to whether the reward of a harlot is allowed in case she was paid after; which we deem not in place here and therefore omit it.
[93] For a contradiction to this from a Boraitha, see Middle Gate.
[94] Leeser’s translation does not correspond.
[95] Pninim is homonymous with Pnim, which means inside.